Use 'sauf que' to introduce a specific exception or contrasting point to a previous statement.
واژه در 30 ثانیه
- Introduces an exception or contradiction.
- Connects two contrasting ideas.
- Common in spoken and written French.
Overview
“Sauf que” est une locution conjonctive très courante en français, utilisée pour introduire une information qui contredit ou limite ce qui vient d'être énoncé. Elle sert à marquer une opposition ou une exception, un peu comme “but” ou “however” en anglais, mais avec une nuance d'exception plus marquée. Son rôle est de créer un contraste entre deux propositions, où la seconde apporte une modification, une réserve ou une condition à la première.
Elle se place généralement en début de proposition, reliant deux idées. La structure typique est : [Proposition 1], sauf que [Proposition 2]. La proposition introduite par “sauf que” apporte une précision qui modifie la portée générale de la première proposition. Il est important de noter que “sauf que” est souvent perçu comme légèrement moins formel que “cependant” ou “néanmoins”, bien qu'il soit acceptable dans de nombreux contextes.
On retrouve “sauf que” dans des conversations quotidiennes, des écrits informels, mais aussi dans des textes plus formels comme des articles de journaux ou des rapports, où il permet d'introduire des réserves ou des nuances importantes. Par exemple, dans une discussion sur un projet, on pourrait dire : "Le projet est bien avancé, sauf qu'il nous manque encore des fonds."
Comparé à “mais”, “sauf que” insiste davantage sur l'exception ou la condition. “Mais” est plus général pour introduire une opposition. “Cependant” et “néanmoins” sont plus formels et introduisent une opposition plus forte ou une concession. “Or” est utilisé pour introduire un argument logique qui contredit ou s'oppose à ce qui précède, souvent dans un registre plus soutenu. “Toutefois” est similaire à “cependant” mais peut être légèrement moins formel.
مثالها
J'ai acheté la robe, sauf que la taille n'était pas la bonne.
everydayI bought the dress, except that the size wasn't right.
Le rapport détaille les avancées, sauf que les conclusions restent à confirmer par de nouvelles études.
academicThe report details the progress, except that the conclusions still need to be confirmed by new studies.
Tout le monde est d'accord, sauf que personne ne sait comment faire.
informalEveryone agrees, except that nobody knows how to do it.
Nous avions prévu une excursion, sauf que la météo s'est dégradée.
everydayWe had planned an excursion, except that the weather turned bad.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
sauf erreur de ma part
unless I'm mistaken
sauf avis contraire
unless advised otherwise
اغلب اشتباه گرفته میشود با
الگوهای دستوری
نحوه استفاده
نکات کاربردی
'Sauf que' is a versatile phrase commonly used in both spoken and written French. While it can be used in formal contexts, it's often perceived as slightly less formal than 'cependant' or 'toutefois'. Be mindful of the register you are using.
اشتباهات رایج
A common mistake is using 'sauf que' where a simple 'mais' would suffice, potentially making the sentence sound slightly more restrictive than intended. Ensure 'sauf que' introduces a genuine exception or limitation.
نکات
Marking a specific exception
Avoid overuse in formal writing
Nuance in French expression
ریشه کلمه
The phrase 'sauf que' originates from the word 'sauf', meaning 'safe' or 'except'. It evolved to function as a conjunctive phrase introducing an exception.
بافت فرهنگی
In French culture, precision in language is often appreciated. Using 'sauf que' correctly allows speakers to add nuance and specific details, avoiding overgeneralizations and making communication more accurate.
راهنمای حفظ
Think of 'sauf que' as 'save for the fact that'. It's like you're saving a particular detail that makes the initial statement not entirely true or complete.
سوالات متداول
4 سوالخودت رو بسنج
Il voulait partir en vacances, ___ il n'avait pas assez d'argent.
L'expression 'sauf que' introduit ici la raison principale qui empêche le souhait de se réaliser, marquant une exception à son désir.
Quelle phrase utilise correctement "sauf que" ?
La phrase 'c' montre une exception : le projet est terminé, mais une étape (la présentation) reste à faire. Les autres phrases utilisent 'sauf que' de manière moins idiomatique ou correcte.
Reconstituez la phrase : "Le film était bon" + "il était trop long".
Cette construction permet de dire que le film avait des qualités, mais qu'un aspect spécifique (sa longueur) constituait une réserve ou une exception à son appréciation générale.
امتیاز: /3
Summary
Use 'sauf que' to introduce a specific exception or contrasting point to a previous statement.
- Introduces an exception or contradiction.
- Connects two contrasting ideas.
- Common in spoken and written French.
Marking a specific exception
Avoid overuse in formal writing
Nuance in French expression
مثالها
4 از 4J'ai acheté la robe, sauf que la taille n'était pas la bonne.
I bought the dress, except that the size wasn't right.
Le rapport détaille les avancées, sauf que les conclusions restent à confirmer par de nouvelles études.
The report details the progress, except that the conclusions still need to be confirmed by new studies.
Tout le monde est d'accord, sauf que personne ne sait comment faire.
Everyone agrees, except that nobody knows how to do it.
Nous avions prévu une excursion, sauf que la météo s'est dégradée.
We had planned an excursion, except that the weather turned bad.
محتوای مرتبط
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر general
à cause de
A2Because of; on account of (a neutral or negative cause).
à côté
A2Next to; beside.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2To the right; on the right side.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2To the (feminine singular), indicates direction or location.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2As; while; in proportion as.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.