vomir
vomir en 30 segundos
- Vomir is the standard French verb meaning 'to vomit' or 'to throw up.'
- It is a regular second-group -ir verb, conjugated like 'finir.'
- It can be used literally for illness or figuratively for intense disgust.
- The polite euphemism is 'rendre' and the common phrase for nausea is 'avoir envie de vomir.'
The French verb vomir is a fundamental term used to describe the physiological act of ejecting the contents of the stomach through the mouth. While the subject matter might be unpleasant, it is an essential part of the French vocabulary, particularly in medical, domestic, and social contexts. At its most basic level, it translates directly to the English verb 'to vomit' or 'to throw up.' In French culture, discussing health issues is quite common, and 'vomir' is the standard, neutral term used by doctors, parents, and individuals alike. It is not considered inherently vulgar, though like its English counterpart, it is a graphic word that one might avoid during a formal dinner party unless absolutely necessary.
- Literal Meaning
- The biological process of emesis, where the stomach muscles contract to expel food or liquid.
- Figurative Meaning
- To feel an intense, visceral loathing or disgust toward someone or something, as if the mere thought of it causes physical illness.
Beyond the physical act, 'vomir' carries a strong metaphorical weight in French literature and daily speech. When a person says they 'vomit' a certain political ideology or a specific behavior, they are expressing the highest possible level of rejection. This usage is common in passionate debates or when discussing social injustices. It implies that the subject is so repulsive that the speaker's body and mind cannot assimilate it. This dual nature of the word—both a clinical medical term and a powerful emotional descriptor—makes it a versatile tool for learners to master. Understanding when to use it literally versus figuratively requires an appreciation for the intensity of the French language's expressive capabilities.
L'enfant a mangé trop de chocolat et a fini par vomir tout son goûter.
In a medical setting, a doctor might ask, 'Avez-vous vomi ?' (Have you vomited?) to diagnose food poisoning or a virus. In a more informal setting, such as after a night of heavy drinking, a friend might use the word to describe the consequences of overindulgence. However, in very casual or slang contexts, French speakers often swap 'vomir' for more colorful terms like 'dégueuler' or 'gerber,' though 'vomir' remains the safe, standard choice for learners. It is important to note that 'vomir' is a regular -ir verb belonging to the second group, meaning it follows the same conjugation pattern as 'finir' or 'choisir,' which makes it relatively easy for beginners to conjugate once they learn the basic rules.
The word's history is also quite fascinating, as it derives from the Latin 'vomere,' which has the same meaning. This linguistic consistency across centuries highlights how fundamental this concept is to human experience. In modern France, the word is also used in the context of 'le mal des transports' (motion sickness). If you are on a boat or a winding mountain road and feel ill, 'vomir' is the word you would use to inform others of your predicament. It is also used in discussions about eating disorders, where 'se faire vomir' (to make oneself vomit) is the standard phrasing. This highlights the word's necessity in both everyday health concerns and serious medical discussions.
Cette injustice me donne envie de vomir.
- Social Context
- Generally considered polite enough for medical and family settings, but avoid using it graphically at the dinner table.
Finally, the word is often associated with the concept of 'nausée' (nausea). While 'la nausée' is the feeling, 'vomir' is the action. Jean-Paul Sartre's famous novel 'La Nausée' explores these themes of existential disgust, where the world itself becomes something the protagonist wishes to 'vomit' out. This literary connection elevates the word from a simple bodily function to a philosophical state of being. Whether you are describing a sick pet, a bad reaction to medication, or a deep-seated hatred for a corrupt system, 'vomir' provides the linguistic precision needed to convey the intensity of the situation.
Le chat semble malade, il risque de vomir sur le tapis.
Il a dû vomir après avoir bu de l'eau non potable.
- Common Collocations
- Envie de vomir (urge to vomit), se faire vomir (to force oneself to vomit), vomir son venin (to vent one's spite).
In summary, 'vomir' is a versatile and essential verb. It covers the spectrum from a toddler's stomach flu to a philosopher's existential crisis. By learning its conjugations and various contexts, you gain a powerful tool for expressing both physical states and intense emotional reactions in French.
Using the verb vomir correctly requires an understanding of its conjugation and its syntax. As a second-group verb, it follows the pattern of regular -ir verbs. This means that in the present tense, the endings are -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent. For example, 'I vomit' is 'je vomis' and 'we vomit' is 'nous vomissons.' This 'iss' stem in the plural forms is the hallmark of the second group and is crucial for correct pronunciation and spelling. Learners often make the mistake of treating it like a third-group verb (like 'partir'), so remembering the 'nous vomissons' form is a great way to anchor the conjugation in your mind.
- Present Tense
- Je vomis, tu vomis, il/elle/on vomit, nous vomissons, vous vomissez, ils/elles vomissent.
In terms of sentence structure, 'vomir' can be used both transitively (with a direct object) and intransitively (without one). When used intransitively, it simply describes the act: 'Il a vomi' (He vomited). When used transitively, it specifies what was expelled: 'Il a vomi son dîner' (He threw up his dinner). This flexibility allows you to provide as much or as little detail as necessary. In the past tense (passé composé), it uses the auxiliary verb 'avoir' followed by the past participle 'vomi.' For example, 'J'ai vomi' (I vomited). Because it uses 'avoir,' the past participle 'vomi' does not usually agree with the subject, keeping things relatively simple for learners.
Si tu continues à manger si vite, tu vas vomir.
Another common structure is the reflexive form 'se faire vomir.' This is used to describe the intentional act of inducing vomiting. It is a causative construction where 'faire' is followed by the infinitive. For example, 'Elle s'est fait vomir' (She made herself vomit). This is a more complex structure that intermediate learners will encounter, particularly in medical or psychological contexts. Additionally, 'vomir' is frequently used with the noun 'envie' (desire/urge) to express nausea: 'J'ai envie de vomir.' Note that in French, you don't 'feel' like vomiting using 'sentir,' but rather you 'have the urge' using 'avoir envie de.'
In literary or highly emotional contexts, you might see 'vomir' followed by abstract nouns. For instance, 'vomir des insultes' (to spew insults) or 'vomir sa haine' (to vent one's hatred). Here, the verb takes on a metaphorical meaning of forceful, uncontrollable expulsion of negative emotions. This highlights the verb's ability to transition from a physical description to a powerful rhetorical device. When using it this way, the sentence structure remains the same as the transitive physical use, but the impact is much more dramatic. It suggests that the insults or hatred were building up inside like a toxin that had to be expelled.
Le volcan a commencé à vomir de la lave incandescente.
- Imperfect Tense
- Je vomissais, tu vomissais, il vomissait, nous vomissions, vous vomissiez, ils vomissaient.
When talking about the future, you can use the 'futur proche' (aller + infinitive) for immediate concerns: 'Je vais vomir !' (I'm going to throw up!). This is a very useful phrase to know if you are feeling unwell. For more distant or hypothetical situations, use the 'futur simple': 'Si tu bois ça, tu vomiras' (If you drink that, you will vomit). The conditional mood is also common: 'Je vomirais si je voyais ça' (I would vomit if I saw that). Mastering these different tenses allows you to describe health issues and emotional reactions across all timeframes, making your French much more expressive and accurate.
Nous avons peur qu'il ne vomisse pendant le trajet en voiture.
Elle a vomi son repas à cause du mal de mer.
- Subjunctive Mood
- Que je vomisse, que tu vomisses, qu'il vomisse, que nous vomissions, que vous vomissiez, qu'ils vomissent.
In conclusion, 'vomir' follows the standard rules for second-group verbs, making it predictable once you know the pattern. Whether you are using it in its literal sense to describe a physical ailment or in its figurative sense to express intense disgust, paying attention to the direct objects and the specific tense will ensure your meaning is clear and grammatically correct.
You will encounter the word vomir in a variety of real-life situations in French-speaking countries. One of the most common places is in a medical environment. If you visit a French pharmacy (une pharmacie) or a doctor (un médecin), 'vomir' is the term they will use. You might hear a pharmacist ask, 'Avez-vous des nausées ou avez-vous déjà vomi ?' (Do you have nausea or have you already vomited?). In hospitals, nurses and doctors use it clinically. It is also the word found on the back of medicine bottles in the 'effets secondaires' (side effects) section, where 'vomissements' (the noun form, vomiting) is frequently listed. Understanding this word is therefore vital for your own health and safety when traveling in a Francophone region.
- Medical Settings
- Used by healthcare professionals to describe symptoms and side effects.
Another very common context is in parenting and schools. French parents are quite direct about health, and you will often hear them say to a child, 'Tu vas vomir si tu manges encore des bonbons !' (You're going to throw up if you eat any more candy!). In schools, if a student feels unwell, they might tell the teacher, 'Je me sens mal, j'ai envie de vomir.' The teacher will then send them to 'l'infirmerie' (the nurse's office). In these domestic and educational settings, 'vomir' is the standard, everyday word. It isn't considered too harsh for children to use, and it's the first word they learn to describe that specific feeling of being sick to their stomach.
Le médecin m'a demandé combien de fois j'avais vomi ce matin.
In the world of travel, specifically on planes, boats, and buses, 'vomir' is a word you hope not to use but need to know. On a French airline like Air France, the 'vomit bag' is called a 'sac à vomi' or more formally 'sac pour le mal de l'air.' If you are on a ferry crossing the English Channel or the Mediterranean, you might hear passengers complaining about 'le mal de mer' and their fear of 'vomir.' In these stressful situations, the word is used out of necessity. Knowing it allows you to ask for help or a bag quickly. It's a practical word that serves a very specific and urgent purpose in the life of a traveler.
Moving into the realm of media and literature, 'vomir' appears frequently in news reports and political commentary, but usually in its figurative sense. A journalist might describe a scene of devastation as 'une vision à faire vomir' (a sight to make one vomit), meaning it is sickeningly horrific. In political debates, an opponent's ideas might be described as 'à vomir' to express total rejection and disgust. This usage is common in 'les éditos' (editorials) and opinion pieces in newspapers like Le Monde or Libération. It is a way for writers to convey a visceral, rather than just intellectual, reaction to a situation or a policy.
C'est un spectacle absolument à vomir, c'est une honte pour l'humanité.
- Public Discourse
- Used in media and politics to express extreme moral or ethical disgust.
Finally, you will hear 'vomir' in the context of sports and extreme physical exertion. Athletes, particularly long-distance runners or cyclists, might talk about reaching the point of 'vomir' due to the intensity of their effort. In a post-race interview, a French cyclist might say, 'J'ai tellement donné que j'ai failli vomir sur la ligne d'arrivée' (I gave so much that I almost vomited at the finish line). This usage highlights the physical limits of the human body and is common in the high-stakes world of professional sports. Whether in a hospital, a school, an airplane, or a newspaper, 'vomir' is a word that describes the extremes of human experience, from physical illness to moral outrage.
Après l'effort intense du marathon, plusieurs coureurs ont commencé à vomir.
Il y avait une odeur si forte dans la cave que j'ai cru que j'allais vomir.
- Travel Essentials
- Sac à vomi (vomit bag), mal de mer (seasickness), mal de l'air (airsickness).
In conclusion, 'vomir' is a word that transcends social boundaries. It is as likely to be heard in a high-brow literary discussion as it is in a crowded school hallway or a sterile doctor's office. Its ubiquity makes it a key part of functional French for any learner.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using vomir is related to its conjugation group. Because many common -ir verbs like 'partir' (to leave) or 'sortir' (to go out) belong to the third group, learners often try to conjugate 'vomir' the same way. They might say 'nous vomons' instead of the correct 'nous vomissons.' It is vital to remember that 'vomir' is a regular second-group verb. This means it has the characteristic '-iss-' in all plural forms of the present tense, the entire imperfect tense, and the present participle ('vomissant'). Forgetting this 'iss' is a clear marker of a beginner level and can sometimes make the word hard for native speakers to recognize immediately.
- Conjugation Error
- Incorrect: Nous vomons. Correct: Nous vomissons.
Another common error involves the distinction between 'feeling sick' and 'actually vomiting.' In English, we often use 'to be sick' to mean both having a disease and the act of vomiting. In French, 'être malade' only means to be ill or sick in a general sense. If you say 'Je suis malade,' a French person will think you have a cold or the flu, but they won't necessarily think you are about to throw up. To specifically express the urge to vomit, you must use 'avoir envie de vomir.' Using 'être malade' when you actually mean you need a 'sac à vomi' can lead to confusing situations, especially in urgent travel contexts where you need immediate assistance.
Attention ! Ne confondez pas 'être malade' et 'vomir'.
A subtle but important mistake is the misuse of auxiliary verbs in the past tense. Some learners, perhaps influenced by verbs of motion like 'aller' or 'partir' which use 'être,' might try to say 'Je suis vomi.' This is incorrect. 'Vomir' always takes 'avoir' in the passé composé: 'J'ai vomi.' The only time you would see 'être' with 'vomir' is in the reflexive form 'se faire vomir' (to make oneself vomit), but even then, the 'être' is part of the reflexive structure ('Elle s'est fait vomir'), not the auxiliary for the verb 'vomir' itself. Stick to 'avoir' for all standard uses of the past tense to avoid sounding unnatural.
English speakers also struggle with the figurative use of 'vomir.' In English, we might say something is 'disgusting' or 'sickening,' but we use 'to vomit' figuratively less often than the French do. A mistake learners make is thinking 'vomir' is too strong or literal for a figurative context. In French, saying 'Ce film me fait vomir' is a perfectly acceptable (though strong) way to express intense dislike. Don't be afraid to use it metaphorically, but be aware of its strength. Conversely, don't use it for minor inconveniences; it is reserved for things that are truly repulsive or morally offensive. Using it for a slightly overcooked steak would be an exaggeration that might confuse your listeners.
Elle a vomi toutes les horreurs qu'elle avait sur le cœur.
- Auxiliary Mistake
- Incorrect: Je suis vomi. Correct: J'ai vomi.
Finally, learners often overlook the noun form 'le vomissement' and the adjective 'vomitif.' While 'vomir' is the verb, 'vomissement' is the medical term for the act of vomiting. You will see this on medical forms. 'Vomitif' describes something that induces vomiting (an emetic). Using the verb when a noun is required, or vice versa, is a common grammatical slip. For example, saying 'Il a eu beaucoup de vomir' instead of 'Il a eu beaucoup de vomissements' is incorrect. Paying attention to these different parts of speech will help you communicate more precisely, especially in healthcare settings where accuracy is paramount.
Le médicament a provoqué des vomissements sévères.
Je ne peux pas vomir ce que je n'ai pas mangé.
- Register Confusion
- Don't use slang like 'dégueuler' in front of a doctor; stick to 'vomir'.
By avoiding these common pitfalls—conjugation errors, auxiliary verb confusion, and the misinterpretation of 'being sick'—you will be able to use 'vomir' with confidence and clarity in any situation.
In French, there are several ways to express the idea of vomiting, ranging from clinical terms to extremely vulgar slang. Understanding these alternatives will help you navigate different social situations and understand native speakers more effectively. The most common polite alternative to vomir is the verb 'rendre.' Literally meaning 'to give back' or 'to return,' it is used as a euphemism. If someone says, 'Il a rendu son dîner,' they are saying he threw up his dinner in a slightly more delicate way. This is very common in polite conversation or when talking about children. It's a great word to have in your repertoire if you want to sound more like a native speaker who is being sensitive to the unpleasantness of the topic.
- Rendre
- A polite euphemism, literally 'to give back.' Used in everyday conversation to avoid the graphic nature of 'vomir.'
- Dégueuler
- Very informal and vulgar slang. Equivalent to 'to puke' or 'to barf' in English. Use with caution.
On the other end of the spectrum, you will encounter slang terms like 'dégueuler' and 'gerber.' 'Dégueuler' is quite common among young people and in informal settings, but it is considered vulgar (argot). It comes from the word 'gueule' (an animal's mouth or a person's face in a rude sense). Use it only with close friends. 'Gerber' is another slang term, often associated with being sick after drinking too much. While you should be aware of these words so you can understand them in movies or casual talk, as a learner, it is usually safer to stick to 'vomir' or 'rendre' until you are very comfortable with French social nuances.
Après cette fête, il a passé la nuit à dégueuler dans les toilettes.
For a more clinical or formal approach, you might hear 'rejeter' or 'restituer.' 'Rejeter' means 'to reject' or 'to throw back' and is often used in medical contexts to describe the body's refusal to keep food down. 'Restituer' is even more formal and rare, often found in older literature or very specific medical reports. Another useful phrase is 'avoir des haut-le-cœur.' This describes the physical sensation of retching or gagging without actually vomiting. It is a very precise way to describe that 'pre-vomit' state. If you are feeling nauseous but haven't actually been sick yet, this is the perfect expression to use with a doctor.
When discussing motion sickness, you will often hear the phrase 'avoir le mal de mer' (seasickness) or 'avoir le mal des transports' (motion sickness). While these aren't synonyms for 'vomir,' they are the context in which the word is most frequently used. Instead of saying 'I'm going to vomit,' you might simply say 'J'ai le mal de mer,' and the implication will be clear. Similarly, 'avoir mal au cœur' literally translates to 'having a sore heart,' but in French, it actually means 'to feel nauseous.' This is a very common idiomatic expression that every learner should know, as it is the most frequent way French people describe feeling like they might vomit.
J'ai un peu mal au cœur avec tous ces virages en montagne.
- Gerber
- Informal slang, often used in the context of partying or extreme disgust.
- Avoir mal au cœur
- The most common way to say 'to feel nauseous.' Note: it has nothing to do with the heart!
In literature, you might encounter 's'épancher,' which can mean to pour out or to vent, sometimes used metaphorically for vomiting one's feelings. However, this is quite rare and poetic. For everyday use, the choice between 'vomir,' 'rendre,' and 'avoir mal au cœur' covers almost all bases. By understanding the formality and specific nuances of each, you can choose the word that best fits your situation, whether you are talking to a small child, a medical professional, or a group of friends.
Elle a dû restituer le contenu de son estomac après l'examen médical.
Il a eu des haut-le-cœur en sentant l'odeur du poisson avarié.
- Rejeter
- Often used when a baby spits up or when the body rejects a specific substance.
In summary, while 'vomir' is your primary word, 'rendre' is your polite friend, 'avoir mal au cœur' is your way to describe the feeling, and 'dégueuler' is the word you'll hear in gritty movies or rowdy bars. Mastering this cluster of words will significantly improve your comprehension and expressive range.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'vomit' in English comes from the same Latin root. In ancient Rome, 'vomitoria' were actually the wide exits of stadiums designed to 'spew' out the crowds quickly, not rooms for vomiting after feasts as is commonly believed!
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'r' too strongly like an English 'r'.
- Making the 'o' sound like the 'o' in 'bone'.
- Failing to produce the '-iss-' sound in plural conjugations.
- Pronouncing it like 'vomer' (the Latin root).
- Ending the word with a silent 'r' (it must be pronounced).
Nivel de dificultad
Very easy to recognize due to its similarity to the English word 'vomit'.
Requires remembering the second-group -ir conjugation pattern.
The uvular 'r' and the '-iss-' sound in plural forms need practice.
Usually clear and easy to distinguish in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Second Group (-ir) Verbs
Vomir follows the pattern: -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent.
Causative with 'Faire'
Cette odeur me fait vomir (This smell makes me vomit).
Reflexive Causative
Elle s'est fait vomir (She made herself vomit).
Passé Composé with 'Avoir'
J'ai vomi (I vomited) - never 'Je suis vomi'.
Subjunctive after emotions
J'ai peur qu'il ne vomisse (I am afraid he might vomit).
Ejemplos por nivel
Je me sens mal, je vais vomir.
I feel bad, I am going to vomit.
Uses 'aller + infinitive' for the near future.
L'enfant vomit souvent.
The child vomits often.
Present tense, third person singular.
Avez-vous envie de vomir ?
Do you feel like vomiting?
Avoir envie de + infinitive is the standard way to express nausea.
Il ne faut pas vomir ici.
You must not vomit here.
Il ne faut pas + infinitive expresses prohibition.
Le chien va vomir sur le tapis.
The dog is going to vomit on the rug.
Future proche with a direct object of location.
Pourquoi tu vomis ?
Why are you vomiting?
Simple question in the present tense.
Je ne veux pas vomir.
I do not want to vomit.
Negation with 'vouloir' and infinitive.
Elle vomit après le repas.
She vomits after the meal.
Present tense with a time prepositional phrase.
Il a vomi son dîner hier soir.
He threw up his dinner last night.
Passé composé with 'avoir'.
Nous avons tous vomi à cause de l'eau.
We all vomited because of the water.
Plural form of the passé composé.
Le bébé a rendu tout son lait.
The baby threw up all his milk.
Uses 'rendre' as a polite euphemism for vomiting.
Si tu bois trop, tu vomiras.
If you drink too much, you will vomit.
Futur simple used in a conditional 'si' clause.
Elle avait peur de vomir dans l'avion.
She was afraid of vomiting on the plane.
Imparfait of 'avoir peur' followed by the infinitive.
Tu as encore vomi ce matin ?
Did you vomit again this morning?
Passé composé in a question.
Le médicament m'a fait vomir.
The medicine made me vomit.
Faire + infinitive (causative construction).
Ils ont vomi pendant le trajet en bus.
They vomited during the bus trip.
Passé composé with a duration phrase.
Quand j'étais petit, je vomissais en voiture.
When I was little, I used to vomit in the car.
Imparfait used for a habitual action in the past.
Cette odeur me donne envie de vomir.
This smell makes me want to vomit.
Donner envie de + infinitive.
Elle s'est fait vomir pour perdre du poids.
She made herself vomit to lose weight.
Reflexive causative construction 'se faire + infinitive'.
Le volcan vomit des cendres et de la fumée.
The volcano is spewing ash and smoke.
Figurative use of 'vomir' for natural phenomena.
Je crains qu'il ne vomisse bientôt.
I fear that he might vomit soon.
Subjunctive mood after 'craindre que'.
Il a vomi tout ce qu'il avait sur le cœur.
He vented everything he had on his mind (literally: heart).
Metaphorical use for emotional release.
Nous vomissons ces pratiques injustes.
We loathe these unfair practices.
Present tense plural with a figurative meaning of loathing.
Le patient a arrêté de vomir après le traitement.
The patient stopped vomiting after the treatment.
Arrêter de + infinitive.
Il vomit son venin sur tous ses collègues.
He is venting his spite on all his colleagues.
Idiomatic expression 'vomir son venin'.
C'est un spectacle à vomir tant c'est cruel.
It's a sickening sight because it's so cruel.
The phrase 'à vomir' used as an adjective meaning sickening.
Bien qu'il ait envie de vomir, il a continué à courir.
Although he felt like vomiting, he continued to run.
Subjunctive mood after 'bien que'.
Le médicament est un puissant vomitif.
The medicine is a powerful emetic.
Uses the adjective form 'vomitif'.
Elle a vomi des insultes pendant toute la dispute.
She spewed insults during the whole argument.
Figurative use for verbal aggression.
Il vaudrait mieux qu'il vomisse maintenant.
It would be better if he vomited now.
Conditional + Subjunctive construction.
L'odeur de la marée basse le faisait presque vomir.
The smell of low tide almost made him vomit.
Imparfait used for a description of a past state.
Ils ont vomi leur haine sur les réseaux sociaux.
They spewed their hatred on social media.
Metaphorical use in a modern context.
La ville semblait vomir sa misère dans les rues sombres.
The city seemed to vomit its misery into the dark streets.
High-level literary personification.
Il a été pris de vomissements incoercibles.
He was seized by uncontrollable vomiting.
Uses the formal noun 'vomissements' and a sophisticated adjective.
Cette idéologie, je la vomis de tout mon être.
This ideology, I loathe it with my whole being.
Emphatic use with a direct object pronoun.
Le texte vomit une bile amère contre le régime en place.
The text spews bitter bile against the current regime.
Metaphorical use of 'bile' with 'vomir'.
Il est impératif qu'il ne vomisse pas avant l'opération.
It is imperative that he does not vomit before the operation.
Formal subjunctive after 'il est impératif que'.
La mer vomissait les débris du naufrage sur la plage.
The sea was spewing the debris of the shipwreck onto the beach.
Literary use of the verb for natural action.
Le dégoût qu'il éprouvait le faisait vomir intérieurement.
The disgust he felt made him vomit internally.
Abstract, psychological use of the verb.
Ses paroles vomissaient un mépris insupportable.
His words spewed an unbearable contempt.
Figurative use for conveying tone.
L'œuvre d'art vomit le chaos du monde contemporain.
The artwork vomits out the chaos of the contemporary world.
Highly abstract aesthetic criticism.
Une nausée existentielle le poussait à vomir le réel.
An existential nausea pushed him to vomit reality.
References existentialist themes (Sartre).
Le volcan a fini par vomir des torrents de lave dévastateurs.
The volcano eventually spewed devastating torrents of lava.
Sophisticated use with complex noun phrases.
Il y a dans son discours une haine que l'on finit par vomir.
There is in his speech a hatred that one ends up loathing.
Complex sentence structure with relative clauses.
La terre semblait vomir ses morts lors de ce séisme.
The earth seemed to vomit its dead during this earthquake.
Poetic and macabre literary image.
Le déferlement de violence lui a fait vomir son innocence.
The surge of violence made him lose (literally: vomit) his innocence.
Highly metaphorical use for loss of state.
Elle vomit cette existence médiocre et sans saveur.
She loathes this mediocre and tasteless existence.
Abstract use for expressing lifestyle dissatisfaction.
Le récit vomit une succession d'images cauchemardesques.
The narrative spews a succession of nightmarish images.
Literary analysis of narrative style.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— This is sickening or disgusting. Used to express extreme moral or physical revulsion.
Leur comportement est vraiment à vomir.
— I feel like vomiting. The standard way to say you are nauseous.
Arrête la voiture, j'ai envie de vomir.
— To force oneself to vomit. Often used in medical or psychological discussions.
Elle a admis se faire vomir après les repas.
— To speak spitefully or vent one's anger. A common figurative expression.
Elle a passé l'après-midi à vomir son venin sur sa rivale.
— To vomit a lot or very violently. A graphic, informal expression.
Après l'effort, il a vomi ses tripes.
— To confess or 'spill the beans' (rare/slang). More commonly 'cracher le morceau'.
Il a fini par vomir le morceau à la police.
— To vomit out of pure disgust. Can be literal or metaphorical.
Il a vomi de dégoût en voyant le cadavre.
— To spew lava. Used specifically for volcanic eruptions.
Le volcan a recommencé à vomir de la lave.
— To shout a stream of insults. Expresses the force and quantity of the verbal abuse.
Il lui a vomi des insultes au visage.
— Ready to vomit. Describes a state of extreme nausea.
Il était tout pâle, prêt à vomir.
Se confunde a menudo con
This means to feel nauseous, not that your heart hurts. It's the feeling before you vomit.
A general term for being sick. It doesn't always mean you are vomiting.
Literally means 'to give back' but is used as a polite way to say vomit.
Modismos y expresiones
— To express one's malice or spite in a forceful way.
Elle ne peut pas s'empêcher de vomir son venin sur ses collègues.
informal/standard— Something so disgusting that it makes one want to throw up.
La corruption dans ce pays est à vomir.
standard/informal— To vomit extensively and painfully.
Avec cette grippe, il a vomi ses tripes toute la nuit.
informal— To reject reality entirely (literary/philosophical).
Dans son délire, il semblait vomir le réel.
literary— To speak with extreme bitterness or to literally vomit bile.
Son dernier article vomit de la bile sur la nouvelle génération.
figurative— To be extremely colorful or garish (rare/artistic).
Ce tableau semble vomir des couleurs primaires.
artistic— To express deep-seated hatred forcefully.
Les manifestants vomissaient leur haine contre le gouvernement.
standard— To throw up one's snack (often used for children).
Le petit a vomi son quatre-heures après avoir trop couru.
informal/child-friendly— To be completely disgusted with life.
Il était si déprimé qu'il semblait vomir la vie elle-même.
literary— To speak rapidly and without thought, often negatively.
Elle vomissait des mots sans même m'écouter.
figurativeFácil de confundir
Both end in -ir and sound somewhat similar.
Dormir means to sleep and is a third-group verb. Vomir means to vomit and is a second-group verb.
Je dors (I sleep) vs Je vomis (I vomit).
Similar beginning sound.
Venir means to come and is a third-group verb. Vomir is about expelling stomach contents.
Il vient (He comes) vs Il vomit (He vomits).
Both start with 'vo'.
Voler means to fly or to steal. Vomir is a health term.
L'oiseau vole vs L'enfant vomit.
Both start with 'vo'.
Vouloir means to want. Vomir is an action of the body.
Je veux (I want) vs Je vomis (I vomit).
Both start with 'vo'.
Voir means to see. Vomir is a physical expulsion.
Je vois (I see) vs Je vomis (I vomit).
Patrones de oraciones
Je vais [infinitive]
Je vais vomir.
J'ai envie de [infinitive]
J'ai envie de vomir.
J'ai [past participle]
J'ai vomi hier.
Ça me fait [infinitive]
Ça me fait vomir.
C'est à [infinitive]
C'est à vomir.
Vomir son [noun]
Il vomit son venin.
Être pris de [noun plural]
Il a été pris de vomissements.
[Subject] semble [infinitive] [object]
La terre semble vomir ses morts.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in medical, domestic, and intense emotional contexts.
-
Nous vomons
→
Nous vomissons
Learners often forget that 'vomir' is a 2nd group verb and requires the '-iss-' stem in plural forms.
-
Je suis vomi
→
J'ai vomi
In the past tense, 'vomir' always takes the auxiliary verb 'avoir,' never 'être.'
-
Je me sens vomir
→
J'ai envie de vomir
To express the feeling of nausea, French uses 'avoir envie de' (to have the urge to) rather than 'se sentir' (to feel).
-
Le film est vomissant
→
Le film est à vomir
To say a movie is sickening, use the construction 'à + infinitive' rather than the present participle.
-
J'ai vomi mon cœur
→
J'ai mal au cœur
Don't confuse the idiom for nausea (mal au cœur) with the literal act of vomiting your heart!
Consejos
Conjugation Group
Remember that 'vomir' is a 2nd group verb. This means it has 'iss' in the plural: nous vomissons, vous vomissez, ils vomissent. Don't treat it like 'partir'!
Feeling Sick
If you just feel like you might throw up, say 'J'ai envie de vomir.' This is much more common than saying 'Je suis nauséeux.'
Use Euphemisms
In polite company, use the verb 'rendre' (literally to give back) instead of 'vomir.' It sounds much softer and less graphic.
Slang Awareness
You will hear 'dégueuler' or 'gerber' in movies or casual talk. They mean 'to puke.' Know them, but be careful about using them yourself.
Medical Term
The noun form is 'vomissement.' You will see this on medicine bottles or in hospital forms. It's good to recognize it.
Spiteful Speech
The phrase 'vomir son venin' (to vomit one's venom) is a great way to describe someone who is being very mean or spiteful.
Travel Tip
On a plane, look for the 'sac à vomi.' Knowing this word can save you from an embarrassing situation if you get airsick.
Intense Disgust
Use 'C'est à vomir' to describe something morally repulsive. It's a very strong expression of disapproval in French.
Pronounce the R
Make sure to pronounce the final 'r' in the infinitive 'vomir.' In French, the 'r' at the end of -ir verbs is always sounded.
English Link
The word is almost identical to 'vomit.' Just replace the 't' with 'r' and you have the French infinitive!
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of the word 'Vomit' in English. The French 'Vomir' is almost identical! Just add the French 'ir' ending. If you 'Vomit', you are 'Vomir-ing'.
Asociación visual
Imagine a person on a boat (mer) who feels so sick they 'vomir' into the 'mer'. The sounds 'mir' and 'mer' are similar.
Word Web
Desafío
Try to conjugate 'vomir' in the present tense three times fast without forgetting the '-iss-' in the plural forms: nous vomissons, vous vomissez, ils vomissent!
Origen de la palabra
Derived from the Latin verb 'vomere,' which also means to vomit or to discharge. It has remained remarkably stable in its meaning throughout history. The transition from Latin to Old French saw the addition of the '-ir' ending, typical of many second-group verbs.
Significado original: To discharge, to throw up, or to emit.
Indo-European > Italic > Romance > French.Contexto cultural
Be careful when discussing eating disorders; 'se faire vomir' is the term for bulimic behavior. Use with empathy.
English speakers often use 'throw up' or 'be sick' as polite alternatives, whereas 'vomir' is the standard neutral term in French.
Practica en la vida real
Contextos reales
At the doctor's office
- J'ai vomi trois fois.
- J'ai des nausées.
- Est-ce que ce médicament fait vomir ?
- J'ai envie de vomir depuis ce matin.
On a boat or plane
- Où sont les sacs à vomi ?
- Je vais vomir, aidez-moi !
- J'ai le mal de mer.
- Le mouvement me fait vomir.
Discussing a bad smell
- Cette odeur est à vomir.
- Ça me donne envie de vomir.
- Je ne peux pas supporter cette odeur, je vais vomir.
- C'est une infection à vomir.
Moral disgust
- Leur attitude me fait vomir.
- C'est un comportement à vomir.
- Je vomis cette façon de penser.
- Il vomit son venin sur tout le monde.
Parenting
- Le bébé a encore vomi.
- Ne mange pas trop ou tu vas vomir.
- Il a rendu tout son biberon.
- Tu as fini de vomir ?
Inicios de conversación
"Est-ce que tu as déjà eu le mal de mer au point de vomir ?"
"Qu'est-ce qui te donne le plus envie de vomir : les odeurs ou les images ?"
"Est-ce que tu connais des remèdes pour ne pas vomir en voiture ?"
"Est-ce que tu trouves que certaines politiques sont vraiment à vomir ?"
"Comment dit-on 'to throw up' poliment en français ?"
Temas para diario
Décris une fois où tu as été très malade et où tu as dû vomir. Comment te sentais-tu ?
Y a-t-il une situation sociale ou politique que tu trouves 'à vomir' ? Explique pourquoi.
Imagine que tu es sur un bateau pendant une tempête. Décris tes sensations physiques.
Pourquoi penses-tu que les gens utilisent le mot 'vomir' pour exprimer le dégoût moral ?
Écris un court dialogue entre un médecin et un patient qui a envie de vomir.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, 'vomir' is a regular second-group verb ending in -ir. It follows the same conjugation pattern as 'finir,' which means it includes the '-iss-' stem in its plural forms (nous vomissons, vous vomissez, ils vomissent). This makes it relatively easy to learn once you know the basic rules for this group.
The most common and natural way to say 'I feel nauseous' is 'J'ai envie de vomir' or 'J'ai mal au cœur.' While 'avoir des nausées' is also correct, it is a bit more formal or clinical. For everyday situations, stick to 'J'ai envie de vomir.'
No, 'vomir' is not inherently rude. It is the standard, neutral term for the act of vomiting. It is used by doctors, parents, and in general conversation. However, the subject itself can be unpleasant, so people sometimes use euphemisms like 'rendre' to be more polite.
'Vomir' is the standard, neutral word (to vomit). 'Dégueuler' is very informal slang, similar to 'to puke' or 'to barf' in English. 'Dégueuler' is considered vulgar and should only be used in very casual settings with friends.
'Vomir' always uses the auxiliary verb 'avoir' in the passé composé. For example, you say 'J'ai vomi' (I vomited). You should never say 'Je suis vomi,' as that is grammatically incorrect in French.
Yes, 'vomir' is frequently used figuratively to express intense loathing or disgust. For example, 'C'est une situation à vomir' means 'It's a sickening situation.' It implies a visceral, almost physical rejection of something.
'Se faire vomir' means 'to make oneself vomit' or 'to induce vomiting.' This is a reflexive causative construction. It is often used in medical contexts or when discussing eating disorders like bulimia.
A 'sac à vomi' is a vomit bag, the kind you find on airplanes or boats for people who suffer from motion sickness. The term is quite literal: 'sac' (bag) + 'à' (for) + 'vomi' (vomit).
The 'nous' form of 'vomir' in the present tense is 'nous vomissons.' Remember to include the '-iss-' which is characteristic of second-group -ir verbs. Without it, the word would be incorrect.
Yes, 'vomir' is used for animals just as it is for humans. For example, 'Le chat a vomi sur le tapis' (The cat vomited on the rug). It is the standard term for any creature that expels stomach contents.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence using 'vomir' in the present tense about a sick child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation that you find 'à vomir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a doctor and a patient who feels nauseous.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conjugate 'vomir' in the 'nous' and 'vous' forms of the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'se faire vomir' in a sentence about health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'vomir' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I vomited three times yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the figurative meaning of 'vomir son venin'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a volcano using 'vomir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We don't want to vomit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'rendre' as a euphemism in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'envie de vomir' and 'odeur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I used to vomit when I was a child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal medical sentence using 'vomissements'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vomir' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The dog vomited on the rug.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence expressing loathing for a political idea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the vomit bag?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the physical sensation of 'haut-le-cœur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop making me vomit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Prononcez : 'Je vomis'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Nous vomissons'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'I feel like vomiting' en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'I vomited yesterday' en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Vous vomissez'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'It's sickening' (figurative) en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Vomissement'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'The smell makes me vomit' en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Ils vomissent'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Where is the vomit bag?' en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'I am going to vomit' en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Vomitif'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Don't vomit here' en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Tu vomissais'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'He is venting his spite' (idiom) en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'I have motion sickness' en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Je vomirai'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'The baby threw up' (polite) en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'I would vomit' en français.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Vomissant'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Écoutez et écrivez : 'Je vais vomir.'
Écoutez et écrivez : 'Nous vomissons.'
Écoutez et écrivez : 'J'ai vomi.'
Écoutez et écrivez : 'C'est à vomir.'
Écoutez et écrivez : 'Où est le sac à vomi ?'
Écoutez et écrivez : 'Il vomit son venin.'
Écoutez et écrivez : 'L'enfant a rendu.'
Écoutez et écrivez : 'Avez-vous des vomissements ?'
Écoutez et écrivez : 'Tu vas vomir.'
Écoutez et écrivez : 'Elle s'est fait vomir.'
Écoutez et écrivez : 'Le volcan vomit de la lave.'
Écoutez et écrivez : 'J'ai envie de vomir.'
Écoutez et écrivez : 'Ils vomissent de dégoût.'
Écoutez et écrivez : 'Vomissez-vous souvent ?'
Écoutez et écrivez : 'Le médicament est vomitif.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'vomir' is an essential A1-level word for health and expressing disgust. Remember its regular -ir conjugation (nous vomissons) and its common metaphorical use to describe moral revulsion. Example: 'J'ai envie de vomir' is your go-to phrase for nausea.
- Vomir is the standard French verb meaning 'to vomit' or 'to throw up.'
- It is a regular second-group -ir verb, conjugated like 'finir.'
- It can be used literally for illness or figuratively for intense disgust.
- The polite euphemism is 'rendre' and the common phrase for nausea is 'avoir envie de vomir.'
Conjugation Group
Remember that 'vomir' is a 2nd group verb. This means it has 'iss' in the plural: nous vomissons, vous vomissez, ils vomissent. Don't treat it like 'partir'!
Feeling Sick
If you just feel like you might throw up, say 'J'ai envie de vomir.' This is much more common than saying 'Je suis nauséeux.'
Use Euphemisms
In polite company, use the verb 'rendre' (literally to give back) instead of 'vomir.' It sounds much softer and less graphic.
Slang Awareness
You will hear 'dégueuler' or 'gerber' in movies or casual talk. They mean 'to puke.' Know them, but be careful about using them yourself.
Contenido relacionado
Más palabras de health
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1A corto plazo; que se refiere a un futuro próximo.
à jeun
B1En ayunas; antes de comer. Esta condición es a menudo requerida antes de pruebas médicas o cirugías.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2Con la ayuda de, por medio de.
à l'encontre de
B1En contra de; contrario a (por ejemplo, consejos, reglas).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1A largo plazo; que se extiende por un periodo de tiempo prolongado.
à risque
B1En situación de riesgo o vulnerabilidad ante un daño.
à titre
B1Esta expresión significa 'en calidad de' o 'a modo de'. Se usa para definir el carácter de una acción.