At the A1 level, you should focus on the most basic and literal use of 'vomir.' It is an essential word for communicating basic health needs. You need to know how to use it in the present tense to tell someone you are sick or that someone else is sick. For example, 'Je vomis' (I am vomiting) or 'Il vomit' (He is vomiting). It is also crucial to learn the phrase 'J'ai envie de vomir' (I feel like vomiting/I am nauseous), as this is often more useful than the verb itself when you are seeking help. At this stage, don't worry about figurative meanings or complex slang. Just focus on the physical act and how to tell a doctor or a friend that you feel unwell. You should also recognize the word 'vomissement' if you see it in a clinic. Remember that it's a regular -ir verb, so it follows the same pattern as 'finir.' Practice the 'je', 'tu', and 'il/elle' forms first, as these are the most common in daily conversation. If you are traveling and feel sick, being able to say 'Je vais vomir' (I am going to throw up) can be very important. Focus on these practical, immediate uses to build a foundation for your French health vocabulary.
At the A2 level, you can start using 'vomir' in the past tense (passé composé) to describe recent events. For example, 'J'ai vomi hier' (I vomited yesterday). This is important for giving a medical history or explaining why you missed an event. You should also learn the polite euphemism 'rendre,' which is very common in everyday French. Instead of saying 'L'enfant a vomi,' you might hear 'L'enfant a rendu.' Understanding this distinction helps you sound more natural. You can also start to use 'vomir' with direct objects, like 'Il a vomi son repas' (He threw up his meal). At this level, you should be comfortable with all the present tense forms, including the plural ones like 'nous vomissons' and 'vous vomissez,' noting the '-iss-' sound. You might also encounter the word in the context of 'le mal des transports' (motion sickness). Knowing how to say 'J'ai le mal de mer et j'ai vomi' is a typical A2-level task. You are moving beyond just immediate needs and starting to describe sequences of events related to health and illness. Practice combining 'vomir' with other health-related words like 'fièvre' (fever) or 'mal à la tête' (headache) to build more complex descriptions of how you feel.
At the B1 level, you should be able to use 'vomir' in a wider range of tenses, including the imperfect (imparfait) and the future. For instance, 'Je vomissais souvent quand j'étais petit' (I used to vomit often when I was little) or 'Si je mange ça, je vomirai' (If I eat that, I will vomit). You should also be familiar with the reflexive form 'se faire vomir' and understand its context, particularly in discussions about health and well-being. At this level, you can begin to explore the figurative use of the word. You might hear someone say 'Cette situation me fait vomir' to express their intense disgust or moral rejection of a situation. This is a significant step, as it shows you understand the emotional weight the word can carry. You should also be able to distinguish between 'vomir' and its slang counterparts like 'dégueuler,' knowing that 'vomir' is the appropriate word for most standard situations while 'dégueuler' is informal. You can also use the noun 'vomissement' more confidently in medical or formal contexts. Your ability to describe symptoms becomes more detailed, perhaps explaining the cause of the vomiting: 'Il a vomi à cause d'une intoxication alimentaire' (He vomited because of food poisoning). This level is about adding nuance and variety to your usage.
At the B2 level, you should have a firm grasp of both the literal and figurative uses of 'vomir' across all major tenses, including the conditional and the subjunctive. You might use the subjunctive in sentences like 'Il est possible qu'il vomisse' (It's possible that he might vomit). You should also be able to understand and use common idioms like 'vomir son venin' (to vent one's spite/venom). This level requires a deeper understanding of the word's register. You should know exactly when it is appropriate to use 'vomir' versus 'rendre' or 'dégueuler' based on the social context. You can also use the word in more abstract arguments, such as in a debate about social issues where you might say, 'C'est une politique que je vomis' (It's a policy I loathe). Your vocabulary should also include related technical terms like 'anti-vomitif' (anti-emetic). You should be able to follow a complex medical explanation or a literary passage that uses 'vomir' to create a specific atmosphere or to convey a character's deep-seated revulsion. At B2, your use of 'vomir' is not just about health; it's a tool for expressing strong opinions and understanding nuanced social and literary cues. You can also discuss the cultural aspects, such as the French concept of a 'crise de foie' and how it relates to feelings of nausea and vomiting.
At the C1 level, you should be able to appreciate the stylistic and literary nuances of 'vomir.' You might encounter it in the works of authors like Sartre or Baudelaire, where it is used to evoke existential dread or intense physical and moral decay. You should be able to analyze how the word contributes to the tone of a text. Your own usage should be precise and sophisticated. For example, you might use 'vomir' in a high-level critique of a piece of art or a social phenomenon: 'L'œuvre semble vomir la vacuité de la société de consommation' (The work seems to vomit out the vacuity of consumer society). You should also be fully aware of the etymological roots (from the Latin 'vomere') and how this history influences its modern usage. At this level, you can effortlessly switch between registers, using 'vomir' in a formal report, 'rendre' in a polite social setting, and understanding the full impact of slang terms like 'dégueuler' in contemporary culture. You should also be able to discuss the physiological process in detail if necessary, using terms like 'contractions abdominales' or 'reflux gastrique' in conjunction with 'vomir.' Your mastery of the word is complete, allowing you to use it as a powerful rhetorical device or a precise clinical term as the situation demands.
At the C2 level, your understanding of 'vomir' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word with complete flexibility, employing it in complex metaphorical constructions or subtle ironies. You might use it in a philosophical treatise or a high-level political analysis to describe the total rejection of a system or an idea. You are also aware of the rarest uses and derivations of the word. You can navigate the most sensitive medical or psychological discussions involving vomiting with the appropriate level of empathy and clinical accuracy. Your ability to interpret the word in literature is profound; you can discuss how 'vomir' functions as a motif in a novel or a poem. You also understand the cultural history of the word in France, from its use in classical theater to its role in modern performance art. In any given context—whether it's a casual conversation, a medical emergency, a literary analysis, or a heated political debate—you use 'vomir' and its synonyms with perfect precision, timing, and register. You can even play with the word, using it in puns or wordplay that require a deep cultural and linguistic background. At this level, 'vomir' is no longer just a word; it's a versatile instrument in your extensive linguistic orchestra.

vomir 30秒で

  • Vomir is the standard French verb meaning 'to vomit' or 'to throw up.'
  • It is a regular second-group -ir verb, conjugated like 'finir.'
  • It can be used literally for illness or figuratively for intense disgust.
  • The polite euphemism is 'rendre' and the common phrase for nausea is 'avoir envie de vomir.'

The French verb vomir is a fundamental term used to describe the physiological act of ejecting the contents of the stomach through the mouth. While the subject matter might be unpleasant, it is an essential part of the French vocabulary, particularly in medical, domestic, and social contexts. At its most basic level, it translates directly to the English verb 'to vomit' or 'to throw up.' In French culture, discussing health issues is quite common, and 'vomir' is the standard, neutral term used by doctors, parents, and individuals alike. It is not considered inherently vulgar, though like its English counterpart, it is a graphic word that one might avoid during a formal dinner party unless absolutely necessary.

Literal Meaning
The biological process of emesis, where the stomach muscles contract to expel food or liquid.
Figurative Meaning
To feel an intense, visceral loathing or disgust toward someone or something, as if the mere thought of it causes physical illness.

Beyond the physical act, 'vomir' carries a strong metaphorical weight in French literature and daily speech. When a person says they 'vomit' a certain political ideology or a specific behavior, they are expressing the highest possible level of rejection. This usage is common in passionate debates or when discussing social injustices. It implies that the subject is so repulsive that the speaker's body and mind cannot assimilate it. This dual nature of the word—both a clinical medical term and a powerful emotional descriptor—makes it a versatile tool for learners to master. Understanding when to use it literally versus figuratively requires an appreciation for the intensity of the French language's expressive capabilities.

L'enfant a mangé trop de chocolat et a fini par vomir tout son goûter.

In a medical setting, a doctor might ask, 'Avez-vous vomi ?' (Have you vomited?) to diagnose food poisoning or a virus. In a more informal setting, such as after a night of heavy drinking, a friend might use the word to describe the consequences of overindulgence. However, in very casual or slang contexts, French speakers often swap 'vomir' for more colorful terms like 'dégueuler' or 'gerber,' though 'vomir' remains the safe, standard choice for learners. It is important to note that 'vomir' is a regular -ir verb belonging to the second group, meaning it follows the same conjugation pattern as 'finir' or 'choisir,' which makes it relatively easy for beginners to conjugate once they learn the basic rules.

The word's history is also quite fascinating, as it derives from the Latin 'vomere,' which has the same meaning. This linguistic consistency across centuries highlights how fundamental this concept is to human experience. In modern France, the word is also used in the context of 'le mal des transports' (motion sickness). If you are on a boat or a winding mountain road and feel ill, 'vomir' is the word you would use to inform others of your predicament. It is also used in discussions about eating disorders, where 'se faire vomir' (to make oneself vomit) is the standard phrasing. This highlights the word's necessity in both everyday health concerns and serious medical discussions.

Cette injustice me donne envie de vomir.

Social Context
Generally considered polite enough for medical and family settings, but avoid using it graphically at the dinner table.

Finally, the word is often associated with the concept of 'nausée' (nausea). While 'la nausée' is the feeling, 'vomir' is the action. Jean-Paul Sartre's famous novel 'La Nausée' explores these themes of existential disgust, where the world itself becomes something the protagonist wishes to 'vomit' out. This literary connection elevates the word from a simple bodily function to a philosophical state of being. Whether you are describing a sick pet, a bad reaction to medication, or a deep-seated hatred for a corrupt system, 'vomir' provides the linguistic precision needed to convey the intensity of the situation.

Le chat semble malade, il risque de vomir sur le tapis.

Il a dû vomir après avoir bu de l'eau non potable.

Common Collocations
Envie de vomir (urge to vomit), se faire vomir (to force oneself to vomit), vomir son venin (to vent one's spite).

In summary, 'vomir' is a versatile and essential verb. It covers the spectrum from a toddler's stomach flu to a philosopher's existential crisis. By learning its conjugations and various contexts, you gain a powerful tool for expressing both physical states and intense emotional reactions in French.

Using the verb vomir correctly requires an understanding of its conjugation and its syntax. As a second-group verb, it follows the pattern of regular -ir verbs. This means that in the present tense, the endings are -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent. For example, 'I vomit' is 'je vomis' and 'we vomit' is 'nous vomissons.' This 'iss' stem in the plural forms is the hallmark of the second group and is crucial for correct pronunciation and spelling. Learners often make the mistake of treating it like a third-group verb (like 'partir'), so remembering the 'nous vomissons' form is a great way to anchor the conjugation in your mind.

Present Tense
Je vomis, tu vomis, il/elle/on vomit, nous vomissons, vous vomissez, ils/elles vomissent.

In terms of sentence structure, 'vomir' can be used both transitively (with a direct object) and intransitively (without one). When used intransitively, it simply describes the act: 'Il a vomi' (He vomited). When used transitively, it specifies what was expelled: 'Il a vomi son dîner' (He threw up his dinner). This flexibility allows you to provide as much or as little detail as necessary. In the past tense (passé composé), it uses the auxiliary verb 'avoir' followed by the past participle 'vomi.' For example, 'J'ai vomi' (I vomited). Because it uses 'avoir,' the past participle 'vomi' does not usually agree with the subject, keeping things relatively simple for learners.

Si tu continues à manger si vite, tu vas vomir.

Another common structure is the reflexive form 'se faire vomir.' This is used to describe the intentional act of inducing vomiting. It is a causative construction where 'faire' is followed by the infinitive. For example, 'Elle s'est fait vomir' (She made herself vomit). This is a more complex structure that intermediate learners will encounter, particularly in medical or psychological contexts. Additionally, 'vomir' is frequently used with the noun 'envie' (desire/urge) to express nausea: 'J'ai envie de vomir.' Note that in French, you don't 'feel' like vomiting using 'sentir,' but rather you 'have the urge' using 'avoir envie de.'

In literary or highly emotional contexts, you might see 'vomir' followed by abstract nouns. For instance, 'vomir des insultes' (to spew insults) or 'vomir sa haine' (to vent one's hatred). Here, the verb takes on a metaphorical meaning of forceful, uncontrollable expulsion of negative emotions. This highlights the verb's ability to transition from a physical description to a powerful rhetorical device. When using it this way, the sentence structure remains the same as the transitive physical use, but the impact is much more dramatic. It suggests that the insults or hatred were building up inside like a toxin that had to be expelled.

Le volcan a commencé à vomir de la lave incandescente.

Imperfect Tense
Je vomissais, tu vomissais, il vomissait, nous vomissions, vous vomissiez, ils vomissaient.

When talking about the future, you can use the 'futur proche' (aller + infinitive) for immediate concerns: 'Je vais vomir !' (I'm going to throw up!). This is a very useful phrase to know if you are feeling unwell. For more distant or hypothetical situations, use the 'futur simple': 'Si tu bois ça, tu vomiras' (If you drink that, you will vomit). The conditional mood is also common: 'Je vomirais si je voyais ça' (I would vomit if I saw that). Mastering these different tenses allows you to describe health issues and emotional reactions across all timeframes, making your French much more expressive and accurate.

Nous avons peur qu'il ne vomisse pendant le trajet en voiture.

Elle a vomi son repas à cause du mal de mer.

Subjunctive Mood
Que je vomisse, que tu vomisses, qu'il vomisse, que nous vomissions, que vous vomissiez, qu'ils vomissent.

In conclusion, 'vomir' follows the standard rules for second-group verbs, making it predictable once you know the pattern. Whether you are using it in its literal sense to describe a physical ailment or in its figurative sense to express intense disgust, paying attention to the direct objects and the specific tense will ensure your meaning is clear and grammatically correct.

You will encounter the word vomir in a variety of real-life situations in French-speaking countries. One of the most common places is in a medical environment. If you visit a French pharmacy (une pharmacie) or a doctor (un médecin), 'vomir' is the term they will use. You might hear a pharmacist ask, 'Avez-vous des nausées ou avez-vous déjà vomi ?' (Do you have nausea or have you already vomited?). In hospitals, nurses and doctors use it clinically. It is also the word found on the back of medicine bottles in the 'effets secondaires' (side effects) section, where 'vomissements' (the noun form, vomiting) is frequently listed. Understanding this word is therefore vital for your own health and safety when traveling in a Francophone region.

Medical Settings
Used by healthcare professionals to describe symptoms and side effects.

Another very common context is in parenting and schools. French parents are quite direct about health, and you will often hear them say to a child, 'Tu vas vomir si tu manges encore des bonbons !' (You're going to throw up if you eat any more candy!). In schools, if a student feels unwell, they might tell the teacher, 'Je me sens mal, j'ai envie de vomir.' The teacher will then send them to 'l'infirmerie' (the nurse's office). In these domestic and educational settings, 'vomir' is the standard, everyday word. It isn't considered too harsh for children to use, and it's the first word they learn to describe that specific feeling of being sick to their stomach.

Le médecin m'a demandé combien de fois j'avais vomi ce matin.

In the world of travel, specifically on planes, boats, and buses, 'vomir' is a word you hope not to use but need to know. On a French airline like Air France, the 'vomit bag' is called a 'sac à vomi' or more formally 'sac pour le mal de l'air.' If you are on a ferry crossing the English Channel or the Mediterranean, you might hear passengers complaining about 'le mal de mer' and their fear of 'vomir.' In these stressful situations, the word is used out of necessity. Knowing it allows you to ask for help or a bag quickly. It's a practical word that serves a very specific and urgent purpose in the life of a traveler.

Moving into the realm of media and literature, 'vomir' appears frequently in news reports and political commentary, but usually in its figurative sense. A journalist might describe a scene of devastation as 'une vision à faire vomir' (a sight to make one vomit), meaning it is sickeningly horrific. In political debates, an opponent's ideas might be described as 'à vomir' to express total rejection and disgust. This usage is common in 'les éditos' (editorials) and opinion pieces in newspapers like Le Monde or Libération. It is a way for writers to convey a visceral, rather than just intellectual, reaction to a situation or a policy.

C'est un spectacle absolument à vomir, c'est une honte pour l'humanité.

Public Discourse
Used in media and politics to express extreme moral or ethical disgust.

Finally, you will hear 'vomir' in the context of sports and extreme physical exertion. Athletes, particularly long-distance runners or cyclists, might talk about reaching the point of 'vomir' due to the intensity of their effort. In a post-race interview, a French cyclist might say, 'J'ai tellement donné que j'ai failli vomir sur la ligne d'arrivée' (I gave so much that I almost vomited at the finish line). This usage highlights the physical limits of the human body and is common in the high-stakes world of professional sports. Whether in a hospital, a school, an airplane, or a newspaper, 'vomir' is a word that describes the extremes of human experience, from physical illness to moral outrage.

Après l'effort intense du marathon, plusieurs coureurs ont commencé à vomir.

Il y avait une odeur si forte dans la cave que j'ai cru que j'allais vomir.

Travel Essentials
Sac à vomi (vomit bag), mal de mer (seasickness), mal de l'air (airsickness).

In conclusion, 'vomir' is a word that transcends social boundaries. It is as likely to be heard in a high-brow literary discussion as it is in a crowded school hallway or a sterile doctor's office. Its ubiquity makes it a key part of functional French for any learner.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using vomir is related to its conjugation group. Because many common -ir verbs like 'partir' (to leave) or 'sortir' (to go out) belong to the third group, learners often try to conjugate 'vomir' the same way. They might say 'nous vomons' instead of the correct 'nous vomissons.' It is vital to remember that 'vomir' is a regular second-group verb. This means it has the characteristic '-iss-' in all plural forms of the present tense, the entire imperfect tense, and the present participle ('vomissant'). Forgetting this 'iss' is a clear marker of a beginner level and can sometimes make the word hard for native speakers to recognize immediately.

Conjugation Error
Incorrect: Nous vomons. Correct: Nous vomissons.

Another common error involves the distinction between 'feeling sick' and 'actually vomiting.' In English, we often use 'to be sick' to mean both having a disease and the act of vomiting. In French, 'être malade' only means to be ill or sick in a general sense. If you say 'Je suis malade,' a French person will think you have a cold or the flu, but they won't necessarily think you are about to throw up. To specifically express the urge to vomit, you must use 'avoir envie de vomir.' Using 'être malade' when you actually mean you need a 'sac à vomi' can lead to confusing situations, especially in urgent travel contexts where you need immediate assistance.

Attention ! Ne confondez pas 'être malade' et 'vomir'.

A subtle but important mistake is the misuse of auxiliary verbs in the past tense. Some learners, perhaps influenced by verbs of motion like 'aller' or 'partir' which use 'être,' might try to say 'Je suis vomi.' This is incorrect. 'Vomir' always takes 'avoir' in the passé composé: 'J'ai vomi.' The only time you would see 'être' with 'vomir' is in the reflexive form 'se faire vomir' (to make oneself vomit), but even then, the 'être' is part of the reflexive structure ('Elle s'est fait vomir'), not the auxiliary for the verb 'vomir' itself. Stick to 'avoir' for all standard uses of the past tense to avoid sounding unnatural.

English speakers also struggle with the figurative use of 'vomir.' In English, we might say something is 'disgusting' or 'sickening,' but we use 'to vomit' figuratively less often than the French do. A mistake learners make is thinking 'vomir' is too strong or literal for a figurative context. In French, saying 'Ce film me fait vomir' is a perfectly acceptable (though strong) way to express intense dislike. Don't be afraid to use it metaphorically, but be aware of its strength. Conversely, don't use it for minor inconveniences; it is reserved for things that are truly repulsive or morally offensive. Using it for a slightly overcooked steak would be an exaggeration that might confuse your listeners.

Elle a vomi toutes les horreurs qu'elle avait sur le cœur.

Auxiliary Mistake
Incorrect: Je suis vomi. Correct: J'ai vomi.

Finally, learners often overlook the noun form 'le vomissement' and the adjective 'vomitif.' While 'vomir' is the verb, 'vomissement' is the medical term for the act of vomiting. You will see this on medical forms. 'Vomitif' describes something that induces vomiting (an emetic). Using the verb when a noun is required, or vice versa, is a common grammatical slip. For example, saying 'Il a eu beaucoup de vomir' instead of 'Il a eu beaucoup de vomissements' is incorrect. Paying attention to these different parts of speech will help you communicate more precisely, especially in healthcare settings where accuracy is paramount.

Le médicament a provoqué des vomissements sévères.

Je ne peux pas vomir ce que je n'ai pas mangé.

Register Confusion
Don't use slang like 'dégueuler' in front of a doctor; stick to 'vomir'.

By avoiding these common pitfalls—conjugation errors, auxiliary verb confusion, and the misinterpretation of 'being sick'—you will be able to use 'vomir' with confidence and clarity in any situation.

In French, there are several ways to express the idea of vomiting, ranging from clinical terms to extremely vulgar slang. Understanding these alternatives will help you navigate different social situations and understand native speakers more effectively. The most common polite alternative to vomir is the verb 'rendre.' Literally meaning 'to give back' or 'to return,' it is used as a euphemism. If someone says, 'Il a rendu son dîner,' they are saying he threw up his dinner in a slightly more delicate way. This is very common in polite conversation or when talking about children. It's a great word to have in your repertoire if you want to sound more like a native speaker who is being sensitive to the unpleasantness of the topic.

Rendre
A polite euphemism, literally 'to give back.' Used in everyday conversation to avoid the graphic nature of 'vomir.'
Dégueuler
Very informal and vulgar slang. Equivalent to 'to puke' or 'to barf' in English. Use with caution.

On the other end of the spectrum, you will encounter slang terms like 'dégueuler' and 'gerber.' 'Dégueuler' is quite common among young people and in informal settings, but it is considered vulgar (argot). It comes from the word 'gueule' (an animal's mouth or a person's face in a rude sense). Use it only with close friends. 'Gerber' is another slang term, often associated with being sick after drinking too much. While you should be aware of these words so you can understand them in movies or casual talk, as a learner, it is usually safer to stick to 'vomir' or 'rendre' until you are very comfortable with French social nuances.

Après cette fête, il a passé la nuit à dégueuler dans les toilettes.

For a more clinical or formal approach, you might hear 'rejeter' or 'restituer.' 'Rejeter' means 'to reject' or 'to throw back' and is often used in medical contexts to describe the body's refusal to keep food down. 'Restituer' is even more formal and rare, often found in older literature or very specific medical reports. Another useful phrase is 'avoir des haut-le-cœur.' This describes the physical sensation of retching or gagging without actually vomiting. It is a very precise way to describe that 'pre-vomit' state. If you are feeling nauseous but haven't actually been sick yet, this is the perfect expression to use with a doctor.

When discussing motion sickness, you will often hear the phrase 'avoir le mal de mer' (seasickness) or 'avoir le mal des transports' (motion sickness). While these aren't synonyms for 'vomir,' they are the context in which the word is most frequently used. Instead of saying 'I'm going to vomit,' you might simply say 'J'ai le mal de mer,' and the implication will be clear. Similarly, 'avoir mal au cœur' literally translates to 'having a sore heart,' but in French, it actually means 'to feel nauseous.' This is a very common idiomatic expression that every learner should know, as it is the most frequent way French people describe feeling like they might vomit.

J'ai un peu mal au cœur avec tous ces virages en montagne.

Gerber
Informal slang, often used in the context of partying or extreme disgust.
Avoir mal au cœur
The most common way to say 'to feel nauseous.' Note: it has nothing to do with the heart!

In literature, you might encounter 's'épancher,' which can mean to pour out or to vent, sometimes used metaphorically for vomiting one's feelings. However, this is quite rare and poetic. For everyday use, the choice between 'vomir,' 'rendre,' and 'avoir mal au cœur' covers almost all bases. By understanding the formality and specific nuances of each, you can choose the word that best fits your situation, whether you are talking to a small child, a medical professional, or a group of friends.

Elle a dû restituer le contenu de son estomac après l'examen médical.

Il a eu des haut-le-cœur en sentant l'odeur du poisson avarié.

Rejeter
Often used when a baby spits up or when the body rejects a specific substance.

In summary, while 'vomir' is your primary word, 'rendre' is your polite friend, 'avoir mal au cœur' is your way to describe the feeling, and 'dégueuler' is the word you'll hear in gritty movies or rowdy bars. Mastering this cluster of words will significantly improve your comprehension and expressive range.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'vomit' in English comes from the same Latin root. In ancient Rome, 'vomitoria' were actually the wide exits of stadiums designed to 'spew' out the crowds quickly, not rooms for vomiting after feasts as is commonly believed!

発音ガイド

UK /vɔ.miʁ/
US /voʊ.miɹ/
The stress is equal on both syllables, though the final 'i' sound is clear and sharp.
韻が合う語
dormir partir finir choisir réussir mentir sentir sortir
よくある間違い
  • Pronouncing the 'r' too strongly like an English 'r'.
  • Making the 'o' sound like the 'o' in 'bone'.
  • Failing to produce the '-iss-' sound in plural conjugations.
  • Pronouncing it like 'vomer' (the Latin root).
  • Ending the word with a silent 'r' (it must be pronounced).

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize due to its similarity to the English word 'vomit'.

ライティング 2/5

Requires remembering the second-group -ir conjugation pattern.

スピーキング 2/5

The uvular 'r' and the '-iss-' sound in plural forms need practice.

リスニング 1/5

Usually clear and easy to distinguish in conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

malade manger estomac mal finir

次に学ぶ

nausée fièvre tousser éternuer soigner

上級

incoercible bile reflux emétique haut-le-cœur

知っておくべき文法

Second Group (-ir) Verbs

Vomir follows the pattern: -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent.

Causative with 'Faire'

Cette odeur me fait vomir (This smell makes me vomit).

Reflexive Causative

Elle s'est fait vomir (She made herself vomit).

Passé Composé with 'Avoir'

J'ai vomi (I vomited) - never 'Je suis vomi'.

Subjunctive after emotions

J'ai peur qu'il ne vomisse (I am afraid he might vomit).

レベル別の例文

1

Je me sens mal, je vais vomir.

I feel bad, I am going to vomit.

Uses 'aller + infinitive' for the near future.

2

L'enfant vomit souvent.

The child vomits often.

Present tense, third person singular.

3

Avez-vous envie de vomir ?

Do you feel like vomiting?

Avoir envie de + infinitive is the standard way to express nausea.

4

Il ne faut pas vomir ici.

You must not vomit here.

Il ne faut pas + infinitive expresses prohibition.

5

Le chien va vomir sur le tapis.

The dog is going to vomit on the rug.

Future proche with a direct object of location.

6

Pourquoi tu vomis ?

Why are you vomiting?

Simple question in the present tense.

7

Je ne veux pas vomir.

I do not want to vomit.

Negation with 'vouloir' and infinitive.

8

Elle vomit après le repas.

She vomits after the meal.

Present tense with a time prepositional phrase.

1

Il a vomi son dîner hier soir.

He threw up his dinner last night.

Passé composé with 'avoir'.

2

Nous avons tous vomi à cause de l'eau.

We all vomited because of the water.

Plural form of the passé composé.

3

Le bébé a rendu tout son lait.

The baby threw up all his milk.

Uses 'rendre' as a polite euphemism for vomiting.

4

Si tu bois trop, tu vomiras.

If you drink too much, you will vomit.

Futur simple used in a conditional 'si' clause.

5

Elle avait peur de vomir dans l'avion.

She was afraid of vomiting on the plane.

Imparfait of 'avoir peur' followed by the infinitive.

6

Tu as encore vomi ce matin ?

Did you vomit again this morning?

Passé composé in a question.

7

Le médicament m'a fait vomir.

The medicine made me vomit.

Faire + infinitive (causative construction).

8

Ils ont vomi pendant le trajet en bus.

They vomited during the bus trip.

Passé composé with a duration phrase.

1

Quand j'étais petit, je vomissais en voiture.

When I was little, I used to vomit in the car.

Imparfait used for a habitual action in the past.

2

Cette odeur me donne envie de vomir.

This smell makes me want to vomit.

Donner envie de + infinitive.

3

Elle s'est fait vomir pour perdre du poids.

She made herself vomit to lose weight.

Reflexive causative construction 'se faire + infinitive'.

4

Le volcan vomit des cendres et de la fumée.

The volcano is spewing ash and smoke.

Figurative use of 'vomir' for natural phenomena.

5

Je crains qu'il ne vomisse bientôt.

I fear that he might vomit soon.

Subjunctive mood after 'craindre que'.

6

Il a vomi tout ce qu'il avait sur le cœur.

He vented everything he had on his mind (literally: heart).

Metaphorical use for emotional release.

7

Nous vomissons ces pratiques injustes.

We loathe these unfair practices.

Present tense plural with a figurative meaning of loathing.

8

Le patient a arrêté de vomir après le traitement.

The patient stopped vomiting after the treatment.

Arrêter de + infinitive.

1

Il vomit son venin sur tous ses collègues.

He is venting his spite on all his colleagues.

Idiomatic expression 'vomir son venin'.

2

C'est un spectacle à vomir tant c'est cruel.

It's a sickening sight because it's so cruel.

The phrase 'à vomir' used as an adjective meaning sickening.

3

Bien qu'il ait envie de vomir, il a continué à courir.

Although he felt like vomiting, he continued to run.

Subjunctive mood after 'bien que'.

4

Le médicament est un puissant vomitif.

The medicine is a powerful emetic.

Uses the adjective form 'vomitif'.

5

Elle a vomi des insultes pendant toute la dispute.

She spewed insults during the whole argument.

Figurative use for verbal aggression.

6

Il vaudrait mieux qu'il vomisse maintenant.

It would be better if he vomited now.

Conditional + Subjunctive construction.

7

L'odeur de la marée basse le faisait presque vomir.

The smell of low tide almost made him vomit.

Imparfait used for a description of a past state.

8

Ils ont vomi leur haine sur les réseaux sociaux.

They spewed their hatred on social media.

Metaphorical use in a modern context.

1

La ville semblait vomir sa misère dans les rues sombres.

The city seemed to vomit its misery into the dark streets.

High-level literary personification.

2

Il a été pris de vomissements incoercibles.

He was seized by uncontrollable vomiting.

Uses the formal noun 'vomissements' and a sophisticated adjective.

3

Cette idéologie, je la vomis de tout mon être.

This ideology, I loathe it with my whole being.

Emphatic use with a direct object pronoun.

4

Le texte vomit une bile amère contre le régime en place.

The text spews bitter bile against the current regime.

Metaphorical use of 'bile' with 'vomir'.

5

Il est impératif qu'il ne vomisse pas avant l'opération.

It is imperative that he does not vomit before the operation.

Formal subjunctive after 'il est impératif que'.

6

La mer vomissait les débris du naufrage sur la plage.

The sea was spewing the debris of the shipwreck onto the beach.

Literary use of the verb for natural action.

7

Le dégoût qu'il éprouvait le faisait vomir intérieurement.

The disgust he felt made him vomit internally.

Abstract, psychological use of the verb.

8

Ses paroles vomissaient un mépris insupportable.

His words spewed an unbearable contempt.

Figurative use for conveying tone.

1

L'œuvre d'art vomit le chaos du monde contemporain.

The artwork vomits out the chaos of the contemporary world.

Highly abstract aesthetic criticism.

2

Une nausée existentielle le poussait à vomir le réel.

An existential nausea pushed him to vomit reality.

References existentialist themes (Sartre).

3

Le volcan a fini par vomir des torrents de lave dévastateurs.

The volcano eventually spewed devastating torrents of lava.

Sophisticated use with complex noun phrases.

4

Il y a dans son discours une haine que l'on finit par vomir.

There is in his speech a hatred that one ends up loathing.

Complex sentence structure with relative clauses.

5

La terre semblait vomir ses morts lors de ce séisme.

The earth seemed to vomit its dead during this earthquake.

Poetic and macabre literary image.

6

Le déferlement de violence lui a fait vomir son innocence.

The surge of violence made him lose (literally: vomit) his innocence.

Highly metaphorical use for loss of state.

7

Elle vomit cette existence médiocre et sans saveur.

She loathes this mediocre and tasteless existence.

Abstract use for expressing lifestyle dissatisfaction.

8

Le récit vomit une succession d'images cauchemardesques.

The narrative spews a succession of nightmarish images.

Literary analysis of narrative style.

よく使う組み合わせ

envie de vomir
se faire vomir
vomir son venin
vomir son dîner
faire vomir
vomir de la bile
vomir de rage
sac à vomi
vomir du sang
vomir par terre

よく使うフレーズ

C'est à vomir.

— This is sickening or disgusting. Used to express extreme moral or physical revulsion.

Leur comportement est vraiment à vomir.

J'ai envie de vomir.

— I feel like vomiting. The standard way to say you are nauseous.

Arrête la voiture, j'ai envie de vomir.

Se faire vomir.

— To force oneself to vomit. Often used in medical or psychological discussions.

Elle a admis se faire vomir après les repas.

Vomir son venin.

— To speak spitefully or vent one's anger. A common figurative expression.

Elle a passé l'après-midi à vomir son venin sur sa rivale.

Vomir ses tripes.

— To vomit a lot or very violently. A graphic, informal expression.

Après l'effort, il a vomi ses tripes.

Vomir le morceau.

— To confess or 'spill the beans' (rare/slang). More commonly 'cracher le morceau'.

Il a fini par vomir le morceau à la police.

Vomir de dégoût.

— To vomit out of pure disgust. Can be literal or metaphorical.

Il a vomi de dégoût en voyant le cadavre.

Vomir de la lave.

— To spew lava. Used specifically for volcanic eruptions.

Le volcan a recommencé à vomir de la lave.

Vomir des insultes.

— To shout a stream of insults. Expresses the force and quantity of the verbal abuse.

Il lui a vomi des insultes au visage.

Prêt à vomir.

— Ready to vomit. Describes a state of extreme nausea.

Il était tout pâle, prêt à vomir.

よく混同される語

vomir vs avoir mal au cœur

This means to feel nauseous, not that your heart hurts. It's the feeling before you vomit.

vomir vs être malade

A general term for being sick. It doesn't always mean you are vomiting.

vomir vs rendre

Literally means 'to give back' but is used as a polite way to say vomit.

慣用句と表現

"Vomir son venin"

— To express one's malice or spite in a forceful way.

Elle ne peut pas s'empêcher de vomir son venin sur ses collègues.

informal/standard
"C'est à vomir"

— Something so disgusting that it makes one want to throw up.

La corruption dans ce pays est à vomir.

standard/informal
"Vomir ses tripes"

— To vomit extensively and painfully.

Avec cette grippe, il a vomi ses tripes toute la nuit.

informal
"Vomir le réel"

— To reject reality entirely (literary/philosophical).

Dans son délire, il semblait vomir le réel.

literary
"Vomir de la bile"

— To speak with extreme bitterness or to literally vomit bile.

Son dernier article vomit de la bile sur la nouvelle génération.

figurative
"Vomir des couleurs"

— To be extremely colorful or garish (rare/artistic).

Ce tableau semble vomir des couleurs primaires.

artistic
"Vomir sa haine"

— To express deep-seated hatred forcefully.

Les manifestants vomissaient leur haine contre le gouvernement.

standard
"Vomir son quatre-heures"

— To throw up one's snack (often used for children).

Le petit a vomi son quatre-heures après avoir trop couru.

informal/child-friendly
"Vomir la vie"

— To be completely disgusted with life.

Il était si déprimé qu'il semblait vomir la vie elle-même.

literary
"Vomir des mots"

— To speak rapidly and without thought, often negatively.

Elle vomissait des mots sans même m'écouter.

figurative

間違えやすい

vomir vs dormir

Both end in -ir and sound somewhat similar.

Dormir means to sleep and is a third-group verb. Vomir means to vomit and is a second-group verb.

Je dors (I sleep) vs Je vomis (I vomit).

vomir vs venir

Similar beginning sound.

Venir means to come and is a third-group verb. Vomir is about expelling stomach contents.

Il vient (He comes) vs Il vomit (He vomits).

vomir vs voler

Both start with 'vo'.

Voler means to fly or to steal. Vomir is a health term.

L'oiseau vole vs L'enfant vomit.

vomir vs vouloir

Both start with 'vo'.

Vouloir means to want. Vomir is an action of the body.

Je veux (I want) vs Je vomis (I vomit).

vomir vs voir

Both start with 'vo'.

Voir means to see. Vomir is a physical expulsion.

Je vois (I see) vs Je vomis (I vomit).

文型パターン

A1

Je vais [infinitive]

Je vais vomir.

A1

J'ai envie de [infinitive]

J'ai envie de vomir.

A2

J'ai [past participle]

J'ai vomi hier.

B1

Ça me fait [infinitive]

Ça me fait vomir.

B2

C'est à [infinitive]

C'est à vomir.

B2

Vomir son [noun]

Il vomit son venin.

C1

Être pris de [noun plural]

Il a été pris de vomissements.

C2

[Subject] semble [infinitive] [object]

La terre semble vomir ses morts.

語族

名詞

vomissement (vomiting)
vomi (vomit - the substance)
vomitif (emetic)

動詞

vomir (to vomit)
se faire vomir (to make oneself vomit)

形容詞

vomitif (inducing vomit)
vomi (loathed/despised)

関連

nausée (nausea)
haut-le-cœur (retching)
malade (sick)
estomac (stomach)
bile (bile)

使い方

frequency

Common in medical, domestic, and intense emotional contexts.

よくある間違い
  • Nous vomons Nous vomissons

    Learners often forget that 'vomir' is a 2nd group verb and requires the '-iss-' stem in plural forms.

  • Je suis vomi J'ai vomi

    In the past tense, 'vomir' always takes the auxiliary verb 'avoir,' never 'être.'

  • Je me sens vomir J'ai envie de vomir

    To express the feeling of nausea, French uses 'avoir envie de' (to have the urge to) rather than 'se sentir' (to feel).

  • Le film est vomissant Le film est à vomir

    To say a movie is sickening, use the construction 'à + infinitive' rather than the present participle.

  • J'ai vomi mon cœur J'ai mal au cœur

    Don't confuse the idiom for nausea (mal au cœur) with the literal act of vomiting your heart!

ヒント

Conjugation Group

Remember that 'vomir' is a 2nd group verb. This means it has 'iss' in the plural: nous vomissons, vous vomissez, ils vomissent. Don't treat it like 'partir'!

Feeling Sick

If you just feel like you might throw up, say 'J'ai envie de vomir.' This is much more common than saying 'Je suis nauséeux.'

Use Euphemisms

In polite company, use the verb 'rendre' (literally to give back) instead of 'vomir.' It sounds much softer and less graphic.

Slang Awareness

You will hear 'dégueuler' or 'gerber' in movies or casual talk. They mean 'to puke.' Know them, but be careful about using them yourself.

Medical Term

The noun form is 'vomissement.' You will see this on medicine bottles or in hospital forms. It's good to recognize it.

Spiteful Speech

The phrase 'vomir son venin' (to vomit one's venom) is a great way to describe someone who is being very mean or spiteful.

Travel Tip

On a plane, look for the 'sac à vomi.' Knowing this word can save you from an embarrassing situation if you get airsick.

Intense Disgust

Use 'C'est à vomir' to describe something morally repulsive. It's a very strong expression of disapproval in French.

Pronounce the R

Make sure to pronounce the final 'r' in the infinitive 'vomir.' In French, the 'r' at the end of -ir verbs is always sounded.

English Link

The word is almost identical to 'vomit.' Just replace the 't' with 'r' and you have the French infinitive!

暗記しよう

記憶術

Think of the word 'Vomit' in English. The French 'Vomir' is almost identical! Just add the French 'ir' ending. If you 'Vomit', you are 'Vomir-ing'.

視覚的連想

Imagine a person on a boat (mer) who feels so sick they 'vomir' into the 'mer'. The sounds 'mir' and 'mer' are similar.

Word Web

vomir vomissement nausée malade estomac rendre dégueuler bile

チャレンジ

Try to conjugate 'vomir' in the present tense three times fast without forgetting the '-iss-' in the plural forms: nous vomissons, vous vomissez, ils vomissent!

語源

Derived from the Latin verb 'vomere,' which also means to vomit or to discharge. It has remained remarkably stable in its meaning throughout history. The transition from Latin to Old French saw the addition of the '-ir' ending, typical of many second-group verbs.

元の意味: To discharge, to throw up, or to emit.

Indo-European > Italic > Romance > French.

文化的な背景

Be careful when discussing eating disorders; 'se faire vomir' is the term for bulimic behavior. Use with empathy.

English speakers often use 'throw up' or 'be sick' as polite alternatives, whereas 'vomir' is the standard neutral term in French.

Jean-Paul Sartre's 'La Nausée' (The Nausea). Baudelaire's poetry often uses themes of decay and revulsion. The film 'La Grande Bouffe' features extreme scenes of overeating and illness.

実生活で練習する

実際の使用場面

At the doctor's office

  • J'ai vomi trois fois.
  • J'ai des nausées.
  • Est-ce que ce médicament fait vomir ?
  • J'ai envie de vomir depuis ce matin.

On a boat or plane

  • Où sont les sacs à vomi ?
  • Je vais vomir, aidez-moi !
  • J'ai le mal de mer.
  • Le mouvement me fait vomir.

Discussing a bad smell

  • Cette odeur est à vomir.
  • Ça me donne envie de vomir.
  • Je ne peux pas supporter cette odeur, je vais vomir.
  • C'est une infection à vomir.

Moral disgust

  • Leur attitude me fait vomir.
  • C'est un comportement à vomir.
  • Je vomis cette façon de penser.
  • Il vomit son venin sur tout le monde.

Parenting

  • Le bébé a encore vomi.
  • Ne mange pas trop ou tu vas vomir.
  • Il a rendu tout son biberon.
  • Tu as fini de vomir ?

会話のきっかけ

"Est-ce que tu as déjà eu le mal de mer au point de vomir ?"

"Qu'est-ce qui te donne le plus envie de vomir : les odeurs ou les images ?"

"Est-ce que tu connais des remèdes pour ne pas vomir en voiture ?"

"Est-ce que tu trouves que certaines politiques sont vraiment à vomir ?"

"Comment dit-on 'to throw up' poliment en français ?"

日記のテーマ

Décris une fois où tu as été très malade et où tu as dû vomir. Comment te sentais-tu ?

Y a-t-il une situation sociale ou politique que tu trouves 'à vomir' ? Explique pourquoi.

Imagine que tu es sur un bateau pendant une tempête. Décris tes sensations physiques.

Pourquoi penses-tu que les gens utilisent le mot 'vomir' pour exprimer le dégoût moral ?

Écris un court dialogue entre un médecin et un patient qui a envie de vomir.

よくある質問

10 問

Yes, 'vomir' is a regular second-group verb ending in -ir. It follows the same conjugation pattern as 'finir,' which means it includes the '-iss-' stem in its plural forms (nous vomissons, vous vomissez, ils vomissent). This makes it relatively easy to learn once you know the basic rules for this group.

The most common and natural way to say 'I feel nauseous' is 'J'ai envie de vomir' or 'J'ai mal au cœur.' While 'avoir des nausées' is also correct, it is a bit more formal or clinical. For everyday situations, stick to 'J'ai envie de vomir.'

No, 'vomir' is not inherently rude. It is the standard, neutral term for the act of vomiting. It is used by doctors, parents, and in general conversation. However, the subject itself can be unpleasant, so people sometimes use euphemisms like 'rendre' to be more polite.

'Vomir' is the standard, neutral word (to vomit). 'Dégueuler' is very informal slang, similar to 'to puke' or 'to barf' in English. 'Dégueuler' is considered vulgar and should only be used in very casual settings with friends.

'Vomir' always uses the auxiliary verb 'avoir' in the passé composé. For example, you say 'J'ai vomi' (I vomited). You should never say 'Je suis vomi,' as that is grammatically incorrect in French.

Yes, 'vomir' is frequently used figuratively to express intense loathing or disgust. For example, 'C'est une situation à vomir' means 'It's a sickening situation.' It implies a visceral, almost physical rejection of something.

'Se faire vomir' means 'to make oneself vomit' or 'to induce vomiting.' This is a reflexive causative construction. It is often used in medical contexts or when discussing eating disorders like bulimia.

A 'sac à vomi' is a vomit bag, the kind you find on airplanes or boats for people who suffer from motion sickness. The term is quite literal: 'sac' (bag) + 'à' (for) + 'vomi' (vomit).

The 'nous' form of 'vomir' in the present tense is 'nous vomissons.' Remember to include the '-iss-' which is characteristic of second-group -ir verbs. Without it, the word would be incorrect.

Yes, 'vomir' is used for animals just as it is for humans. For example, 'Le chat a vomi sur le tapis' (The cat vomited on the rug). It is the standard term for any creature that expels stomach contents.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'vomir' in the present tense about a sick child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a situation that you find 'à vomir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue between a doctor and a patient who feels nauseous.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Conjugate 'vomir' in the 'nous' and 'vous' forms of the present tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'se faire vomir' in a sentence about health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'vomir' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I vomited three times yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the figurative meaning of 'vomir son venin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a volcano using 'vomir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We don't want to vomit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'rendre' as a euphemism in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'envie de vomir' and 'odeur'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I used to vomit when I was a child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal medical sentence using 'vomissements'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'vomir' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The dog vomited on the rug.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence expressing loathing for a political idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Where is the vomit bag?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the physical sensation of 'haut-le-cœur'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Stop making me vomit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Prononcez : 'Je vomis'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Prononcez : 'Nous vomissons'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'I feel like vomiting' en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'I vomited yesterday' en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Prononcez : 'Vous vomissez'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'It's sickening' (figurative) en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Prononcez : 'Vomissement'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'The smell makes me vomit' en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Prononcez : 'Ils vomissent'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'Where is the vomit bag?' en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'I am going to vomit' en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Prononcez : 'Vomitif'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'Don't vomit here' en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Prononcez : 'Tu vomissais'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'He is venting his spite' (idiom) en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'I have motion sickness' en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Prononcez : 'Je vomirai'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'The baby threw up' (polite) en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dites : 'I would vomit' en français.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Prononcez : 'Vomissant'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Je vais vomir.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Nous vomissons.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'J'ai vomi.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'C'est à vomir.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Où est le sac à vomi ?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Il vomit son venin.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'L'enfant a rendu.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Avez-vous des vomissements ?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Tu vas vomir.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Elle s'est fait vomir.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Le volcan vomit de la lave.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'J'ai envie de vomir.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Ils vomissent de dégoût.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Vomissez-vous souvent ?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Écoutez et écrivez : 'Le médicament est vomitif.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!