At the A1 level, 'cari' is one of the first verbs you learn. It is used in its simplest form to describe looking for everyday objects. You will use it with 'saya' (I) or 'kamu' (you) and a direct object. For example, 'Saya cari kunci' (I am looking for the key). At this stage, you don't need to worry too much about prefixes like 'me-'. You will mostly hear it in markets or at home. It's a 'survival' word. If you lose your way, you might say 'Saya cari jalan' (I'm looking for the road). The focus is on basic communication and immediate needs. You should also learn the question 'Cari apa?' which means 'What are you looking for?'. This is very common in shops. Remember, at A1, the goal is to be understood, and using 'cari' as a standalone verb is perfectly acceptable in casual conversation.
At the A2 level, you should begin to introduce the formal prefix 'me-' to form 'mencari'. You will start using it in slightly more complex sentences, including the use of 'sedang' to indicate that the action is happening right now. For example, 'Dia sedang mencari alamat rumah temannya.' You also begin to learn some common collocations like 'cari kerja' (looking for work) or 'cari makan' (looking for food/a place to eat). At this level, you should also be able to use 'cari' in simple commands like 'Tolong cari di sana' (Please look over there). You are moving beyond just physical objects and starting to look for information or locations. You should also understand the basic passive form 'dicari' in contexts like job advertisements ('Dicari tukang masak').
At the B1 level, you are expected to use 'mencari' consistently in formal writing and speech. You will also start using the benefactive suffix '-kan' in 'mencarikan'. This allows you to say things like 'Ibu mencarikan saya baju baru' (Mother is looking for a new shirt for me). You will also encounter 'cari' in more abstract contexts, such as 'mencari solusi' (searching for a solution) or 'mencari alasan' (looking for an excuse). Your vocabulary will expand to include related nouns like 'pencarian' (a search). You should be able to follow news stories that use 'mencari' for missing persons or investigations. You will also start to learn some common idioms like 'cari muka' (brown-nosing) and understand when they are being used figuratively in social situations.
At the B2 level, you should be comfortable with the full range of 'cari' derivatives, including 'pencari' (the seeker) and 'mencari-cari' (to look for repeatedly/intensively). You will use 'mencari' in professional and academic contexts to describe research or the pursuit of goals. For example, 'Perusahaan sedang mencari cara untuk meningkatkan efisiensi.' You should also be able to distinguish 'mencari' from more specific synonyms like 'melacak' (to track) or 'menelusuri' (to trace). At this level, you can use the word in complex passive structures and understand its role in formal legal or governmental terminology, such as 'Daftar Pencarian Orang' (DPO). You can also engage in discussions about social issues like 'mencari keadilan' (seeking justice).
At the C1 level, you use 'cari' and its derivatives with precision and stylistic flair. You understand the nuances between 'mencari' and more literary terms like 'mendamba' (to long for/seek) or 'mengincar' (to target/seek out). You can use 'pencarian' in philosophical or literary contexts, such as 'pencarian jati diri' (the search for one's identity). You are familiar with a wide range of idioms and can use them appropriately to add color to your speech. You can also analyze how the word 'cari' is used in Indonesian literature or media to convey deeper meanings. Your use of 'mencari' is grammatically flawless, and you can switch between formal and informal registers with ease, knowing exactly when to drop the prefix for effect.
At the C2 level, you have a native-like command of 'cari'. You can appreciate the word's etymology and its role in the evolution of the Indonesian language. You can use it in high-level legal, academic, or poetic contexts where the choice of 'mencari' versus its synonyms carries significant weight. You might use 'mencari' to describe complex investigative processes or the pursuit of metaphysical truths. You can also play with the word in puns or wordplay. At this level, 'cari' is no longer just a verb; it is a versatile tool that you can manipulate to express the finest shades of meaning. You understand the historical and cultural connotations of 'cari' in various Indonesian regions and can adapt your usage accordingly in any socio-linguistic environment.

cari en 30 segundos

  • Cari is the root verb for 'to search' or 'to look for' in Indonesian, used for both physical items and abstract concepts.
  • In formal Indonesian, use the prefix 'me-' to make it 'mencari', which is essential for professional writing and polite speech.
  • Common idioms include 'cari muka' (to seek attention/brown-nose) and 'cari nafkah' (to earn a living/seek a livelihood).
  • Don't confuse 'cari' (the process of searching) with 'temu' (the result of finding); they are distinct stages of an action.

The Indonesian word cari is a fundamental verb that every learner must master at the very beginning of their journey. At its core, it translates to "to search," "to look for," or "to seek." In the Indonesian linguistic framework, cari serves as the base root (kata dasar). While you will often hear it in its bare form in casual, everyday conversation, it undergoes various morphological transformations in formal writing and polite speech, most notably becoming mencari. The act of searching in Indonesian culture is not just a physical action but often carries a deeper social weight, whether you are seeking a person's whereabouts, looking for a job, or pursuing a solution to a communal problem.

Semantic Range
The word covers everything from looking for lost keys to the high-level pursuit of knowledge or identity. Unlike English, which sometimes distinguishes between 'looking for' and 'seeking' based on the level of formality or abstraction, cari handles both with ease.

In Indonesian daily life, you will encounter this word from the moment you step into a traditional market (pasar). A vendor might ask you what you are looking for, or you might find yourself asking a passerby for directions. The word is deeply rooted in the concept of 'ikhtiar' (effort/endeavor), implying that the act of searching is a necessary step before finding (menemukan). It is important to note that Indonesian differentiates clearly between the process of searching (mencari) and the result of finding (menemukan). You can 'cari' something all day and never 'temu' it!

Saya sedang cari kunci motor saya yang hilang sejak tadi pagi.

Furthermore, cari is used in various abstract contexts. For instance, 'cari nafkah' is the standard way to say 'to earn a living' or 'to seek a livelihood.' This highlights how the word is tied to survival and responsibility. In a more negative or colloquial sense, it can be used to describe someone who is 'looking for trouble' (cari gara-gara) or someone who is trying to gain favor through sycophancy (cari muka). This versatility makes it one of the most hardworking verbs in the Indonesian lexicon. Whether you are a student searching for a book in the library or a professional seeking a new career path, cari is your primary tool for expressing that intent.

When using cari, context is key. If you are in a formal setting, such as a business meeting or writing an academic paper, you must use the prefixed form mencari. The prefix 'me-' indicates an active verb. If you want to say that something is being sought after, you would use the passive form dicari. This is commonly seen in 'Wanted' posters or job advertisements where the employer is the one doing the searching. For example, 'Dicari: Karyawan Toko' (Wanted: Shop Employee). Understanding these shifts is crucial for moving from a basic A1 level to a more nuanced understanding of the language.

Polisi masih mencari bukti-bukti baru di tempat kejadian perkara.

Social Context
In Indonesian hospitality, if a guest arrives and the host isn't there, a neighbor might ask 'Cari siapa?' (Who are you looking for?). It's a polite way to initiate help.

Finally, the word cari is central to the digital age in Indonesia. The word for 'search engine' is 'mesin pencari.' Here, 'pencari' is the noun form, meaning 'the seeker' or 'the searcher.' The suffix '-an' can also be added to create 'pencarian' (the search/the quest). This expansion of the root word shows how cari adapts to modern technology, proving its enduring relevance. From ancient markets to modern Google searches, cari remains the bridge between needing something and obtaining it.

Using cari correctly requires an understanding of Indonesian sentence structure and the system of affixes. As a transitive verb, it usually requires an object—the thing you are looking for. The basic pattern is: Subject + (mencari) + Object. However, Indonesian is a flexible language, and the way you use cari can change depending on who you are talking to and the level of formality required.

The Active Form: Mencari
In standard Indonesian (Bahasa Baku), the prefix 'me-' is added to 'cari'. Because 'c' is the initial letter, it doesn't disappear; it simply becomes 'mencari'. This form is used in books, news, and formal speeches. Example: 'Ilmuwan itu mencari obat untuk kanker.'

One of the most common variations is the benefactive form: mencarikan. The suffix '-kan' indicates that the action is being done for someone else. For example, if you are looking for a house for your friend, you would say, 'Saya mencarikan teman saya rumah baru.' This is a very common structure in Indonesian and shows the communal nature of the language where actions are often performed for the benefit of others. Similarly, mencari-cari (reduplication) implies an intensive or repeated search, often with a sense of desperation or searching for something that isn't easily found, like 'mencari-cari kesalahan orang lain' (constantly looking for others' mistakes).

Tolong carikan saya kacamata di dalam kamar, ya?

In commands, the root word cari is used directly, often followed by the particle '-lah' for politeness or emphasis. 'Carilah ilmu sampai ke negeri Cina' (Seek knowledge even as far as China) is a famous proverb in Indonesia. Note that in imperative sentences, the 'me-' prefix is dropped. If you want to be even more casual or urgent, you just say 'Cari!' followed by the object. However, in a helpful context, you might say 'Coba cari di sana' (Try looking over there).

The passive voice is equally important. In Indonesian, the passive is used much more frequently than in English. Dicari means 'being sought' or 'is being looked for.' You will see this on 'Wanted' posters, job listings, or when someone is asking about a missing person. 'Anak itu sedang dicari oleh ibunya' (That child is being looked for by his mother). Another passive form is tercari, which implies an accidental search or that something was finally found after a search, though this is less common than 'ketemu'.

Buku yang langka itu akhirnya dicari oleh kolektor dari luar negeri.

Common Sentence Patterns
1. [Subject] + mencari + [Object]
2. [Object] + sedang + dicari
3. [Subject] + mencarikan + [Recipient] + [Object]

Finally, consider the use of cari in questions. 'Cari apa?' is the standard, slightly abrupt way to ask 'What are you looking for?'. To be more polite, you would say 'Bapak/Ibu sedang mencari apa?' or 'Ada yang bisa saya bantu cari?'. This shows how the word scales with the level of respect you wish to show the listener. As an A1 learner, starting with the simple 'Saya cari...' will get you very far, but keep the 'mencari' form in your back pocket for when you want to sound more professional.

The word cari is ubiquitous in the Indonesian linguistic landscape. You will hear it in the bustling streets of Jakarta, the quiet villages of Central Java, and the digital spaces of Indonesian social media. Its presence is so constant that it often blends into the background of daily interactions. One of the most common places to hear it is in the service industry. When you walk into a small shop (toko) or a larger department store, an employee might approach you and ask, "Cari apa, Kak?" (What are you looking for, older sibling/friend?). This is the standard greeting for customers who seem to be searching for a specific item.

In the Workplace
In an office setting, 'cari' is used constantly regarding documents, data, and personnel. You might hear a boss say, 'Tolong carikan file proyek tahun lalu' (Please find last year's project file). It is also the central word in recruitment: 'perusahaan sedang mencari kandidat baru' (the company is looking for new candidates).

Another very common context is the world of transportation and logistics. If you are using a ride-hailing app like Gojek or Grab, the app might display a message like "Mencari driver..." (Searching for a driver...). When the driver arrives, they might call you and say they are "cari alamatnya" (looking for the address). Because many Indonesian streets are small and lack clear numbering, the act of 'mencari alamat' is a shared national experience, often involving stopping to ask locals for help. This has even been immortalized in the famous Dangdut song 'Alamat Palsu' (False Address) by Ayu Ting Ting, where she sings about the frustration of searching for a house that doesn't exist.

Aplikasi ojek online itu sedang mencari pengemudi yang paling dekat dengan lokasi Anda.

In the media, 'cari' appears in news headlines daily. Whether it's the search for a missing person (orang hilang), the search for evidence in a criminal case (barang bukti), or the search for a political consensus, the word is indispensable. On television, you might see 'reality shows' where people look for their long-lost relatives. These shows are often titled using words related to pencarian (the search). Even in the world of romance, Indonesians will talk about 'cari jodoh' (searching for a soulmate), which is the name of many popular dating segments and songs.

On the internet, 'cari' is the default label for search bars on Indonesian websites. Instead of 'Search,' you will see 'Cari.' In the context of social media, people use hashtags like #CariKerja (Looking for work) or #CariTeman (Looking for friends). This digital usage shows how the word has seamlessly transitioned from physical actions to virtual ones. If you are searching for information on Wikipedia or a forum like Kaskus, you are doing a 'pencarian.' It is the gateway to information in the Indonesian-speaking digital world.

Ketik kata kunci di kolom cari untuk menemukan informasi yang Anda butuhkan.

The Police and Law
When the police are looking for a suspect, the suspect is put on the 'Daftar Pencarian Orang' (DPO), which is equivalent to the 'Most Wanted List'. Here, 'pencarian' is the noun form.

Lastly, you will hear cari in more confrontational or slang contexts. If someone is being annoying or provocative, another person might say, "Jangan cari masalah!" (Don't look for trouble!). Or if someone is acting overly helpful just to get noticed, friends might whisper, "Dia cuma cari muka" (He's just brown-nosing). These idiomatic uses are very common in movies and soap operas (Sinetron), giving you a glimpse into the social dynamics of Indonesian life. From the highest levels of government searching for economic solutions to a child searching for a lost toy, cari is everywhere.

While cari seems like a straightforward word, English speakers often trip up on its grammatical nuances and cultural applications. The most frequent mistake is the omission of the 'me-' prefix in formal contexts. In English, the word 'search' doesn't change much based on formality, but in Indonesian, using the root word cari in a formal essay or a professional email can make the writer sound uneducated or overly casual. Always remember: in formal settings, it must be mencari.

Mistake 1: Confusing 'Cari' with 'Temu'
English speakers often say 'Saya sudah cari kuncinya' when they mean 'I found the key.' In Indonesian, cari only refers to the process of looking. If you have successfully found it, you must use 'menemukan' or the casual 'ketemu'. 'Searching' is not 'finding'.

Another common error involves the use of prepositions. In English, we say 'search for' or 'look for.' This leads many learners to say mencari untuk.... This is incorrect. In Indonesian, mencari is a transitive verb that takes the object directly. You should say 'Saya mencari kunci,' not 'Saya mencari untuk kunci.' Adding 'untuk' after 'mencari' is a literal translation from English that sounds very unnatural to native Indonesian ears.

Salah (Wrong): Saya sedang mencari untuk pekerjaan baru.
Benar (Right): Saya sedang mencari pekerjaan baru.

The suffix '-kan' also causes confusion. Learners often forget that mencarikan is used when you are searching for someone else. If you say 'Saya mencari ibu saya baju,' it sounds like you are looking for your mother, and the 'baju' is just hanging there grammatically. If you want to say you are looking for a dress for your mother, you must use the benefactive: 'Saya mencarikan ibu saya baju.' This distinction is vital for clear communication in more complex sentences.

Wait, there's more! Learners often confuse mencari with menjemput. While 'look for' can sometimes mean 'go and get' in English (e.g., 'I'll go look for the kids at school'), in Indonesian, if you are physically going to pick someone up, you must use menjemput. Mencari implies you don't know where they are. If you know where they are and you're just going to get them, 'mencari' is the wrong word.

Jangan bilang 'mencari anak di sekolah' kalau Anda tahu mereka ada di sana. Gunakan 'menjemput'.

Prefix Pitfalls
Some students try to apply prefix rules from other words to 'cari'. For example, they might think it becomes 'menyari' (like 'satu' becomes 'menyatu'). However, 'c' words in Indonesian always take 'men-' without losing the 'c'. So it is always mencari.

Lastly, be aware of the difference between mencari and memeriksa (to inspect/examine). If you are 'searching' through a bag to find a bomb, you might use 'mencari bom,' but if you are 'searching' the bag just to see what's inside, 'memeriksa' or 'menggeledah' (to frisk/search thoroughly) is more appropriate. Using cari for every type of 'search' can make your Indonesian sound repetitive and lack precision. As you advance, try to incorporate these more specific verbs into your vocabulary.

While cari is the most common word for searching, the Indonesian language offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision and nuance. Depending on the intensity, the object, and the method of the search, you might want to choose a different word to sound more like a native speaker. Let's explore some of these alternatives and see how they compare to the versatile cari.

1. Melacak (To Track/Trace)
This word is used when you are searching for something by following clues, footprints, or a digital trail. It is the word used for 'tracking' a package or 'tracing' a criminal's movements.
Example: Polisi sedang melacak keberadaan pelaku.

If the search is very thorough and involves looking through every nook and cranny, especially in a legal or security context, the word menggeledah is used. This is equivalent to 'to frisk' or 'to ransack/search thoroughly.' You would use this if the police are searching a house for drugs. On the other hand, if you are searching for information or exploring a topic in depth, you might use menelusuri. This literally means 'to follow a path or a river' but is used figuratively for 'researching' or 'tracing back' history or data.

Kita perlu menelusuri sejarah keluarga ini untuk menemukan ahli warisnya.

For academic or investigative searches, meneliti (to research/investigate) is the preferred term. While you might 'cari' a fact, a scientist 'meneliti' a phenomenon. Another interesting alternative is memburu. Literally 'to hunt,' it is used for high-stakes searches, like 'memburu diskon' (hunting for discounts) or 'memburu teroris' (hunting for terrorists). It implies a sense of urgency and a specific target that might be trying to escape.

In a more desperate or humble context, you might see the word mengais. This literally means 'to scratch the ground' (like a chicken) and is used for 'scavenging' or 'scratching out' a living. Poor people might be described as 'mengais rezeki' (scavenging for a living) in the trash heaps. It is a very evocative word that goes beyond the simple 'cari.' Finally, menjajaki is used for 'scouting' or 'probing,' such as when a company is 'menjajaki pasar baru' (probing a new market) to see if it's viable.

Perusahaan itu sedang menjajaki kemungkinan kerja sama dengan mitra asing.

Comparison Table
  • Cari: General searching (A1-C2)
  • Melacak: Tracking/Tracing (B1+)
  • Menelusuri: Tracing paths/data (B2+)
  • Menggeledah: Frisking/Searching property (B2+)
  • Memburu: Hunting/Chasing (B1+)

Understanding these synonyms will help you move from basic communication to expressive fluency. While cari is the foundation, these alternatives are the bricks and mortar that allow you to build more complex and precise meanings. Next time you are 'looking for' something, ask yourself: am I just searching (mencari), or am I tracking (melacak), exploring (menjelajahi), or perhaps even hunting (memburu) for it?

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'cari' is so central to Indonesian that it is used in the name of one of the most famous legendary figures, 'Pencari Keadilan' (The Seeker of Justice).

Guía de pronunciación

UK /tʃari/
US /tʃɑːri/
Stress is generally on the first syllable: CA-ri.
Rima con
lari (run) mari (come/let's) dari (from) jari (finger) hari (day) sari (essence) tari (dance) peri (fairy)
Errores comunes
  • Pronouncing 'c' as 'k' (like 'carry'). In Indonesian, 'c' is always 'ch'.
  • Pronouncing 'i' as 'ai' (like 'cry'). In Indonesian, 'i' is always 'ee'.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize in text due to its short root and common prefixes.

Escritura 2/5

Easy, but requires attention to the 'me-' prefix in formal writing.

Expresión oral 1/5

One of the most useful and easy-to-pronounce verbs for beginners.

Escucha 1/5

Distinct sound, though sometimes 'mencari' can be spoken quickly.

Qué aprender después

Requisitos previos

saya apa di mana buku kunci

Aprende después

temu (find) lihat (see) ambil (take) bawa (bring)

Avanzado

menelusuri menggeledah melacak menjajaki

Gramática que debes saber

Prefix me- + cari = mencari

Saya mencari (bukan menyari).

Suffix -kan for benefactive

Carikan saya (look for me).

Passive with di-

Kunci itu dicari (The key is being looked for).

Reduplication for intensity

Mencari-cari kesalahan (looking and looking for mistakes).

Noun formation with pen- -an

Pencarian (the process of searching).

Ejemplos por nivel

1

Saya cari kunci saya.

I am looking for my key.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

Kamu cari apa?

What are you looking for?

Basic question with 'apa' at the end.

3

Budi cari buku di tas.

Budi is looking for a book in the bag.

Root word 'cari' used in casual speech.

4

Tolong cari kucing itu.

Please look for that cat.

Imperative sentence using 'Tolong'.

5

Di mana cari makan?

Where to look for food?

Casual way to ask for a place to eat.

6

Saya cari kantor pos.

I am looking for the post office.

Common survival phrase for directions.

7

Adik cari mainan.

Little sibling is looking for a toy.

'Adik' is a common subject in A1 examples.

8

Cari di sini!

Look here!

Short, direct command.

1

Ayah sedang mencari kacamata.

Father is currently looking for his glasses.

Use of 'sedang' and 'mencari' (formal prefix).

2

Kami mencari hotel yang murah.

We are looking for a cheap hotel.

Plural subject 'Kami'.

3

Dia mencari kerja di Jakarta.

He is looking for work in Jakarta.

'Cari kerja' is a common collocation.

4

Jangan mencari masalah di sini.

Don't look for trouble here.

Prohibitive 'Jangan' + verb.

5

Ibu mencari sayur di pasar.

Mother is looking for vegetables in the market.

Standard SVO sentence.

6

Dicari: Guru Bahasa Inggris.

Wanted: English Teacher.

Passive form 'Dicari' used in ads.

7

Coba cari di internet.

Try looking on the internet.

'Coba' (try) + root verb.

8

Mereka mencari alamat ini.

They are looking for this address.

Third person plural 'Mereka'.

1

Polisi sedang mencari bukti di rumah itu.

The police are currently searching for evidence in that house.

Formal usage of 'mencari' in a professional context.

2

Tolong carikan saya tiket pesawat.

Please find me a plane ticket.

Benefactive suffix '-kan' means 'for me'.

3

Dia hanya ingin cari muka di depan bos.

He just wants to brown-nose in front of the boss.

Idiomatic use of 'cari muka'.

4

Pencarian korban banjir masih berlanjut.

The search for flood victims is still continuing.

Noun form 'Pencarian'.

5

Kita harus mencari solusi untuk masalah ini.

We must find a solution for this problem.

Abstract object 'solusi'.

6

Saya mencari-cari alasan untuk tidak pergi.

I kept looking for excuses not to go.

Reduplication 'mencari-cari' implies intensity.

7

Buku itu sangat sulit dicari sekarang.

That book is very hard to find (be sought) now.

Passive voice 'dicari'.

8

Pencari kerja harus punya KTP.

Job seekers must have an ID card.

Noun 'Pencari' (the seeker).

1

Peneliti mencari kaitan antara diet dan kesehatan.

Researchers are seeking a link between diet and health.

Formal academic context.

2

Pemerintah sedang mencari cara menekan inflasi.

The government is looking for ways to curb inflation.

Complex abstract object.

3

Dia masuk ke Daftar Pencarian Orang.

He entered the Most Wanted List (DPO).

Fixed legal phrase 'Daftar Pencarian Orang'.

4

Jangan hanya mencari kesalahan orang lain.

Don't just look for other people's mistakes.

Moral/ethical context.

5

Mereka mencarikan anak yatim itu panti asuhan.

They found an orphanage for that orphan.

Double object with '-kan'.

6

Informasi itu bisa dicari di arsip nasional.

That information can be searched for in the national archives.

Passive voice with modal 'bisa'.

7

Kita perlu mencari tahu kebenaran berita itu.

We need to find out (seek to know) the truth of that news.

'Mencari tahu' is a common phrasal verb meaning 'to find out'.

8

Pencarian jati diri adalah proses yang panjang.

The search for identity is a long process.

Philosophical noun usage.

1

Penulis itu mencari inspirasi di pegunungan.

The writer is seeking inspiration in the mountains.

Literary/Artistic context.

2

Advokat itu mencari celah hukum dalam kasus ini.

The lawyer is looking for a legal loophole in this case.

'Mencari celah' (looking for a gap/loophole).

3

Pencarian akan makna hidup tidak pernah berakhir.

The quest for the meaning of life never ends.

High-level abstract noun 'Pencarian'.

4

Dia pandai mencari peluang di tengah krisis.

He is good at finding opportunities in the midst of a crisis.

Nuanced business terminology.

5

Mencari-cari pembenaran atas tindakan yang salah.

Seeking justifications for wrong actions.

Psychological context.

6

Pencari suaka itu berharap mendapat perlindungan.

The asylum seeker hopes to receive protection.

Political term 'Pencari suaka'.

7

Kita harus mencari akar permasalahan ini.

We must look for the root of this problem.

Metaphorical usage.

8

Dicarikanlah olehnya seorang pengganti yang layak.

A worthy replacement was sought by him (literary style).

Inverted literary structure with '-lah' and 'olehnya'.

1

Eksplorasi itu bertujuan mencari sumber daya baru.

The exploration aims to seek new resources.

Highly formal/technical context.

2

Pencarian tersebut membuahkan hasil yang gemilang.

That search yielded brilliant results.

Formal noun phrase as subject.

3

Ia terus mencari-cari sisa kenangan di rumah tua itu.

He continued to search for the remains of memories in that old house.

Poetic/Evocative usage.

4

Mencari titik temu antara dua ideologi yang berbeda.

Finding common ground (a meeting point) between two different ideologies.

Diplomatic/Political terminology.

5

Fenomena ini sedang dicari penjelasannya oleh para ahli.

The explanation for this phenomenon is being sought by experts.

Passive voice with 'oleh' in a complex sentence.

6

Pencari kebenaran seringkali harus menempuh jalan sunyi.

Seekers of truth often have to travel a lonely path.

Philosophical aphorism.

7

Segala upaya pencarian telah dikerahkan sepenuhnya.

All search efforts have been fully deployed.

Formal administrative tone.

8

Janganlah engkau mencari-cari alasan yang dibuat-buat.

Do not seek fabricated excuses (archaic/formal style).

Use of 'Janganlah' and 'engkau' for high register.

Colocaciones comunes

cari kerja
cari makan
cari nafkah
cari alamat
cari solusi
cari alasan
cari muka
cari perhatian
cari ilmu
mesin pencari

Frases Comunes

Cari apa?

— What are you looking for? Used by shopkeepers.

Selamat siang, cari apa, Pak?

Sedang cari...

— Currently looking for... used to explain your action.

Maaf, saya sedang cari toilet.

Coba cari.

— Try to look. A common suggestion.

Coba cari di bawah meja.

Cari sendiri!

— Look for it yourself! (Slightly rude).

Jangan tanya saya terus, cari sendiri!

Mau cari siapa?

— Who do you want to look for? Used when visiting someone.

Permisi, mau cari siapa di rumah ini?

Susah dicari.

— Hard to find.

Barang antik itu memang susah dicari.

Pencarian orang hilang.

— Search for a missing person.

Keluarga memulai pencarian orang hilang itu.

Cari jalan keluar.

— Look for a way out / solution.

Kita harus segera cari jalan keluar.

Cari gara-gara.

— Looking for trouble.

Dia sengaja bicara kasar untuk cari gara-gara.

Cari angin.

— To go out for some fresh air.

Saya mau keluar sebentar untuk cari angin.

Se confunde a menudo con

cari vs menemukan

'Cari' is the search, 'menemukan' is the discovery.

cari vs menjemput

Use 'menjemput' to pick someone up, 'cari' only if they are lost.

cari vs memeriksa

'Memeriksa' is to inspect/examine, 'cari' is to look for something specific.

Modismos y expresiones

"Cari muka"

— To act in a way to gain favor or praise from a superior; brown-nosing.

Dia selalu cari muka dengan membawakan kopi untuk bos.

informal
"Cari gara-gara"

— To intentionally do something that causes trouble or conflict.

Jangan cari gara-gara dengan orang mabuk itu.

neutral
"Cari nafkah"

— To work in order to support oneself and one's family financially.

Setiap hari dia bangun pagi untuk cari nafkah.

neutral
"Cari angin"

— To go outside to relax and get some fresh air.

Sore-sore begini enaknya cari angin di pantai.

informal
"Cari kutu"

— Literally to look for lice, but often implies gossiping while doing so.

Ibu-ibu itu duduk di depan rumah sambil cari kutu.

informal
"Cari penyakit"

— To do something risky that will likely lead to bad consequences.

Keluar malam tanpa jaket itu namanya cari penyakit.

informal
"Cari mati"

— To take extreme risks that could lead to death; being reckless.

Balapan liar di jalan raya itu cari mati namanya.

slang
"Cari jalan"

— To find a way or a method to achieve something.

Kita harus cari jalan agar proyek ini selesai tepat waktu.

neutral
"Cari selamat"

— To look for safety or to avoid taking responsibility in a difficult situation.

Saat ada masalah, dia hanya ingin cari selamat sendiri.

neutral
"Cari perkara"

— Similar to 'cari gara-gara', meaning to look for a legal or social conflict.

Jangan cari perkara dengan tetangga sebelah.

neutral

Fácil de confundir

cari vs Nyari

It is the informal/slang version of 'mencari'.

'Nyari' is used in casual spoken Indonesian (especially Jakarta), while 'mencari' is formal.

Gue lagi nyari temen gue.

cari vs Menemukan

Both relate to things being lost.

'Mencari' is the action of looking, 'menemukan' is the result of finding.

Saya mencari kunci dan akhirnya menemukannya.

cari vs Menjemput

English uses 'look for' or 'go get' for picking people up.

'Cari' means you don't know where they are. 'Menjemput' means you are going to a known place to get them.

Saya menjemput adik di sekolah.

cari vs Memeriksa

Both involve looking through things.

'Cari' is for a specific object. 'Memeriksa' is to check the condition or contents of something.

Dokter memeriksa pasien.

cari vs Menggeledah

Both mean 'to search'.

'Menggeledah' is much more intense and usually refers to a physical search of a person or property by authorities.

Polisi menggeledah rumah tersangka.

Patrones de oraciones

A1

Saya cari [Object].

Saya cari dompet.

A2

Dia sedang mencari [Object].

Dia sedang mencari hotel.

B1

Tolong carikan saya [Object].

Tolong carikan saya taksi.

B1

[Object] sedang dicari.

Kucing itu sedang dicari.

B2

Kita harus mencari tahu [Information].

Kita harus mencari tahu jam berapa rapat dimulai.

B2

Jangan mencari-cari [Abstract Object].

Jangan mencari-cari kesalahan.

C1

Pencarian akan [Abstract Concept].

Pencarian akan jati diri.

C2

[Subject] berupaya mencari titik temu.

Kedua belah pihak berupaya mencari titik temu.

Familia de palabras

Sustantivos

pencarian (the search)
pencari (the searcher/seeker)

Verbos

mencari (to search - formal)
mencarikan (to search for someone else)
dicari (to be searched for)
dicarikan (to be searched for on behalf of someone)
tercari (searched by accident/found)
mencari-cari (to search repeatedly)

Adjetivos

dicari (wanted/sought after)

Relacionado

temu (find)
lacak (track)
telusur (trace)
geledah (frisk)
riset (research)

Cómo usarlo

frequency

Extremely frequent in all domains of life.

Errores comunes
  • Saya mencari untuk kunci. Saya mencari kunci.

    In Indonesian, 'mencari' is a transitive verb and does not need the preposition 'untuk' (for).

  • Saya menyari pekerjaan. Saya mencari/mencari pekerjaan.

    The letter 'C' does not change or disappear when adding the 'me-' prefix.

  • Saya sudah cari kacamata! (meaning I found them) Saya sudah menemukan kacamata!

    'Cari' only refers to the act of looking, not the act of finding.

  • Saya mencari anak di sekolah. (meaning picking them up) Saya menjemput anak di sekolah.

    Use 'menjemput' to pick someone up from a known location. 'Cari' implies they are missing or you are searching for them.

  • Dia cari muka saya. (literal) Dia cari muka. (idiomatic)

    'Cari muka' is an idiom. Adding a possessive like 'saya' makes it literal and nonsensical in most contexts.

Consejos

Prefix Persistence

Remember that words starting with 'C' do not lose their first letter when the 'me-' prefix is added. It is always 'mencari', never 'menyari'.

The Result Matters

Always pair your learning of 'cari' (search) with 'temu' (find). Knowing both helps you describe the full process of losing and finding something.

Polite Inquiries

In a shop, if you can't find something, say 'Maaf, saya sedang mencari...' This is a polite way to get the staff's attention and help.

Street Talk

In Jakarta, you'll hear 'Lagi nyari apa?'. Don't be confused; it's just the colloquial version of 'Sedang mencari apa?'.

Wanted Ads

When looking at job boards, look for the word 'Dicari'. This is the passive form used to indicate that a position is open and candidates are being sought.

The Seekers

Think of 'pencari' as 'the seeker'. If you are a 'pencari ilmu', you are a 'seeker of knowledge'. This makes the noun form easy to remember.

Object Directness

Never put 'untuk' after 'mencari'. Go straight to the object: 'Mencari kunci', not 'Mencari untuk kunci'.

Abstract Searches

Use 'cari' for abstract things too. 'Cari jalan keluar' for solutions and 'cari perhatian' for seeking attention are very common.

Police Context

If you hear 'pencarian' on the news, it's usually about a serious search and rescue operation or a criminal investigation.

Daily Practice

Every time you look for your phone or keys today, say to yourself in Indonesian: 'Saya sedang mencari [benda] saya.'

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'CHERRY' (Cari). Imagine you are looking everywhere for a lost cherry. 'Cari' sounds like the start of 'Cherry'.

Asociación visual

Visualize a magnifying glass (kaca pembesar) hovering over various items. This is the universal symbol for 'cari' (search).

Word Web

kunci dompet kerja makan alamat solusi ilmu jodoh

Desafío

Try to use the word 'cari' three times today: once for a physical object, once for a place, and once in a question.

Origen de la palabra

Derived from the Proto-Malayo-Polynesian *sadi, which evolved into 'cari' in modern Malay and Indonesian. It has cognates in many other Austronesian languages.

Significado original: The original meaning was consistent with searching, seeking, or looking for something missing.

Austronesian / Malayo-Polynesian.

Contexto cultural

The term 'cari muka' is derogatory and should be used with caution as it can offend people.

English speakers often use 'look for' and 'search' interchangeably, but Indonesian uses 'cari' for almost all contexts unless it's very technical.

'Alamat Palsu' by Ayu Ting Ting (Song about searching for an address). 'Cari Jodoh' by Wali (Popular pop song). 'Pencarian Terakhir' (Movie title).

Practica en la vida real

Contextos reales

Shopping

  • Cari apa, Bu?
  • Saya cari baju ukuran L.
  • Cari yang lebih murah.
  • Bisa bantu cari?

Missing Items

  • Cari kunci.
  • Sudah cari di mana-mana?
  • Bantu saya cari.
  • Lupa taruh di mana.

Employment

  • Cari kerja.
  • Sedang mencari lowongan.
  • Pencari kerja.
  • Cari pengalaman.

Navigation

  • Cari alamat.
  • Cari jalan pintas.
  • Cari gedung.
  • Lagi cari lokasinya.

Social Interaction

  • Cari siapa?
  • Cari teman baru.
  • Cari perhatian.
  • Cari muka.

Inicios de conversación

"Kamu lagi cari apa di sini?"

"Sudah lama kamu cari pekerjaan baru?"

"Bisa bantu saya cari alamat ini?"

"Apa yang biasanya kamu cari di internet?"

"Siapa yang sedang kamu cari di kantor ini?"

Temas para diario

Hari ini saya mencari...

Pengalaman saya saat mencari alamat yang sulit ditemukan adalah...

Apa yang paling sulit dicari dalam hidup ini menurut kamu?

Tuliskan tentang sesuatu yang pernah kamu cari dan akhirnya kamu temukan.

Mengapa orang suka cari muka di depan bos mereka?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, 'cari' is the direct equivalent of 'search' or 'look for'. In its root form, it is used casually, while 'mencari' is used in formal Indonesian. For example, 'Saya cari kunci' means 'I am looking for the keys.'

Use 'mencari' in formal writing, speeches, or when talking to people in a professional setting. In casual conversation with friends, 'cari' or the slang 'nyari' is more common. For example, in an email to a boss, use 'mencari'. In a text to a friend, 'cari' is fine.

'Cari muka' is an idiom that literally means 'searching for a face' but figuratively means 'to brown-nose' or 'to suck up to someone' to gain favor. It is generally used in a negative way to describe someone who is being insincere to impress a superior.

No, 'cari' only means the act of looking. To say 'I found it,' you should use 'Saya sudah menemukannya' or the casual 'Sudah ketemu.' Mixing these up is a common mistake for English speakers.

'Mencari' means you are looking for something for yourself. 'Mencarikan' means you are looking for something for someone else. For example, 'Saya mencari buku' (I am looking for a book) versus 'Saya mencarikan adik buku' (I am looking for a book for my younger sibling).

Yes! On Indonesian websites, the 'Search' button is usually labeled 'Cari.' A search engine is called 'mesin pencari.' So, if you are Googling something, you are 'mencari informasi di internet.'

DPO stands for 'Daftar Pencarian Orang.' It literally means 'List of People being Searched for,' which is the Indonesian equivalent of a 'Most Wanted List.' It uses the noun form 'pencarian.'

The most common way is 'Saya sedang cari kerja' or more formally 'Saya sedang mencari pekerjaan.' This is a very standard phrase in Indonesia.

Yes, it can. 'Saya cari Budi' means 'I am looking for Budi.' If you are at someone's house and they aren't there, you might be asked 'Cari siapa?' (Who are you looking for?).

'Nyari' is a common informal variation used in Jakarta and many parts of Indonesia. It follows a different prefix rule common in colloquial speech. You will hear it often in movies and daily life, but avoid using it in formal writing.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate to Indonesian: 'I am looking for my book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'What are you looking for?' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'The police are searching for the thief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'Please find me a good restaurant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'He is just looking for trouble.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'The search for the victim continues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'I need to find out the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'Wanted: New employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'Don't look for excuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'We are looking for a way out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'She is looking for her lost cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'They are seeking justice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'I am looking for a cheap hotel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'Who are you looking for?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'He is brown-nosing in front of the boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'I am looking for some fresh air.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'The search engine is very fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'Try to look under the chair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'They are looking for a job in the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Indonesian: 'The search for identity is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sebutkan satu benda yang sedang kamu cari hari ini.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Apakah kamu pernah cari muka di depan orang lain? Mengapa?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Di mana biasanya kamu cari makan kalau lapar?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Bagaimana cara kamu mencari informasi di internet?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Apa yang akan kamu lakukan jika kamu mencari alamat tapi tidak ketemu?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sebutkan tiga hal yang sulit dicari di kotamu.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Mengapa mencari nafkah itu penting?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Siapa orang yang paling sering kamu cari saat kamu ada masalah?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pernahkah kamu mencari gara-gara dengan temanmu?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Apa yang kamu cari dalam sebuah persahabatan?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ceritakan pengalamanmu saat mencari pekerjaan.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Menurutmu, apakah pencarian jati diri itu penting?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Bagaimana cara polisi mencari bukti di tempat kejadian?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Apa yang kamu cari saat berlibur ke tempat baru?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sebutkan satu idiom yang menggunakan kata 'cari'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Apakah kamu suka cari perhatian di media sosial?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Bagaimana perasaanmu saat mencari sesuatu yang sangat penting?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pernahkah kamu mencarikan sesuatu untuk orang lain? Apa itu?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Di mana tempat terbaik untuk cari inspirasi?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Apa yang kamu cari dalam hidup ini?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Saya cari kunci.' What is the speaker looking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Dia sedang mencari kerja.' What is he looking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Tolong carikan saya payung.' Who is the umbrella for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Jangan cari gara-gara!' Is the tone positive or negative?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Ibu mencari adik di kamar.' Where is the mother looking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Pencarian itu sudah selesai.' Is the search still going on?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Buku ini sulit dicari.' Is the book easy to find?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Dia hanya cari muka.' Is the person being sincere?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Ayah mencari nafkah.' What is the father doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Cari saja di internet.' Where should you look?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Siapa yang kamu cari?' Is the speaker asking about a thing or a person?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Kami mencari hotel murah.' What kind of hotel are they looking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Mari kita cari jalan keluar.' What are they looking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Polisi mencari pencuri.' Who are the police looking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Tolong carikan alamat ini.' What does the speaker need help with?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!