Phrase in 30 Seconds
To coordinate your version of events with others so that everyone tells the same story.
- Means: Agreeing on a consistent narrative, often to hide the truth.
- Used in: Planning excuses, coordinating alibis, or ensuring team consistency.
- Don't confuse: '口を揃える' (to say the same thing simultaneously).
Explicación a tu nivel:
Significado
For multiple people to agree on a consistent story, often to deceive.
Contexto cultural
The phrase is often used in corporate settings to describe how teams manage external communication during a crisis.
Context is Key
Only use this when there is a hint of secrecy or deception.
Context is Key
Only use this when there is a hint of secrecy or deception.
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct phrase.
警察にバレないように、みんなで______。
The context implies coordinating a lie to avoid police detection.
🎉 Puntuación: /1
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
2 ejercicios警察にバレないように、みんなで______。
The context implies coordinating a lie to avoid police detection.
🎉 Puntuación: /2
Preguntas frecuentes
1 preguntasUsually, yes. It implies a lack of honesty.
Frases relacionadas
口を揃える
contrastTo say the same thing simultaneously.
Dónde usarla
Workplace Scandal
Manager: 今回のミスについて、部長にどう説明するか口裏を合わせましょう。
Childhood Mischief
Brother: お母さんに怒られないように、口裏を合わせようぜ。
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine two people sewing their mouths together so they can't say different things.
Asociación visual
Two people whispering in a dark room, nodding as they agree on a lie.
Story
Tanaka and Sato broke a vase. They met in the hallway. 'Say the cat did it,' Tanaka whispered. They matched their stories. When Mom asked, they both said 'The cat!'
In Other Languages
English: 'Get your stories straight'. Spanish: 'Ponerse de acuerdo'. These idioms all focus on the alignment of information.
Word Web
Desafío
Write a 3-sentence story about two friends hiding a secret using this phrase.
Review this in 3 days, then 7, then 30.
Pronunciación
Kuchi-ura
Espectro de formalidad
口裏を合わせる必要がございます。 (General)
口裏を合わせましょう。 (General)
口裏合わせようぜ。 (General)
口裏合わせとこ。 (General)
Derived from the idea of aligning the inner lining of the mouth, symbolizing the alignment of speech.
Dato curioso
It is a favorite phrase of mystery novelists in Japan.
Notas culturales
The phrase is often used in corporate settings to describe how teams manage external communication during a crisis.
“不祥事の際、会社は口裏を合わせることに必死だった。”
Inicios de conversación
Have you ever had to get your stories straight with a friend?
Errores comunes
口裏を揃える
口裏を合わせる
L1 Interference
In Other Languages
Ponerse de acuerdo
The Japanese phrase implies deception.
Se mettre d'accord
Japanese is more specific to narratives.
Sich absprechen
German is more neutral.
口裏を合わせる
N/A
اتفقوا على رواية واحدة
Japanese uses an idiom; Arabic is literal.
串供
Chinese is more formal/legalistic.
말을 맞추다
None, it's a perfect match.
Combinar a história
Portuguese is more literal.
Spotted in the Real World
“犯人たちは口裏を合わせていたんだ。”
Solving a murder case.
Fácil de confundir
Both involve 'mouth' and 'matching'.
If it's a lie, use '口裏'. If it's just everyone saying 'Yes!', use '口を揃える'.
Preguntas frecuentes (1)
Usually, yes. It implies a lack of honesty.
usage contexts