口裏を合わせる
kuchiura wo awaseru
Coordinate stories
Phrase in 30 Seconds
To coordinate your version of events with others so that everyone tells the same story.
- Means: Agreeing on a consistent narrative, often to hide the truth.
- Used in: Planning excuses, coordinating alibis, or ensuring team consistency.
- Don't confuse: '口を揃える' (to say the same thing simultaneously).
Explicação no seu nível:
Significado
For multiple people to agree on a consistent story, often to deceive.
Contexto cultural
The phrase is often used in corporate settings to describe how teams manage external communication during a crisis.
Context is Key
Only use this when there is a hint of secrecy or deception.
Significado
For multiple people to agree on a consistent story, often to deceive.
Context is Key
Only use this when there is a hint of secrecy or deception.
Teste-se
Fill in the blank with the correct phrase.
警察にバレないように、みんなで______。
The context implies coordinating a lie to avoid police detection.
🎉 Pontuação: /1
Recursos visuais
Perguntas frequentes
1 perguntasUsually, yes. It implies a lack of honesty.
Frases relacionadas
口を揃える
contrastTo say the same thing simultaneously.
Onde usar
Workplace Scandal
Manager: 今回のミスについて、部長にどう説明するか口裏を合わせましょう。
Childhood Mischief
Brother: お母さんに怒られないように、口裏を合わせようぜ。
Memorize
Mnemônico
Imagine two people sewing their mouths together so they can't say different things.
Associação visual
Two people whispering in a dark room, nodding as they agree on a lie.
Story
Tanaka and Sato broke a vase. They met in the hallway. 'Say the cat did it,' Tanaka whispered. They matched their stories. When Mom asked, they both said 'The cat!'
Word Web
Desafio
Write a 3-sentence story about two friends hiding a secret using this phrase.
In Other Languages
Ponerse de acuerdo
The Japanese phrase implies deception.
Se mettre d'accord
Japanese is more specific to narratives.
Sich absprechen
German is more neutral.
口裏を合わせる
N/A
اتفقوا على رواية واحدة
Japanese uses an idiom; Arabic is literal.
串供
Chinese is more formal/legalistic.
말을 맞추다
None, it's a perfect match.
Combinar a história
Portuguese is more literal.
Fácil de confundir
Both involve 'mouth' and 'matching'.
If it's a lie, use '口裏'. If it's just everyone saying 'Yes!', use '口を揃える'.
Perguntas frequentes (1)
Usually, yes. It implies a lack of honesty.