Significado
People with similar characteristics or interests tend to associate with each other.
Banco de ejercicios
3 ejercicios〇は友を呼ぶ (People with similar characteristics or interests tend to associate with each other.)
類は〇を呼ぶ (People with similar characteristics or interests tend to associate with each other.)
類は友を〇ぶ (People with similar characteristics or interests tend to associate with each other.)
🎉 Puntuación: /3
The saying '類は友を呼ぶ' (rui wa tomo o yobu) is a well-known Japanese proverb that literally translates to 'likes attract friends' or 'like calls to like'. Its core meaning is that people with similar characteristics, interests, or dispositions tend to gather together or be drawn to one another. This proverb is very similar in meaning to the English saying 'birds of a feather flock together.' The origin of this proverb can be traced back to ancient philosophical and observational understandings of human nature and social dynamics. While it's difficult to pinpoint an exact single author or first appearance, the underlying concept has been prevalent across many cultures for centuries. In Japan, the idea is deeply embedded in traditional thought and common wisdom. The components of the proverb are: * **類 (rui):** This character means 'kind,' 'type,' 'sort,' 'class,' or 'category.' It refers to people or things that share common attributes. * **は (wa):** This is a topic particle in Japanese, marking '類' as the topic of the sentence. * **友 (tomo):** This means 'friend' or 'companion.' * **を (o):** This is a direct object particle. * **呼ぶ (yobu):** This verb means 'to call,' 'to invite,' or 'to summon.' So, literally, it means 'As for similar kinds, they call friends.' The concept isn't unique to Japan. Ancient Greek philosophers, for instance, discussed how similar elements attract. In Western thought, the idea gained prominence through various literary and philosophical works, eventually coalescing into common proverbs. The English equivalent 'birds of a feather flock together' is thought to have origins dating back to the 16th century, appearing in works like William Turner's 'The Rescuing of the Romish Fox' (1545). The Japanese proverb '類は友を呼ぶ' reflects a universal truth about human society: individuals often seek out and feel comfortable with those who share their values, hobbies, social standing, or personality traits. This can be observed in various aspects of life, from social groups and friendships to professional networks and even romantic relationships. The proverb serves as a piece of wisdom, often used to explain why certain groups form, or sometimes with a slightly negative connotation, to suggest that if someone associates with bad company, they might also be of a similar 'bad' nature. Conversely, it can also be used positively to describe how like-minded individuals naturally find each other to pursue common goals or interests. Over centuries, this concise phrase has been passed down through generations in Japan, remaining a fundamental expression of social observation and understanding.