無関心
無関心 en 30 segundos
- Mukanshin means a total lack of interest or concern toward a specific subject or person, often used in social and political contexts.
- It functions as a noun and a na-adjective, typically used with the particle 'ni' to indicate the object of indifference.
- While similar to 'ignoring' (mushi), mukanshin is an internal state of not caring, rather than an active behavior of avoidance.
- In Japanese society, it is frequently used to describe voter apathy and the weakening of community bonds in urban environments.
The term 無関心 (Mukanshin) is a profound Japanese concept that describes a state of psychological neutrality or emotional detachment. At its core, it is composed of two Kanji: 無 (Mu) meaning 'nothingness' or 'lack of,' and 関心 (Kanshin) meaning 'interest' or 'concern.' Unlike active dislike or hatred, which still requires a form of emotional energy directed toward an object, mukanshin represents a total absence of that energy. It is the void where curiosity or care should be. In a sociological context, it is often used to describe the growing apathy among certain demographics regarding politics, environmental issues, or community welfare. This state is not necessarily malicious; rather, it is often a byproduct of information overload or a sense of powerlessness in the face of systemic issues. When someone is described as being 政治に無関心 (indifferent to politics), it suggests they do not even bother to form an opinion, let alone take action.
- Etymological Root
- Derived from Buddhist concepts of 'Mu' (emptiness), though in modern usage, it has shifted from a spiritual detachment to a social apathy.
- Psychological Depth
- Psychologists often distinguish this from 'apathy' (muryoku-kan) because mukanshin specifically targets the 'interest' aspect rather than the 'ability to act.'
- Social Nuance
- In Japan, being called 'mukanshin' regarding family matters is a severe criticism of one's character and responsibility.
現代の若者は、他人の生活に対して驚くほど無関心であると言われることが多い。 (It is often said that modern youth are surprisingly indifferent to the lives of others.)
To understand mukanshin, one must look at the spectrum of human engagement. On one end, you have 熱意 (netsui - enthusiasm), and in the middle, you have 普通 (futsuu - normality). Mukanshin sits outside this spectrum as a refusal to engage. In literature, characters who exhibit mukanshin are often portrayed as 'hollow' or 'alienated' from the fast-paced Japanese urban life. This word is frequently paired with particles like ~に to indicate the object of indifference. For example, 流行に無関心 (indifferent to trends) implies a person who doesn't care about what is currently popular, perhaps suggesting a stoic or independent personality. However, when applied to social justice, mukanshin is viewed as a 'passive evil' that allows problems to persist without challenge.
彼は周囲の評価に全くの無関心を貫いている。 (He maintains a stance of total indifference toward the evaluations of those around him.)
Furthermore, the word appears in academic papers discussing 'Voter Apathy' (政治的無関心). This specific phrase highlights a systemic issue where the populace feels their vote has no impact, leading to a state of mukanshin. In the corporate world, a manager's mukanshin toward their subordinates' career growth is a leading cause of high turnover rates. It is a word that describes a lack of 'connection' (en) or 'thread' (ito) between the subject and the object. In the digital age, the term is evolving to describe 'filter bubbles' where users become mukanshin to any information that doesn't align with their existing worldview.
社会問題への無関心が、民主主義の危機を招いている。 (Indifference to social issues is leading to a crisis of democracy.)
彼女の無関心な態度は、冷たさというよりは、一種の防衛本能のように見えた。 (Her indifferent attitude seemed less like coldness and more like a kind of defense mechanism.)
隣人の生活に無関心な都市生活者が増えている。 (The number of city dwellers who are indifferent to their neighbors' lives is increasing.)
Using 無関心 (Mukanshin) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a noun and a na-adjective. The most common pattern is [Topic] + に + 無関心だ/です. This indicates that the subject lacks interest in the specified topic. For example, 「彼はファッションに無関心だ」 (He is indifferent to fashion). When using it as an adjective to modify a noun, you add な, as in 「無関心な態度」 (an indifferent attitude). This is a versatile word that can describe anything from a temporary lack of interest to a deep-seated personality trait. It is important to note that mukanshin is often perceived as a negative trait in professional and personal relationships, suggesting a lack of empathy or responsibility.
- Common Particles
- に (Ni): Marks the object of indifference. は (Wa): Marks the subject who is indifferent.
- Verb Pairings
- を装う (wo yosou): To pretend to be indifferent. を貫く (wo tsuranuku): To maintain indifference throughout.
- Adverbial Use
- 無関心に (Mukanshin ni): To do something indifferently (e.g., to look at something indifferently).
In formal writing, such as essays or news reports, mukanshin is used to analyze social trends. You will often see it combined with other nouns to form compound words. 政治的無関心 (political indifference) is a standard term in political science. In business, 顧客の無関心 (customer indifference) is a challenge that marketing strategies aim to overcome. When speaking, the tone used with mukanshin can change its impact. A flat, neutral tone might simply state a fact, while a sharp tone might imply a criticism of someone's lack of care. For instance, saying 「あなたは子供の教育に無関心すぎる」 (You are too indifferent to your child's education) is a direct confrontation.
彼は自分の健康に対して驚くほど無関心だ。 (He is surprisingly indifferent to his own health.)
Another nuance to master is the difference between mukanshin and fukanshin (insensitivity). While mukanshin is a lack of interest, fukanshin (often written as 不感症 in medical contexts or 不感 in others) refers to a lack of physical or emotional sensation. In daily conversation, if you want to say someone is 'clueless' or 'unaware' rather than 'indifferent,' you might use 鈍感 (donkan) instead. However, if the person clearly sees what is happening but simply doesn't care, mukanshin is the perfect choice. It is also used in the phrase 無関心層 (mukanshin-sou), referring to the 'indifferent layer' of the population, such as swing voters who don't care about any party.
いくら説明しても、彼は無関心な顔をしていた。 (No matter how much I explained, he had an indifferent look on his face.)
In the context of self-improvement or philosophy, some might argue for a 'positive indifference' (ポジティブな無関心), which means choosing not to care about things outside of one's control, similar to Stoicism. However, without the 'positive' qualifier, the word usually leans toward a negative or neutral connotation of neglect. In creative writing, use mukanshin to describe a character who has lost their passion or who is intentionally distancing themselves from a painful reality. It provides a sense of coldness or emptiness that is very effective in character building.
世間の噂に対して無関心でいられる人は強い。 (People who can remain indifferent to public rumors are strong.)
You will encounter 無関心 (Mukanshin) in a wide variety of settings, ranging from high-level political discourse to intimate family arguments. In the media, it is a staple word during election cycles. News anchors often discuss 「若者の政治的無関心」 (the political indifference of young people), lamenting low voter turnout. In this context, the word is used to describe a macro-social trend. Similarly, in documentaries about environmental change, you might hear experts talk about the 「地球温暖化に対する大衆の無関心」 (public indifference toward global warming), emphasizing that the lack of concern is as dangerous as the pollution itself.
- News & Media
- Often used to describe 'voter apathy' or 'social neglect' in news reports and editorials.
- Psychology & Self-Help
- Used to describe 'emotional detachment' or 'apathy' as a symptom of burnout or depression.
- Workplace
- Heard in HR meetings regarding 'employee engagement' (or the lack thereof).
In the workplace, mukanshin is a common topic in management training. A manager might be criticized for being 「部下の育成に無関心」 (indifferent to the development of subordinates). This implies a failure to mentor or provide feedback. Conversely, an employee might be described as 「会社の経営方針に無関心」 (indifferent to the company's management policy), suggesting they are just there for the paycheck and have no loyalty to the organization's goals. In these scenarios, the word carries a connotation of 'lack of engagement' which is highly valued in Japanese corporate culture (the idea of 'shain-ishiki' or company-consciousness).
テレビのニュースでは、最近の選挙での無関心層の動きが注目されている。 (On the TV news, the movement of the indifferent segment in the recent election is being watched closely.)
In daily life and entertainment, mukanshin appears in dramas and novels to depict strained relationships. A common trope is the 'indifferent husband' (無関心な夫) who ignores his wife's emotional needs, or the 'indifferent parent' whose neglect leads to a child's rebellion. In anime, you might find the 'cool, indifferent' character who pretends not to care about anything but secretly has deep feelings. This 'mukanshin' facade is a popular character archetype. Furthermore, in the age of social media, people often talk about 「ネット上の無関心」—the way people scroll past tragic news without a second thought, highlighting a digital desensitization.
ドラマの中で、彼女は夫の無関心に耐えられず、家を出る決心をした。 (In the drama, she couldn't stand her husband's indifference and decided to leave the house.)
Finally, you will hear it in academic lectures, particularly in sociology and philosophy. Scholars might discuss the 'Philosophy of Indifference' or how modern capitalism breeds mukanshin by commodifying everything. In these high-level discussions, the word is treated as a technical term for a specific type of social alienation. Whether it's a doctor talking about a patient's 「病気への無関心」 (indifference to their illness) or a teacher talking about a student's 「学問への無関心」 (indifference to learning), the word serves as a powerful descriptor for a lack of vital connection to the world around us.
教授は、学生たちの社会問題に対する無関心を嘆いた。 (The professor lamented the students' indifference toward social issues.)
While 無関心 (Mukanshin) is a straightforward word, learners often confuse it with several related but distinct terms. The most common mistake is using mukanshin when they actually mean 無視 (mushi - ignore). Mushi is an action—it is the act of intentionally not paying attention to someone or something. Mukanshin is a state of being—it is the internal lack of interest. You can 'ignore' someone because you are angry with them (which means you are definitely NOT indifferent), but if you are 'indifferent' to them, you might not even notice them enough to 'ignore' them. This distinction is crucial for accurate emotional expression in Japanese.
- Mukanshin vs. Mushi
- Mukanshin is a state (I don't care). Mushi is an action (I am ignoring you).
- Mukanshin vs. Reitan
- Mukanshin is lack of interest. Reitan (冷淡) is a 'cold' or 'unkind' attitude.
- Mukanshin vs. Mu-imi
- Mukanshin is about the person's feeling. Mu-imi (無意味) means the thing itself is meaningless.
Another frequent error is the confusion between mukanshin and 冷淡 (reitan). While both can describe a lack of warmth, reitan specifically implies a cold, unfriendly, or even cruel attitude. A person who is mukanshin might just be busy or focused on other things, but a reitan person is actively being cold toward others. For example, if you ask for help and someone says 'I don't care' with a sneer, that is reitan. If they don't even hear you because they are so wrapped up in their own world, that is mukanshin. Learners should also be careful with the particle usage; always use ~に for the object, never ~を.
✕ 彼は政治を無関心だ。 (Incorrect particle)
○ 彼は政治に無関心だ。 (Correct particle)
There is also a subtle difference between mukanshin and 無頓着 (mutonchaku). Mutonchaku means being indifferent to details, appearances, or small matters, often in a way that is perceived as being 'carefree' or 'slovenly.' For instance, 「身なりに無頓着だ」 (indifferent to one's appearance) is more common than 「身なりに無関心だ」. Use mutonchaku for things like clothes, manners, or small risks, and reserve mukanshin for broader topics like social issues, hobbies, or other people's feelings. Misusing these can make your Japanese sound slightly unnatural or overly formal in casual settings.
彼は食べ物の味には無頓着だが、栄養には無関心ではない。 (He is indifferent to the taste of food, but he is not indifferent to nutrition.)
Finally, don't use mukanshin to mean 'bored' (taikutsu). If you are in a meeting and find it boring, you are taikutsu. If you didn't want to go to the meeting in the first place because you don't care about the topic, you are mukanshin. Boredom is a feeling that arises during an activity; indifference is the lack of a reason to start the activity. Understanding these boundaries will help you navigate Japanese social nuances more effectively and avoid sounding unintentionally rude or detached.
「つまらない」と「無関心」は違います。つまらないは感情があり、無関心は感情の欠如です。 ('Boring' and 'Indifferent' are different. Boring involves emotion; indifference is the lack of emotion.)
Exploring the synonyms of 無関心 (Mukanshin) allows for a more nuanced expression of 'not caring.' A very close synonym is 希薄 (kihaku), which literally means 'thin' or 'diluted.' It is often used to describe human relationships or interest that has become weak. For example, 「人間関係が希薄になる」 (human relationships become thin/distant). While mukanshin is a total lack, kihaku suggests that the connection still exists but is very faint. This is often used in sociological discussions about modern urban life where people live close together but have no real bond.
- 希薄 (Kihaku)
- Thin, diluted. Used for weak interest or distant human bonds.
- 没交渉 (Bokkoushou)
- Having no connection or contact. A more formal, literary term.
- 他人事 (Taningoto)
- Treating something as 'someone else's business.' A very common idiomatic expression.
Another powerful related term is 他人事 (taningoto). This is used when someone is indifferent to a problem that should actually concern them. If a disaster happens in another country and you don't care, you are treating it as taningoto. However, if your own company is failing and you still don't care, people will criticize you for having a 「他人事のような態度」 (an attitude as if it's someone else's business). This word carries a stronger nuance of 'shirking responsibility' than the more neutral mukanshin. It is a very useful word for describing a specific type of social or professional indifference.
彼はチームの失敗を他人事のように眺めていた。 (He watched the team's failure as if it were someone else's business.)
For a more formal or academic tone, you might use 疎遠 (soen) or 没交渉 (bokkoushou). Soen refers to becoming distant from someone you used to be close to, often due to a lack of contact (which stems from mukanshin). Bokkoushou is a more difficult term meaning 'no relationship whatsoever.' It is often used in history or international relations, such as 「外部の世界と没交渉だった」 (was completely cut off from the outside world). These words describe the result of indifference—the state of being disconnected. In contrast, mukanshin describes the internal state that leads to that disconnection.
現代社会では、隣人との関係が希薄になりがちだ。 (In modern society, relationships with neighbors tend to become thin.)
Finally, we have 冷淡 (reitan) and 不感 (fukan). As mentioned before, reitan is 'coldness.' If mukanshin is a lack of color, reitan is the color blue—it has a temperature. Fukan is often used in more technical or psychological contexts to mean 'insensitivity' or 'lack of response.' For example, 「痛みに不感だ」 (insensitive to pain). By choosing between these words, you can specify whether the 'not caring' is a result of a weak connection (kihaku), a lack of interest (mukanshin), a cold personality (reitan), or a sense that it's not one's responsibility (taningoto).
彼女の冷淡な言葉に、彼は深く傷ついた。 (He was deeply hurt by her cold words.)
かつての友人と疎遠になってしまったのは、お互いの無関心が原因だ。 (The reason I became distant from my former friend is our mutual indifference.)
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
~に対して (Regarding...)
~に違いない (Must be...)
~がちだ (Tend to...)
~を装う (Pretend to...)
~にかかわらず (Regardless of...)
Ejemplos por nivel
私はスポーツに無関心です。
I am indifferent to sports.
Uses 'ni' to mark the object of indifference.
彼は食べ物に無関心だ。
He doesn't care about food.
Informal 'da' ending.
彼女はテレビに無関心です。
She is indifferent to TV.
Standard polite form.
テストの結果に無関心ですか?
Are you indifferent to the test results?
Question form.
私は流行に無関心です。
I am indifferent to trends.
Noun 'ryuukou' (trend).
父は政治に無関心だ。
My father is indifferent to politics.
Common social usage.
猫は新しいおもちゃに無関心だった。
The cat was indifferent to the new toy.
Past tense 'datta'.
無関心な人は寂しいです。
An indifferent person is lonely.
Adjectival use with 'na'.
彼は自分の服に全く無関心だ。
He is completely indifferent to his own clothes.
Use of 'mattaku' (completely) for emphasis.
最近の若者はニュースに無関心だと言われる。
It is said that young people these days are indifferent to the news.
Passive construction 'to iwareru'.
彼女は他人の噂話に無関心な態度をとった。
She took an indifferent attitude toward others' gossip.
Compound 'mukanshin na taido'.
私はゲームに無関心なので、やり方を知りません。
Since I'm indifferent to games, I don't know how to play.
Reasoning with 'node'.
彼は周りの評価に無関心で、自分の道を行く。
He is indifferent to the evaluations of those around him and goes his own way.
Connecting sentences with 'de'.
無関心な顔をしないで、話を聞いてよ。
Don't make an indifferent face; listen to me.
Negative imperative 'shinaide'.
そのニュースに対して、彼は無関心を装った。
He pretended to be indifferent to that news.
Verb 'yosou' (to pretend).
都会の人は隣人に無関心になりがちだ。
City people tend to become indifferent to their neighbors.
Grammar 'ni narigachi' (tend to become).
社会問題への無関心が、大きなトラブルを招くことがある。
Indifference to social issues can sometimes lead to big trouble.
Noun use as a subject.
彼は家族の悩みに対して、驚くほど無関心だった。
He was surprisingly indifferent to his family's worries.
Adverb 'odoroku hodo' (surprisingly).
環境保護に無関心な企業は、消費者から批判される。
Companies indifferent to environmental protection are criticized by consumers.
Relative clause modifying 'kigyou'.
彼女の無関心な一言が、彼を深く傷つけた。
Her indifferent remark deeply hurt him.
Adjectival use modifying 'hitokoto'.
いくら説得しても、彼は無関心を貫いた。
No matter how much I tried to persuade him, he maintained his indifference.
Verb 'tsuranuku' (to maintain/stick to).
政治的無関心を打破するために、新しい教育が必要だ。
To break through political indifference, new education is necessary.
Compound 'seijiteki mukanshin'.
彼は自分の健康管理に無関心すぎて、病気になった。
He was too indifferent to his health management and got sick.
Suffix 'sugiru' (too much).
他人の不幸に無関心でいられるほど、私は強くない。
I am not strong enough to remain indifferent to others' misfortunes.
Grammar 'de irareru' (to be able to remain).
現代社会における人間関係の希薄さと無関心は、深刻な問題だ。
The thinness of human relationships and indifference in modern society are serious problems.
Noun pairing with 'kihakusa'.
彼は仕事の結果には執着するが、過程には無関心だ。
He is obsessed with the results of his work but indifferent to the process.
Contrast using 'ga'.
大衆の無関心を逆手に取って、独裁者が権力を握った。
Taking advantage of the public's indifference, a dictator seized power.
Idiom 'gyakute ni toru' (to take advantage of).
彼女は自分の才能に対して、無関心とも言えるほど謙虚だ。
She is so humble about her talent that it could even be called indifference.
Expression 'to mo ieru hodo' (so much that it could be said).
無関心層を取り込むことが、選挙に勝つための鍵となる。
Capturing the indifferent segment is the key to winning the election.
Specific term 'mukanshin-sou'.
科学技術の進歩に無関心でいることは、現代では難しい。
It is difficult to remain indifferent to the progress of science and technology in modern times.
Gerund phrase as a subject.
彼の無関心な態度は、実は照れ隠しだったのかもしれない。
His indifferent attitude might have actually been a way to hide his shyness.
Conjecture 'kamo shirenai'.
教育格差への無関心は、将来の社会不安を招く恐れがある。
Indifference to the education gap risks causing future social unrest.
Expression 'osore ga aru' (there is a risk).
ニーチェは、ニヒリズムの極致としての無関心を論じた。
Nietzsche discussed indifference as the height of nihilism.
Academic context.
情報の洪水の中で、人々は自己防衛のために無関心を選択している。
In a flood of information, people are choosing indifference for self-defense.
Metaphorical usage.
その政治家は、スキャンダルに対して徹底した無関心を貫いた。
The politician maintained thorough indifference toward the scandal.
Adverb 'tettei shita' (thorough).
愛の反対は憎しみではなく、無関心であるという言葉がある。
There is a saying that the opposite of love is not hate, but indifference.
Famous quote structure.
都市の匿名性は、他者への無関心を助長する側面がある。
The anonymity of the city has an aspect that encourages indifference toward others.
Verb 'jojo suru' (to encourage/promote).
彼は芸術に対して無関心を装っているが、実は造詣が深い。
He pretends to be indifferent to art, but he actually has deep knowledge.
Contrast 'yosou' vs 'zoukei ga fukai'.
官僚機構の無関心が、災害時の対応を遅らせる一因となった。
The indifference of the bureaucracy was one factor that delayed the response during the disaster.
Causal explanation.
消費者の無関心を打破するため、企業はより刺激的な広告を打ち出す。
To break through consumer indifference, companies launch more stimulating advertisements.
Purpose clause with 'tame'.
カミュの『異邦人』の主人公は、母の死に対しても徹底して無関心であった。
The protagonist of Camus' 'The Stranger' was thoroughly indifferent even to his mother's death.
Literary analysis.
現代の消費社会において、無関心は一種の贅沢品と化している。
In modern consumer society, indifference has turned into a kind of luxury item.
Philosophical metaphor.
歴史の転換点において、沈黙と無関心はしばしば共犯関係にある。
At turning points in history, silence and indifference are often in a state of complicity.
Abstract sociological observation.
彼は世俗的な名声に対して、超越的な無関心を保ち続けた。
He continued to maintain a transcendental indifference toward worldly fame.
Adjective 'chouetsuteki' (transcendental).
アルゴリズムによる情報のパーソナライズは、異質な他者への無関心を加速させる。
Personalization of information by algorithms accelerates indifference toward heterogeneous others.
Technical/Social analysis.
この詩における「無関心」という言葉は、絶望の裏返しとして機能している。
The word 'indifference' in this poem functions as the flip side of despair.
Literary criticism.
グローバル経済の構造的無関心が、周辺地域の貧困を固定化している。
The structural indifference of the global economy is fixing poverty in peripheral regions.
Economic analysis.
究極の無関心とは、自己の存在すらも客観視し、執着を捨てることである。
Ultimate indifference is to objectify even one's own existence and discard all attachment.
Existential definition.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Cannot remain indifferent.
— Total indifference.
— To make an indifferent face.
— The indifference of those around.
— Indifference to education.
— An indifferent reply.
— To decide to be indifferent.
— Public indifference.
— Stemming from indifference.
— To lament indifference.
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
— Like the wind blowing elsewhere (to be completely indifferent).
— Prayers to a horse's ear (indifference to advice).
— A fire on the opposite bank (indifference to others' troubles).
— Like a willow in the wind (indifferently letting things pass).
— Water on a frog's face (complete indifference to criticism).
— Pushing against a shop curtain (no response due to indifference).
— A pear-shaped pebble (no response/indifference to messages).
— A face that doesn't know (pretending to be indifferent).
— I am not involved (a stance of indifference).
— Watching from a high place (indifferently observing from afar).
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
AはBに無関心だ。
無関心なAがBをする。
AのBへの無関心。
Aに無関心でいられない。
AはBに無関心を装う。
AはBに無関心を貫く。
無関心からAが起こる。
Aに無関心すぎる。
Cómo usarlo
It is more formal than 'kyoumi ga nai' (no interest).
Using it about a person can sound like you are calling them cold-hearted.
- Using 'wo' instead of 'ni'.
- Confusing it with 'mushi' (ignoring).
- Using it to mean 'bored' (taikutsu).
- Using it as a suru-verb.
- Misspelling the kanji for 'Kanshin'.
Consejos
Particle Ni
Always use 'ni' to point to the thing you don't care about. 'Soccer ni mukanshin' is correct.
Social Context
Use this word when talking about social issues like 'voter apathy' or 'environmental concern'.
State vs Action
Remember that 'mukanshin' is how you feel, while 'mushi' is what you do (ignoring).
Formal Essays
This is a great word for formal writing to describe a lack of engagement in society.
Tone Matters
Saying 'mukanshin' about someone's feelings can sound very harsh, so use it carefully.
Mu + Kanshin
Break it down: 'Mu' (No) + 'Kanshin' (Interest). It makes the word very easy to remember.
Modern Japan
This word is often used to describe the 'Satori Generation' who lack traditional ambitions.
Kihaku
Use 'kihaku' if you want to say the interest is 'thin' or 'weak' rather than totally gone.
Taningoto
Pair 'mukanshin' with 'taningoto' (someone else's business) to describe social apathy.
Burnout
In psychology, 'mukanshin' can describe the emotional detachment that comes with burnout.
Memorízalo
Origen de la palabra
Contexto cultural
The term is central to describing 'Tokai no mukanshin' (urban indifference).
Used by politicians to explain low turnout among the 'Mukanshin-sou'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"最近の若者の政治的無関心についてどう思いますか?"
"あなたは流行に無関心な方ですか?"
"隣人の生活に無関心でいることは、都会では普通でしょうか?"
"仕事に無関心な同僚がいたら、どう接しますか?"
"子供が勉強に無関心な場合、親はどうすべきだと思いますか?"
Temas para diario
自分が最近、無関心だと感じていることは何ですか?
他人の無関心に傷ついた経験はありますか?
社会問題への無関心をなくすためには何が必要だと思いますか?
『愛の反対は無関心』という言葉について、あなたの考えを書いてください。
無関心でいることが、自分を守るために必要な時はありますか?
Preguntas frecuentes
10 preguntasUsually yes, as it implies neglect or lack of empathy, but it can be neutral when describing simple preferences like 'indifferent to fashion.'
Yes, 'kare ni mukanshin' means you don't care about him. It's quite a strong statement.
'Kyoumi ga nai' is softer and common in casual speech. 'Mukanshin' is more formal and suggests a deeper lack of concern.
It is 'seijiteki mukanshin' (political indifference).
Yes, you can say 'mukanshin na hito' (an indifferent person).
Usually 'da' or 'desu' as it's the end of the predicate, or 'na' before a noun.
No, it's not a suru-verb. Use 'mukanshin da' or 'mukanshin de iru'.
Not really, but 'mutonchaku' can sometimes be seen as 'carefree' in a positive way.
It refers to the 'indifferent layer' of a population, often used in marketing or politics.
Mu-kan-shin, with a flat pitch accent.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
無関心 (Mukanshin) is the Japanese word for 'indifference.' It describes a void of interest or emotion. It is a critical term for discussing social issues like political apathy and is grammatically versatile as both a noun and an adjective.
- Mukanshin means a total lack of interest or concern toward a specific subject or person, often used in social and political contexts.
- It functions as a noun and a na-adjective, typically used with the particle 'ni' to indicate the object of indifference.
- While similar to 'ignoring' (mushi), mukanshin is an internal state of not caring, rather than an active behavior of avoidance.
- In Japanese society, it is frequently used to describe voter apathy and the weakening of community bonds in urban environments.
Particle Ni
Always use 'ni' to point to the thing you don't care about. 'Soccer ni mukanshin' is correct.
Social Context
Use this word when talking about social issues like 'voter apathy' or 'environmental concern'.
State vs Action
Remember that 'mukanshin' is how you feel, while 'mushi' is what you do (ignoring).
Formal Essays
This is a great word for formal writing to describe a lack of engagement in society.
Ejemplo
政治に対する若者の無関心が進んでいる。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Gramática relacionada
Más palabras de emotions
ぼんやり
B1Vagamente; distraídamente. Se usa para describir una visión borrosa o un estado mental de distracción.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Atrapar un objeto físico o aceptar emocionalmente una realidad o crítica.
達成感
B1La sensación de satisfacción y orgullo cuando completas con éxito una tarea o alcanzas una meta. Es la recompensa por tu esfuerzo.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Adaptarse a una nueva cultura requiere tiempo y paciencia.
健気な
B2Se refiere a alguien que, a pesar de ser débil o estar en una situación difícil, muestra una valentía y un espíritu admirables.
感心な
B1Admirable; digno de admiración. 'Es un niño admirable que siempre ayuda.' 'Su actitud ante el estudio es realmente admirable.'
感心
B1Admiración o estar impresionado por el comportamiento o esfuerzo de alguien.
感心する
B1Estar impresionado o admirar la habilidad o actitud de alguien.