At the A1 level, you don't need to use 'keishou-na' often. Instead, you use 'karui' (light). However, you might see 'keishou' on signs at a doctor's office. Think of it as 'not very sick'. You can remember it by the kanji 軽 (light) which you might know from 'karui'. If a doctor says this to you, it is good news! It means you can go home and rest. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it describes a person who is a little bit sick but okay. It is like the 'green' light on a health traffic signal. In A1, we focus on basic needs, so knowing this word helps you understand when a doctor tells you that you are not in a dangerous situation.
At the A2 level, you start to learn more formal words for daily life. 'Keishou-na' is one of those words you hear on the news or in a hospital. You should know that it is a 'na-adjective'. This means you say 'keishou-na hito' (a mild person/case). You can use it to explain your health to a teacher or a boss in a polite way. It sounds more professional than 'karui'. You might also learn its opposite, 'juushou' (severe). Knowing these two helps you understand basic health reports. When you go to the pharmacy, the pharmacist might ask if your symptoms are 'keishou' or if they are getting worse. Being able to recognize this word helps you feel more confident in medical situations in Japan.
As a B1 learner, you are expected to understand and use 'keishou-na' in context. This word is essential for discussing social issues like public health. You should be able to explain the difference between 'keishou' and 'karui'. 'Keishou' is an objective medical term. You will see it in newspapers describing the percentage of people who have a mild version of a disease. You should also be comfortable using it in the 'na-adjective' form or as a noun. For example, 'keishou de sumu' (to end up with only mild symptoms). This level requires you to understand the nuance: even if a person feels terrible, a doctor might categorize them as 'keishou' because they don't need a hospital bed. This distinction between subjective feeling and objective diagnosis is a key part of B1 vocabulary.
At the B2 level, you should use 'keishou-na' with precision in both speaking and writing. You should understand how it fits into the broader medical triage system: keishou (mild), chuutoushou (moderate), and juushou (severe). You might use it in a debate about healthcare resources or when writing a formal report about workplace safety. You should also be aware of related terms like 'keishousha' (a person with mild symptoms). At this level, you should not confuse it with 'keibi' (minor damage) or 'keido' (mild degree/level). You understand that 'keishou-na' carries a specific clinical weight and is used to manage public expectations during health crises. Your ability to use this word correctly shows that you can handle formal, technical Japanese in a variety of professional contexts.
For C1 learners, 'keishou-na' is a tool for nuanced discussion. You understand the societal implications of classifying a condition as 'keishou'. For example, you might discuss how the definition of 'keishou' might change during a pandemic to manage hospital capacities. You are familiar with the kanji's etymology and can use the word in complex grammatical structures, such as nominalized clauses. You also recognize the word in legal or insurance documents where the exact definition of 'mild' can determine coverage or liability. You can effortlessly switch between 'keishou', 'keibi', 'keido', and 'karui' depending on the register and the subject matter. Your mastery of this word allows you to interpret high-level medical discourse and contribute to professional conversations in the healthcare or policy sectors.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'keishou-na'. You understand its use in historical medical texts versus modern clinical guidelines. You can analyze the rhetoric of public health officials who use the term to influence public behavior. You are aware of the subtle differences in how 'keishou' is used across different medical specialties. You might even use the word metaphorically in high-level literature, though its primary use remains clinical. You can explain the technical criteria that separate a 'keishou-na' case from a 'chuutoushou-na' one, involving blood oxygen levels and lung imaging. Your understanding is not just linguistic but also contextual and systemic, reflecting a deep integration into Japanese society and its specialized professional languages.

軽症な en 30 segundos

  • A formal medical adjective meaning 'mild symptoms'.
  • Used strictly for health and illness contexts.
  • Categorizes patients who don't need urgent hospitalization.
  • Commonly heard in news reports and medical settings.

The Japanese term 軽症な (Keishou-na) is a specific medical adjective used to describe a condition or illness that is not severe. While in English we might use 'mild' for anything from spicy food to a spring day, in Japanese, keishou is strictly reserved for medical contexts. It is composed of two kanji: 軽 (light) and 症 (symptoms/illness). When you encounter this word, you are almost always dealing with a clinical assessment of a person's health status. It is a vital word for navigating healthcare in Japan, especially during public health crises where patients are triaged into categories based on the severity of their symptoms.

Medical Classification
In Japanese hospitals, patients are categorized as 軽症 (mild), 中等症 (moderate), or 重症 (severe). A 'keishou' diagnosis means that while the person is ill, they do not require immediate intensive care or hospitalization for life-threatening issues.
Subjective vs. Objective
While a patient might feel very sick, a doctor uses 'keishou' as an objective measurement. It indicates that from a clinical perspective, the vital signs are stable and the progression of the disease is limited.

幸いなことに、彼の病状は軽症なレベルにとどまっています。(Fortunately, his condition remains at a mild level.)

Understanding the nuance of 'lightness' in Japanese is key. The kanji 軽 (karui) usually refers to physical weight, but when combined with 症, it shifts to the 'weight' or 'gravity' of a disease. This word is frequently heard on news broadcasts during flu seasons or pandemics. It provides a sense of relief to the listener, as it implies the person is likely to recover without significant medical intervention. However, it is important to note that 'mild' in a medical sense can still involve a high fever or significant discomfort; it simply means it isn't life-threatening at that moment.

In daily conversation, if you want to tell your boss you have a cold but can still work, you might say it is 'light' (軽い), but if you are reporting a medical diagnosis, 'keishou' adds a layer of formal accuracy. It is the language of reports, statistics, and professional consultations. When a patient is described as having a 'keishou-na' condition, it suggests a prognosis of full recovery. This term is also used in veterinary medicine and clinical research to categorize test subjects.

検査の結果、軽症な肺炎と診断されました。(As a result of the examination, it was diagnosed as mild pneumonia.)

Grammatical Flexibility
As a na-adjective, it can modify nouns directly (軽症な患者 - a mild patient) or function as a predicate (症状は軽症だ - the symptoms are mild). This versatility allows speakers to describe both the patient and the illness itself.

Using 軽症な (Keishou-na) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and the specific context of health. Since it is a na-adjective, it follows the standard rules: add 'na' before a noun and 'da/desu' at the end of a sentence. However, because it is a formal medical term, it is rarely used in very casual slang. Instead, it thrives in professional settings, news reporting, and polite explanations of health status.

Direct Modification
When you want to describe a person or a symptom directly, use 'na'. For example, 'keishou-na kanja' (a patient with mild symptoms). This identifies the category the person belongs to within a system.
Predicative Use
In a sentence like 'Symptoms are mild,' you would say 'Shoujou wa keishou desu.' Here, the 'na' is dropped in favor of the copula 'desu'. This is the most common way to deliver a diagnosis.

多くの人は感染しても軽症な状態で回復します。(Many people recover in a mild state even if they are infected.)

One subtle point is the distinction between 軽症 (keishou) and 軽い (karui). While both mean 'light' or 'mild', karui is a general i-adjective. You might say 'karui kaze' (a light cold) to a friend. Using 'keishou' in that same casual setting might make you sound like a doctor or someone reading a medical chart. Therefore, choose 'keishou-na' when you want to sound precise, objective, and somewhat formal. It is especially useful in written reports or when talking to insurance companies and medical professionals.

When describing the spread of a virus, you might hear 'keishou-na hito ga ooi' (there are many people with mild cases). This helps public health officials communicate the level of risk to the general public. If the majority of cases are 'keishou-na', the social response might be different than if cases were 'juushou' (severe). Thus, the word carries significant weight in administrative and societal decision-making.

彼は軽症なため、自宅待機となりました。(Because he is mild [in symptoms], he was told to stay at home.)

Combining with Adverbs
You can use adverbs like 比較的 (hikakuteki - relatively) to say 'hikakuteki keishou-na' (relatively mild). This is common in news reports to provide a nuanced view of a situation.

The word 軽症な (Keishou-na) is a staple of the Japanese media landscape, especially within the health and science sections of newspapers like the Asahi Shimbun or on NHK News. If you are watching a broadcast about a new strain of influenza or a seasonal outbreak, you will hear the announcer categorize the number of patients. They will distinguish between those who are keishou (mild), chuutoushou (moderate), and juushou (severe). Hearing this word provides a statistical breakdown of the health crisis, helping the public gauge the severity of the threat.

At the Clinic
When visiting a Japanese 'naika' (internal medicine clinic), the doctor might use this term when explaining your results. 'Shoujou wa keishou na node, kusuri de様子を見ましょう' (Since the symptoms are mild, let's see how it goes with medicine). It is a reassuring term in this context.
Government Briefings
During press conferences held by the Ministry of Health, Labour and Welfare, 'keishou' is used to discuss hospital bed capacity. They might discuss moving 'keishou-na' patients to hotels to save hospital beds for 'juushou' patients.

ニュース:本日、新たに10名の感染が確認されましたが、全員軽症な状態です。(News: Today, 10 new infections were confirmed, but all are in a mild state.)

In the workplace, if a colleague is absent, the manager might inform the team about their status. Using 'keishou' instead of just 'sick' provides a professional level of detail without violating privacy too deeply. It signals that the person is not in danger and will likely return soon. Furthermore, in the world of sports, if an athlete is injured, the sports news might describe the injury as 'keishou'. This implies that the player won't be off the field for long, which is crucial information for fans and stakeholders.

You will also find this word in academic papers and medical journals. Researchers studying the efficacy of a new drug will report how many 'keishou-na' cases showed improvement compared to a control group. This highlights the word's role as a standardized unit of description in the scientific community. Even in fiction, such as medical dramas (like 'Doctor-X' or 'Code Blue'), characters use this terminology to sound authentic and heighten the realism of the hospital setting.

医師:軽症なうちに治療を始めるのが一番です。(Doctor: It is best to start treatment while it is still mild.)

Public Service Announcements
Posters in train stations or public offices often use this term to advise people on when to seek medical help. 'Keishou nara jitaku ryouyou' (If it's mild, recuperate at home) was a common slogan during recent years.

One of the most frequent errors English speakers make with 軽症な (Keishou-na) is overextending its meaning based on the English word 'mild'. In English, 'mild' is a versatile word used for weather ('a mild winter'), food ('a mild curry'), or personality ('a mild-mannered person'). In Japanese, using keishou for these things would be a significant mistake and likely cause confusion. For weather, you should use odayaka or atatakai; for food, karakunai or mami; and for personality, onhou.

Mistaking 'Keishou' for 'Karui'
While 'karui' means light, it is an i-adjective. You cannot say 'keishou-i'. Conversely, while you can say 'karui byouki' (a light illness), 'keishou' is more formal. Using 'keishou' when talking to a child about their small scratch might sound overly dramatic or clinical.
Confusing with 'Keishou' (Inheritance)
There is a homophone 'keishou' (継承) which means succession or inheritance. While written with different kanji, in spoken Japanese, the context must clarify whether you are talking about a mild illness or inheriting a family business. However, the 'na' in 'keishou-na' usually signals the medical adjective.

❌ このカレーは軽症な味です。(This curry has a 'mild illness' taste.)
✅ このカレーは辛くないです。(This curry is not spicy.)

Another mistake involves the 'na' vs 'no' usage. While 'keishou-na' is grammatically acceptable as an adjective, 'keishou-no' (treating it as a noun) is actually more common in technical medical writing (e.g., 軽症の患者). Learners often struggle with which particle to use. If you use 'na', you are emphasizing the quality of the state; if you use 'no', you are categorizing the noun. In most exams, both might be accepted, but 'no' often sounds slightly more natural in high-level medical reports.

Finally, some learners use 'keishou' to describe a 'minor' problem in business. While 'mild' can mean 'minor' in English, in Japanese, you should use sasai-na (trivial) or chiisana (small) for business errors. Using 'keishou' makes it sound like the business error has caught a virus. Stick to the medical and health realm for this word to ensure your Japanese sounds natural and professional.

❌ 会議の遅刻は軽症なミスだ。(Being late for the meeting is a 'mild illness' mistake.)
✅ 会議の遅刻は小さなミスだ。(Being late for the meeting is a small mistake.)

Pronunciation Pitfall
Ensure you elongate the 'o' sound (Keishō). If you say 'keisho', it might be confused with 'keisho' (啓蒙 - enlightenment or 経書 - classics), although those are rare in conversation.

To truly master 軽症な (Keishou-na), you must see where it sits among its linguistic neighbors. Japanese has many ways to express 'lightness' or 'mildness', and choosing the right one depends on the setting (formal vs. casual) and the subject (health, food, weather, weight). Below, we compare 'keishou' with its most common alternatives to help you refine your vocabulary.

軽症 (Keishou) vs. 軽い (Karui)
'Karui' is the general word for 'light'. You use it for weight, light colors, or minor illnesses in casual speech. 'Keishou' is the clinical version. Think of 'karui' as 'light' and 'keishou' as 'mild condition'.
Example: Karui kaze (A light cold) vs. Keishou-na shoujou (Mild symptoms - clinical).
軽症 (Keishou) vs. 微熱 (Binetsu)
'Binetsu' specifically refers to a 'slight fever'. While a person with 'keishou' might have a 'binetsu', they are not interchangeable. 'Keishou' describes the whole state of the illness, while 'binetsu' is just one symptom.
軽症 (Keishou) vs. 小康状態 (Shoukou-joutai)
This is an advanced term meaning 'a lull' or 'a state of temporary stability' in a serious illness. While 'keishou' means the illness is mild, 'shoukou-joutai' means it was bad but is currently stable.

比較:
1. 彼は軽症なので入院は不要です。(He is mild, so hospitalization is unnecessary.)
2. 彼は軽い風邪を引いています。(He has a light cold.)

In terms of antonyms, the most direct opposite is 重症 (Juushou), meaning 'severe condition'. In a hospital, you will see these two words used to partition wards. Another related term is 中等症 (Chuutoushou), which covers the 'moderate' ground in between. Understanding this trio (Keishou, Chuutoushou, Juushou) is essential for anyone working in or visiting the Japanese medical system.

For non-medical 'mildness', consider these: 穏やか (Odayaka) for weather or personality, and 控えめ (Hikaeme) for flavors or behaviors. If you are describing a 'mild' punishment, you might use 寛大な (Kandai-na) or 軽い (Karui). By expanding your toolkit beyond 'keishou', you avoid the 'medical' trap and sound more like a native speaker who understands the context-heavy nature of the Japanese language.

類語:
・軽微な (Keibi-na) - Used for minor damage to buildings or minor accidents.
・軽度の (Keido-no) - Used for degrees of disability or symptoms (e.g., mild depression).

Choosing the Right 'Mild'
Use 軽症 for: Medical diagnosis, virus reporting.
Use 軽い for: Daily tasks, light objects, casual illness.
Use 軽微 for: Traffic accidents, structural damage.
Use 軽度 for: Intellectual levels, chronic conditions.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 症 was created in Japan or adapted to specifically distinguish medical symptoms from general 'illness' (病).

Guía de pronunciación

UK /keɪ.ʃoʊ.nə/
US /keɪ.ʃoʊ.nə/
Pitch accent is typically Low-High-High-High (Heiban style).
Rima con
Meishou (Name) Seishou (Clear voice) Teishou (Proposal) Keishou (Inheritance) Heishou (Soldier's barracks) Reishou (Sneer) Keishou (Honorific) Meishou (Famous spot)
Errores comunes
  • Pronouncing 'sho' too short (sounding like 'kesho').
  • Misplacing the pitch on 'na'.
  • Confusing 'kei' with 'ki'.
  • Nasalizing the 'n' too much.
  • Using 'no' instead of 'na' in the wrong adjective context.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Kanji are standard but medical context is specific.

Escritura 4/5

The kanji for 'shou' is slightly complex to write.

Expresión oral 2/5

Easy to pronounce once you get the long 'o'.

Escucha 3/5

Must distinguish from homophones like 'inheritance'.

Qué aprender después

Requisitos previos

軽い (Karui) 病気 (Byouki) 熱 (Netsu) 医者 (Isha) 体調 (Taichou)

Aprende después

重症 (Juushou) 中等症 (Chuutoushou) 診断 (Shindan) 治療 (Chiryou) 入院 (Nyuuin)

Avanzado

合併症 (Gappeishou) 予後 (Yogo) トリアージ (Triage) 臨床 (Rinshou) 病原体 (Byougentai)

Gramática que debes saber

Na-adjective + Noun

軽症な+患者 (Keishou-na kanja)

Noun + は + Adjective + だ/です

症状は軽症だ (Shoujou wa keishou da)

Adjective + うちに

軽症なうちに (While it is mild)

Adjective + ため (Reason)

軽症なため (Because it is mild)

Comparative with 'Hikakuteki'

比較的軽症な (Relatively mild)

Ejemplos por nivel

1

彼は軽症な風邪です。

He has a mild cold.

Simple subject + na-adjective + noun.

2

症状は軽症な方です。

The symptoms are on the mild side.

Using 'hou' to indicate a tendency.

3

軽症な人は家にいます。

Mild cases are at home.

Na-adjective modifying 'hito'.

4

これは軽症な病気ですか?

Is this a mild illness?

Question form with 'desu ka'.

5

軽症なときは休みます。

When it's mild, I rest.

Using 'toki' for time/condition.

6

私の猫は軽症なけがをしました。

My cat had a mild injury.

Applying the term to a pet's injury.

7

軽症な症状で安心しました。

I was relieved it was a mild symptom.

Expressing emotion after the adjective.

8

医者は「軽症な状態だ」と言いました。

The doctor said 'It's a mild state'.

Quoting a professional.

1

軽症な患者さんはこちらの部屋です。

Mild patients, please come to this room.

Polite 'san' added to patient.

2

病気が軽症なうちに病院へ行きました。

I went to the hospital while the illness was still mild.

Using 'uchi ni' to mean 'while'.

3

彼女の怪我は軽症なレベルでした。

Her injury was at a mild level.

Using 'reberu' (level).

4

軽症な場合でも、油断しないでください。

Even if it's mild, please don't be careless.

Using 'baai' (case/situation).

5

熱はありますが、軽症なようです。

There is a fever, but it seems to be mild.

Using 'you desu' for appearance/inference.

6

このウイルスは軽症な人が多いです。

Many people have mild cases with this virus.

Describing a general trend.

7

軽症な症状が数日続きました。

Mild symptoms continued for a few days.

Describing duration.

8

軽症なため、薬は必要ありません。

Because it's mild, medicine is not necessary.

Using 'tame' for reason.

1

検査で軽症な肺炎と診断されました。

The test diagnosed it as mild pneumonia.

Standard medical reporting.

2

比較的軽症なケースが報告されています。

Relatively mild cases are being reported.

Using 'hikakuteki' (relatively).

3

軽症な状態から重症化することもあります。

A mild state can sometimes become severe.

Describing medical progression.

4

彼は軽症なため、自宅で療養しています。

Because he is a mild case, he is recuperating at home.

Using 'ryouyou' (recuperation).

5

軽症な患者をどう分けるかが課題です。

How to categorize mild patients is a challenge.

Using 'dou wakeru ka' (how to divide).

6

この薬は軽症な症状に効果があります。

This medicine is effective for mild symptoms.

Describing medical efficacy.

7

軽症なうちに適切な処置を受けましょう。

Let's receive appropriate treatment while it's still mild.

Encouraging action.

8

多くの人が軽症なまま回復しました。

Many people recovered while remaining in a mild state.

Using 'mama' (as is).

1

軽症な患者の受け入れ態勢を整える。

Prepare the system for accepting mild patients.

Formal administrative language.

2

軽症な段階での早期発見が重要です。

Early detection at the mild stage is important.

Scientific/medical emphasis.

3

症状が軽症な個体を用いて実験を行う。

Conduct experiments using subjects with mild symptoms.

Academic research context.

4

軽症な怪我であっても、後遺症の恐れがある。

Even with a mild injury, there is a risk of aftereffects.

Using 'kouishou' (aftereffects).

5

統計上、軽症な割合が最も高い。

Statistically, the mild proportion is the highest.

Data analysis language.

6

軽症な反応が見られたため、投与を中止した。

Because a mild reaction was seen, the administration was stopped.

Clinical trial reporting.

7

軽症なグループに分類された人々。

People classified into the mild group.

Sociological/Medical classification.

8

医師は軽症な兆候を見逃さなかった。

The doctor did not miss the mild signs.

Describing professional skill.

1

軽症な症例の蓄積が、治療法の確立に寄与する。

The accumulation of mild cases contributes to establishing treatments.

High-level academic structure.

2

軽症な定義そのものが、時代と共に変遷してきた。

The very definition of 'mild' has changed over time.

Historical/Linguistic analysis.

3

一見、軽症な外傷に見えるが、内部は深刻だ。

At first glance it looks like a mild trauma, but the interior is serious.

Contrastive formal structure.

4

軽症な患者へのリソース配分を再考する。

Rethink resource allocation for mild patients.

Policy-making vocabulary.

5

今回の変異株は、比較的軽症な傾向にある。

The current variant tends to be relatively mild.

Virology reporting.

6

軽症な症状を呈する患者の心理的ケア。

Psychological care for patients exhibiting mild symptoms.

Using 'tei suru' (to exhibit).

7

軽症な部類に入るとはいえ、苦痛は無視できない。

Although it falls into the mild category, the pain cannot be ignored.

Nuanced argumentative Japanese.

8

軽症な反応を誘発することで免疫を獲得させる。

Induce a mild reaction to allow for the acquisition of immunity.

Immunology explanation.

1

軽症な臨床像が、公衆衛生上の判断を難しくさせる。

The mild clinical picture complicates public health decisions.

Abstract medical-societal discourse.

2

「軽症な」という言葉が内包する曖昧さを指摘する。

Point out the ambiguity inherent in the word 'mild'.

Philosophical/Linguistic critique.

3

軽症な段階におけるウイルス排出量の推移を追う。

Track the transition of viral shedding during the mild stage.

Highly technical scientific reporting.

4

軽症な患者のトリアージにおける倫理的ジレンマ。

Ethical dilemmas in the triage of mild patients.

Ethics and philosophy.

5

軽症な症候群の背後に潜む、稀な合併症の可能性。

The possibility of rare complications lurking behind a mild syndrome.

Advanced medical cautionary writing.

6

軽症な事例を網羅的に分析し、パラダイムを転換する。

Exhaustively analyze mild cases and shift the paradigm.

Academic innovation terminology.

7

軽症な病態が、社会全体の生産性に及ぼす影響。

The impact of mild pathological conditions on overall societal productivity.

Economic-medical intersection.

8

軽症な徴候を看過することが、のちの悲劇を招く。

Overlooking mild signs invites later tragedy.

Literary and formal warning.

Colocaciones comunes

軽症な症状
軽症な患者
軽症な段階
軽症な肺炎
軽症なケース
比較的軽症な
軽症な部類
軽症な反応
軽症な怪我
軽症な兆候

Frases Comunes

軽症で済む

— To end up with only mild symptoms. Used when a situation could have been worse.

事故に遭ったが、軽症で済んだ。

軽症化する

— To become mild. Used when a disease evolves to be less severe.

ウイルスが軽症化している。

軽症者

— A person with mild symptoms. Very common in news reports.

軽症者は自宅待機です。

軽症群

— The mild symptom group. Used in clinical studies.

軽症群のデータを分析する。

軽症判定

— A judgment/diagnosis of 'mild'.

医師から軽症判定を受けた。

軽症例

— A mild case (example).

多くの軽症例が報告された。

軽症扱い

— Being treated as a mild case.

彼は軽症扱いになった。

軽症病棟

— A hospital ward for mild cases.

軽症病棟へ移動する。

軽症認定

— Official certification of a mild condition.

保険会社による軽症認定。

軽症対応

— Handling or response tailored for mild cases.

自治体の軽症対応ガイドライン。

Se confunde a menudo con

軽症な vs 継承

Inheritance/Succession. Sounds the same but context is totally different.

軽症な vs 敬称

Honorific title (like -san). Sounds the same.

軽症な vs 景勝

Scenic beauty. Sounds the same.

Modismos y expresiones

"喉元過ぎれば熱さを忘れる"

— Once the danger is past, one forgets the pain. Often used when people ignore 'mild' warnings.

軽症なうちに治っても、喉元過ぎれば熱さを忘れるものだ。

Proverb
"備えあれば憂いなし"

— If you are prepared, you have no worries. Used to encourage treating 'mild' symptoms early.

軽症なうちに薬を飲む、備えあれば憂いなしだ。

Proverb
"一寸先は闇"

— The future is unpredictable. Used to warn that a 'mild' case could turn severe.

軽症な状態でも一寸先は闇だ。

Common Saying
"石橋を叩いて渡る"

— Being extremely cautious. Used when taking 'mild' symptoms very seriously.

軽症な怪我でも石橋を叩いて渡るように検査する。

Proverb
"火の無い所に煙は立たぬ"

— Where there's smoke, there's fire. Even 'mild' symptoms indicate an underlying issue.

軽症な症状でも、火の無い所に煙は立たぬと言うし。

Proverb
"病は気から"

— Sickness starts from the mind. Used to encourage 'mild' patients to stay positive.

軽症なのだから、病は気からと考えて元気にいよう。

Proverb
"早起きは三文の徳"

— Early bird gets the worm. Early detection of 'mild' cases is beneficial.

軽症なうちに発見するのは早起きは三文の徳のようなものだ。

Proverb
"転ばぬ先の杖"

— A cane before you fall. Preventive measures for 'mild' conditions.

軽症な段階での治療は、転ばぬ先の杖だ。

Proverb
"塵も積もれば山となる"

— Dust piled up becomes a mountain. Many 'mild' cases can overwhelm a hospital.

軽症な患者も塵も積もれば山となるで、病院が満床になる。

Proverb
"聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥"

— Asking is a temporary shame, not asking is a lifetime shame. Ask about 'mild' symptoms.

軽症な症状について医者に聞くは一時の恥だ。

Proverb

Fácil de confundir

軽症な vs 軽い

Both mean 'light/mild'.

'Karui' is general (weight, flavor, cold). 'Keishou' is strictly medical/clinical.

このカバンは軽い (Correct) / このカバンは軽症な (Wrong)

軽症な vs 軽度

Both mean 'mild degree'.

'Keido' is often used for levels of disability or chronic conditions. 'Keishou' is for acute illness symptoms.

軽度の難聴 (Mild hearing loss).

軽症な vs 軽微

Both mean 'minor'.

'Keibi' is for damage to things (cars, buildings). 'Keishou' is for humans/animals.

損害は軽微だ (The damage is minor).

軽症な vs 小康

Both relate to 'not severe'.

'Shoukou' means a temporary lull in a serious disease. 'Keishou' means the disease is mild from the start.

病状は小康状態だ。

軽症な vs 穏やか

Both mean 'mild'.

'Odayaka' is for weather, personality, or waves. Never for illness categorizations.

穏やかな海。

Patrones de oraciones

A2

[Subject]は軽症です。

彼は軽症です。

A2

軽症な[Noun]です。

軽症な風邪です。

B1

軽症なうちに[Action]。

軽症なうちに薬を飲みます。

B1

軽症なため、[Result]。

軽症なため、入院しません。

B2

比較的軽症な[Noun]。

比較的軽症な症状です。

B2

軽症なレベルにとどまる。

病状は軽症なレベルにとどまる。

C1

軽症な症例に基づく[Noun]。

軽症な症例に基づく研究。

C2

軽症な臨床像を呈する。

患者は軽症な臨床像を呈した。

Familia de palabras

Sustantivos

軽症 (Mild illness)
軽症者 (Person with mild symptoms)
軽症化 (Becoming mild)

Verbos

軽症化する (To become mild)

Adjetivos

軽症な (Mild - na-adj)
軽い (Light - i-adj)

Relacionado

重症 (Severe)
中等症 (Moderate)
軽度 (Mild degree)
軽微 (Minor)
病状 (Condition)

Cómo usarlo

frequency

High in news and medical contexts; moderate in daily speech.

Errores comunes
  • Using it for spicy food. 辛くない (Karakunai)

    'Keishou' is only for medical illness, not taste.

  • Saying 'Keishou-i'. 軽症な (Keishou-na)

    It's a na-adjective, not an i-adjective.

  • Using it for a 'mild' personality. 穏やかな (Odayaka-na)

    'Keishou' describes physical health, not character.

  • Confusing it with 'Keishou' (Inheritance). Context dependent

    While they sound the same, the context of 'hospital' vs 'family' clarifies the meaning.

  • Using it for minor car damage. 軽微な (Keibi-na)

    'Keibi' is for objects/damage; 'Keishou' is for biological symptoms.

Consejos

Clinical Context

Always use this word when you want to sound like you are giving or receiving a professional medical update.

The 'Na' Factor

Remember it's a na-adjective. 'Keishou-na shoujou' is the correct way to modify a noun.

The Trio

Memorize Keishou (mild), Chuutoushou (moderate), and Juushou (severe) as a set.

Reassurance

Using 'keishou' can reassure friends that a sick relative is doing okay.

News Watch

Listen for this word during weather/health segments to see it used in real-time statistics.

Not for Weather

Never use this for a 'mild winter'. Use 'atatakai' or 'odayaka' instead.

Kanji Practice

Practice the kanji 症 (symptom) as it appears in many medical words like 'shoujou'.

Kanji Meaning

Think of 'light symptoms' to remember the meaning easily.

Long O

Make sure to hold the 'o' in 'shou' for two beats.

Pandemic Legacy

Understand that this word has strong associations with triage and hospital capacity in modern Japan.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'KEI' (like a 'key' to health) and 'SHOU' (showing symptoms). A 'KEY' that 'SHOWS' only a little bit of illness.

Asociación visual

Imagine a feather (light/kei) on top of a medical chart (symptom/shou).

Word Web

Hospital Doctor Triage Mild Fever Recovery Health Diagnosis

Desafío

Try to describe three different 'mild' things today using 'keishou-na'—but only if they are health related!

Origen de la palabra

Derived from Middle Chinese roots. 軽 (Light) + 症 (Symptom).

Significado original: A condition of illness that lacks heavy weight or gravity.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful when describing someone's condition as 'keishou' if they are in pain; it might sound dismissive of their suffering.

In English, 'mild' is used for everything (salsa, weather). In Japanese, don't use 'keishou' for salsa!

NHK News health segments Medical manga 'Black Jack' Government pandemic guidelines

Practica en la vida real

Contextos reales

Hospital/Clinic

  • 軽症と診断されました
  • 軽症なうちに治療する
  • 軽症者向けの薬
  • 軽症なので心配ない

News/Media

  • 軽症な患者の割合
  • 軽症化の傾向
  • 軽症者は自宅待機
  • 全員が軽症な状態

Workplace

  • 軽症なため数日休む
  • 軽症だと聞いて安心した
  • 軽症でも無理しない
  • 軽症なうちに報告する

Insurance/Legal

  • 軽症な怪我の補償
  • 軽症と認定される
  • 軽症な場合の支払い
  • 軽症な後遺症

Research/Science

  • 軽症な被験者
  • 軽症な反応の観察
  • 軽症なフェーズ
  • 軽症な症例

Inicios de conversación

"最近の風邪は軽症な人が多いみたいですね。(It seems many people have mild colds lately.)"

"診断結果はどうでしたか?軽症な方でしたか?(How was the diagnosis? Was it on the mild side?)"

"軽症なうちに病院に行ったほうがいいですよ。(You should go to the hospital while it's still mild.)"

"ニュースで軽症者が増えていると言っていました。(The news said mild cases are increasing.)"

"軽症な症状でも、仕事は休んだほうがいいですか?(Even with mild symptoms, should I take off work?)"

Temas para diario

今日、体調が悪かったですが、幸い軽症なようでした。(Today I felt unwell, but fortunately it seemed mild.)

軽症な病気と重い病気の違いについてどう思いますか?(What do you think about the difference between mild and serious illness?)

もし軽症な風邪を引いたら、何を食べて休みますか?(If you catch a mild cold, what will you eat and how will you rest?)

病院で軽症だと言われたとき、どう感じますか?(How do you feel when told at a hospital that it's mild?)

社会全体で軽症な人をどうサポートすべきでしょうか?(How should society support people with mild illnesses?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No. For mild food, use 'mami' (plain/mild) or 'karukunai' (not spicy). 'Keishou-na' is strictly for medical conditions.

Both are used. 'Keishou-na' is a descriptive adjective, while 'keishou-no' categorizes the noun. 'Keishou-no' is slightly more common in clinical reports.

No, it means you are sick, but the symptoms are not life-threatening and don't require intensive hospital care.

The direct opposite is 'juushou' (重症), which means severe condition.

Yes, if the break is minor and doesn't require surgery, a doctor might call it a 'keishou-na' injury.

It can be if they are in a lot of pain. It's better to wait for a doctor's diagnosis before using this term.

It is written as 軽症. 軽 (light) and 症 (symptom).

Yes, especially in news reports about flu or viruses. Most Japanese adults know and use it.

Sometimes, but 'keido' (軽度) is more common for describing the degree of mental health conditions like depression.

Yes, it is usually 'Heiban' (flat), meaning the first syllable is low and the rest are high.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence: 'The symptoms are mild.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He has a mild cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'It was a mild injury.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Mild patients stay at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I was relieved it was mild.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Go to the hospital while it's mild.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Many people are mild cases.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The results were mild pneumonia.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'It is a relatively mild virus.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I recovered from a mild condition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The doctor said it's mild.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Even mild symptoms are dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Mild cases are increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Is it a mild illness?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I want to find it while it's mild.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He was classified as mild.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The medicine works for mild cases.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'We accept mild patients.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Statistics show many mild cases.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'It ended as a mild injury.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I have mild symptoms.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is it mild?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It was a mild cold.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The doctor said I'm mild.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'm glad it's mild.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It's a mild injury.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'll rest while it's mild.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Many people are mild.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The symptoms are relatively mild.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It's a mild level.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I was diagnosed as mild.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Mild patients are here.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It's not severe, it's mild.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I end up with mild symptoms.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It's a mild case.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Check while it's mild.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He is in a mild state.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Relieved to hear it's mild.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Mild reaction happened.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is this mild pneumonia?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: Keishou-na

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Meaning of: Shoujou wa keishou desu.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Which one means 'mild case person'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Sentence: Keishou-na uchi ni...

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the opposite heard?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Zen-in keishou desu.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Hikakuteki keishou.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the kanji: 軽症

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Jitaku ryouyou.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Keishou-na hito ga ooi.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Keishou-na pneumonia.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Keishou de sumu.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Keishou hantei.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Keishou-na reberu.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Keishou-na shoujou.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!