At the A1 level, you don't need to use '取引する' (torihiki suru) very often yourself, but you might see it in simple places like a bank or an online store. Think of it as a very grown-up and formal way to say 'buying and selling.' If you are playing a game or using a simple app, '取引' might appear when you trade items with another player. For now, just remember that it means a 'deal' or 'business.' You usually use 'kau' (buy) or 'uru' (sell) instead. If you see it on an ATM, it just means 'what you want to do with your money' (like taking out cash). It's like the word 'Transaction' on an English ATM. It's a bit of a big word for a beginner, but it's very useful to recognize!
At the A2 level, you should start to recognize '取引する' (torihiki suru) as the standard word for business interactions. When you talk about companies or professional situations, 'kau' (buy) and 'uru' (sell) start to sound a bit too simple. 'Torihiki suru' is the word you use when you want to sound more professional. For example, if you are talking about a company like Apple or Sony, you would say they 'torihiki suru' with other companies. You might also see this word on shopping websites like Mercari or Amazon Japan. On those sites, the 'torihiki' is the whole process from when you click 'buy' until the item arrives at your house. It's a very helpful word for understanding how business works in Japan.
At the B1 level, you are expected to use '取引する' (torihiki suru) in appropriate contexts, especially if you are learning Japanese for work. This is the level where you distinguish between 'shopping' (kaimono) and 'business transactions' (torihiki). You should be able to use the particle 'to' correctly: 'ABC-sha to torihiki suru' (to do business with ABC Company). You should also understand common phrases like 'torihiki-saki' (business client). At this level, you might encounter this word in news articles about the economy or in basic business emails. It's important to know that it's a neutral word—it can be used for a good, honest business deal or an illegal one, though in daily life, it's almost always professional.
At the B2 level, you should be comfortable using '取引する' (torihiki suru) in complex sentences and understanding its various nuances. You'll see it used in financial contexts, such as 'kabushiki torihiki' (stock trading) or 'kawase torihiki' (foreign exchange trading). You should also be aware of the humble and polite forms used in business, like 'o-torihiki-negai' (request for business). At this level, you can understand the difference between 'torihiki' and related terms like 'keiyaku' (contract) or 'kessai' (settlement). You might also hear it in more abstract ways, such as 'political deal-making.' You should be able to discuss the pros and cons of certain business transactions using this verb and its related noun forms.
At the C1 level, your understanding of '取引する' (torihiki suru) should include its legal and technical applications. You will encounter it in legal documents, commercial codes, and high-level economic analysis. You should understand terms like 'insider torihiki' (insider trading), 'futo-torihiki' (unfair trade), and 'denshi-torihiki' (electronic commerce). At this level, you can appreciate the cultural nuances—how 'torihiki' in Japan often implies a long-term relationship based on trust rather than just a one-off exchange. you should be able to use the word fluently in business negotiations, choosing the right level of honorifics to manage the social distance between yourself and your business partners.
At the C2 level, you have a masterly command of '取引する' (torihiki suru). You can use it to describe intricate financial instruments, complex international trade disputes, or historical shifts in Japanese commerce. You understand the deep etymological roots of the word and how it reflects Japanese social structures. You can use it metaphorically in literature or high-level journalism to describe the 'give and take' of human relationships or geopolitical power struggles. You are also capable of identifying subtle shades of meaning in legal contracts where the specific definition of a 'torihiki' can have multi-million dollar implications. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, including the use of very formal or archaic related terms.

取引する en 30 segundos

  • A professional verb for doing business or conducting transactions between parties.
  • Used in banking, stock markets, and corporate settings for formal exchanges.
  • Differs from casual shopping by implying a structured or ongoing relationship.
  • Can also refer to illegal deals in criminal or political contexts.

The Japanese verb 取引する (torihiki suru) is a foundational term in the world of commerce, legalities, and professional interactions. At its core, it translates to "to do business," "to conduct a transaction," or "to trade." However, unlike the simple act of buying a candy bar at a convenience store (which is usually described as 買う or 買い物をする), torihiki suru implies a more formal, structured, or ongoing relationship between two parties. It encompasses the entire process of negotiation, the exchange of goods or services for value, and the legal or contractual framework that binds these actions together. In a modern context, it is used for everything from high-frequency stock trading to long-term corporate partnerships.

Etymological Nuance
The word is composed of (tori - to take) and (hiki - to pull). Historically, this referred to the physical act of exchanging goods where one person takes an item while the other pulls or draws something in return. This 'give and take' is the essence of the word.

In professional Japanese society, 取引する is the standard way to describe the relationship between a supplier and a client. If a company says, "We do business with Toyota," they would use this verb: 「トヨタと取引しています」. It suggests a level of mutual trust and a history of repeated interactions. It is also the technical term used in finance; for example, 'insider trading' is インサイダー取引 and 'stock trading' is 株式取引. The verb form suru turns the noun 'transaction' into the active process of engaging in that trade.

当社は海外の企業と直接取引することに決めました。 (Our company decided to conduct business directly with overseas firms.)

Scope of Usage
While primarily commercial, it can also appear in political or even criminal contexts. In politics, it might refer to 'deal-making' or 'log-rolling' (often with a slightly negative connotation of backroom deals). In crime dramas, you will frequently hear it used for illegal exchanges, such as drug deals or ransom handovers.

Furthermore, the word carries a weight of responsibility. To enter into a torihiki means to accept the terms and conditions associated with the exchange. In the Edo period, the merchant class (Chōnin) elevated the concept of torihiki to an art form, where reputation (noren) was more valuable than the immediate profit of a single transaction. This cultural legacy persists today, where 取引する is often preceded by extensive periods of 'aisatsu' (greetings) and 'nemawashi' (laying the groundwork), ensuring that the actual 'business doing' proceeds without friction. It is not merely a clinical economic exchange but a social contract.

新しいサプライヤーと取引する前に、信用調査を行う必要があります。 (Before doing business with a new supplier, it is necessary to conduct a credit check.)

Formal vs. Informal
In casual conversation, you might say 「フリマアプリで売る」 (selling on a flea market app), but the app's terms of service will use the word 「取引」 to describe the legal transaction between the user and the platform. It is a word that bridges the gap between daily life and the rigid world of law and finance.

In summary, 取引する is a versatile, professional, and essential verb for anyone looking to navigate Japanese business or understand the mechanics of the Japanese economy. It represents the rhythmic 'pull and take' of a functioning society, where value is exchanged through mutual agreement and formal recognition.

Using 取引する (torihiki suru) correctly requires an understanding of its grammatical flexibility. As a compound verb (noun + suru), it can function in various tenses and levels of politeness. The most common structure is [Person/Company A] は [Person/Company B] と 取引する, meaning 'A does business with B.' The particle (to) is crucial here as it denotes the partner in the transaction.

私たちはその銀行と長年取引しています。 (We have been doing business with that bank for many years.)

When you want to describe the act of trading a specific commodity, you use the particle (o). For example, kabushiki o torihiki suru means 'to trade stocks.' This shifts the focus from the partner to the object of the transaction. In legal or highly formal contexts, you might see the passive form torihiki sareru, indicating that a transaction was carried out or performed by certain parties.

The Ongoing State (~te iru)
In the business world, 「取引している」 is more common than 「取引する」 because it describes a continuous business relationship. If you say 「あの会社と取引する」, it sounds like you are about to start a deal or are making a general statement about the future.

Another important usage is the conditional form. In contracts, you will often see 「取引する場合」 (in the event of a transaction) or 「取引を中止する」 (to terminate a transaction/business relationship). The verb can also be modified by adverbs to describe the nature of the business. For example, 「公正に取引する」 (to trade fairly) or 「秘密裏に取引する」 (to deal in secret).

インターネットで安全に取引するためのガイドライン。 (Guidelines for trading safely on the internet.)

Compound Nouns
The noun form 取引 often combines with other nouns: 取引先 (torihiki-saki: business client/partner), 取引額 (torihiki-gaku: transaction volume/amount), and 取引所 (torihiki-jo: an exchange, like the stock exchange).

For advanced learners, understanding the distinction between 取引する and 契約する (to contract) is vital. While torihiki is the act of trading, keiyaku is the formal agreement that allows the trade to happen. You might keiyaku suru once, but torihiki suru hundreds of times under that single contract.

仮想通貨を取引する際は、リスクを十分に理解してください。 (When trading cryptocurrency, please fully understand the risks.)

Negative Contexts
When used with 不正に (fusei-ni - illegally/improperly), it describes white-collar crime. 「不正に取引した疑いがある」 (There is a suspicion of illegal trading).

Finally, remember that in a polite business setting, you should use the masu form: 取引します or 取引しております (humble). This shows respect to your partner and maintains the professional atmosphere necessary for successful commerce in Japan.

The word 取引する (torihiki suru) is omnipresent in Japanese daily life, though its frequency varies by environment. If you are working in an office in Marunouchi or Nihonbashi, you will hear it dozens of times a day. It is the lifeblood of corporate communication. Project managers discuss which vendors they should torihiki suru with, and sales teams celebrate when a major new torihiki-saki (client) is secured.

「あそこの会社とは、もう10年も取引しているんですよ。」 (We've been doing business with that company for 10 years now.)

On the evening news (ニュース), you will hear this word during the economic segment. The announcer might report on the volume of stocks torihiki on the Tokyo Stock Exchange (TSE) or discuss international trade agreements between Japan and other nations. It sounds authoritative and clinical in this context. It is also the standard term used in reports about legal disputes or scandals involving money.

Media and Entertainment
In Japanese police procedurals (刑事ドラマ) or 'Noir' films, torihiki takes on a darker tone. You'll hear the detective shout, 「取引の現場を押さえろ!」 (Secure the scene of the deal!). Here, it refers to illicit exchanges of drugs, weapons, or kidnapped victims. The word itself remains neutral, but the context makes it sinister.

In the digital world, users of apps like Mercari (メルカリ) or Yahoo! Auctions see this word constantly. Every time you buy a used book or a vintage camera, the app creates a 取引画面 (transaction screen). You are prompted to 「取引を完了する」 (complete the transaction) after receiving the item. For younger generations, this might be the most common place they encounter the word in writing.

「メルカリでの取引がスムーズに終わった。」 (The transaction on Mercari ended smoothly.)

Banks and ATMs
When you use a Japanese ATM, the screen will often say 「お取引をお選びください」 (Please select your transaction). This is the polite, honorific way of referring to your banking actions, whether it is a withdrawal, deposit, or transfer.

Finally, in the academic or legal world, torihiki is used to discuss economic theories or commercial law. If you study Japanese law, you will learn about 商取引法 (Commercial Transaction Law). It is a word that spans the entire spectrum of Japanese society, from a high-schooler selling a video game online to the CEO of a multi-national conglomerate signing a billion-dollar merger.

「この取引には、法的なリスクが伴います。」 (This transaction involves legal risks.)

Street Talk
Even in slang, you might hear 「裏取引」 (ura-torihiki - back-alley deal) used metaphorically for any kind of secret agreement or favoritism shown in school or social groups.

While 取引する (torihiki suru) is a standard word, English speakers often misapply it by over-generalizing its meaning of "to do business" or "to trade." The most frequent error is using it for casual shopping. In English, you might say "I did some business at the mall," but in Japanese, using torihiki suru for buying clothes or groceries sounds bizarrely formal and robotic.

❌ コンビニでパンを取引した
✅ コンビニでパンを買った。 (I bought bread at the convenience store.)

Another mistake involves the choice of particles. Beginners often use (o) when they should use (to). If you say 「会社を取引する」, it sounds like you are buying or selling the entire company (M&A style). If you mean you are doing business with the company, you must use 「会社と取引する」. This distinction is subtle but changes the meaning of your sentence entirely.

Confusing with 'Kaimono'
'Kaimono' is the act of shopping for personal needs. 'Torihiki' is a professional or systematic exchange. If you are a professional buyer for a department store, you torihiki suru with wholesalers to stock the shelves where customers later kaimono suru.

There is also a confusion between torihiki suru and koushou suru (to negotiate). While torihiki often includes negotiation, it refers to the whole deal. Koushou is specifically the discussion phase. You might spend months 交渉する before you finally 取引する. Using them interchangeably can make your business Japanese sound imprecise.

❌ 値段について取引した
✅ 値段について交渉した。 (I negotiated regarding the price.)

The 'Illegal' Trap
Because 'torihiki' is used in crime movies for 'deals,' some learners think it inherently implies something shady. This is not true. In fact, it is the most standard, respectable word for business. Don't be afraid to use it in a professional setting; just ensure the context is appropriate.

A final common error is neglecting the level of politeness. In a Japanese business context, simply saying torihiki suru to a superior or a client can sound blunt. Use 「お取引させていただく」 (humbly allowed to do business) or 「お取引しております」 to sound more professional and culturally attuned.

❌ 貴社と取引したい
✅ 貴社とお取引をさせていただきたいと存じます。 (We would like to conduct business with your company - very formal.)

Misusing 'Exchange'
If you are exchanging business cards, don't use 'torihiki'. Use 交換 (koukan). 'Torihiki' is for the business relationship, not the physical swapping of small items.

To truly master Japanese business vocabulary, you must understand where 取引する (torihiki suru) sits in relation to its synonyms. Depending on the scale, formality, and nature of the exchange, other words might be more precise.

売買する (Baibai suru)
This literally means "to buy and sell." It is more specific than torihiki. While torihiki can include services or long-term contracts, baibai focuses specifically on the transfer of ownership of a physical or digital good in exchange for money. Used frequently in real estate (不動産売買).

Another common alternative is 貿易する (Boueki suru). This refers specifically to international trade—business conducted between different countries. If you are importing wine from France or exporting car parts to the US, you are engaged in boueki. Torihiki is the broader category that includes boueki.

「日本は多くの国と貿易しています。」 (Japan trades with many countries.)

営業する (Eigyou suru)
Often translated as "to do business," but it actually means "to operate a business" or "to perform sales activities." If a shop is "open for business," it is 営業中. If a salesperson is out looking for clients, they are 営業している. Torihiki is what happens after the sales pitch is successful.

For the act of exchanging things of equal value without necessarily using money, 交換する (Koukan suru) is used. This is common for swapping items with friends or changing a defective product for a new one. Torihiki is too heavy for these situations.

「連絡先を交換しましょう。」 (Let's exchange contact information.)

決済する (Kessai suru)
This refers specifically to the settlement of a payment. While torihiki is the whole deal, kessai is the moment the money actually moves. You will see this at the checkout of online stores: 決済方法 (payment method).

Finally, consider やり取りする (Yari-tori suru). This is a very useful, softer alternative. It means "to exchange" or "to communicate back and forth." It can be used for emails, ideas, or small favors. It's much more common in casual or semi-formal settings than torihiki suru.

「彼とはメールで何度もやり取りしました。」 (I exchanged emails with him many times.)

Summary Table
- 取引: Professional/Formal business deal.
- 売買: Buying and selling specific goods.
- 貿易: International trade.
- 営業: Business operations/Sales activities.
- 交換: Simple swapping/replacement.
- やり取り: Informal exchange/communication.

How Formal Is It?

Dato curioso

In the Edo period, 'torihiki' was a sacred bond among merchants. Breaking a 'torihiki' agreement could lead to being permanently banned from the merchant guild.

Guía de pronunciación

UK to-ɾi-çi-ki sɯ-ɾɯ
US to-ɾi-hi-ki sɯ-ɾɯ
Heiban (Flat) style: The pitch stays relatively level after the first syllable.
Rima con
Hikisu (引く) Kikisu (聞く) Suki (好き) Miki (幹) Iki (息) Shiki (四季) Riki (力) Yuki (雪)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ri' like an English 'r' (keep it short like a 'd').
  • Over-emphasizing the 'u' in 'suru' (it's often nearly silent).
  • Confusing 'hiki' with 'shiki'.
  • Failing to pronounce the 'i' in 'tori' and 'hiki' clearly.
  • Incorrect pitch accent on the 'ki'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Kanji are common but require intermediate knowledge.

Escritura 4/5

Writing '取引' from memory requires practice with the 'pull' kanji.

Expresión oral 2/5

Easy to pronounce once the 'r' is mastered.

Escucha 3/5

Common in news and business contexts.

Qué aprender después

Requisitos previos

買う 売る お金 会社 銀行

Aprende después

契約 交渉 決済 投資 景気

Avanzado

為替 証券 融資 債券 買収

Gramática que debes saber

Noun + する (Suru-verbs)

取引 + する = 取引する

Particle と (With)

A社と取引する (Deal with A company)

Particle を (Object)

株を取引する (Trade stocks)

Honorific お (O)

お取引 (Polite form of transaction)

Continuous State (~te iru)

取引している (Currently doing business)

Ejemplos por nivel

1

銀行で取引する。

To do a transaction at the bank.

Simple [Place] de [Verb] structure.

2

このアプリで取引する。

I trade using this app.

Using 'de' to indicate the tool.

3

カードで取引する。

To transact with a card.

Using 'de' for the method.

4

お店と取引する。

To do business with a shop.

Particle 'to' indicates the partner.

5

取引は簡単です。

The transaction is easy.

Noun form 'torihiki' used as a subject.

6

ここで取引しますか?

Will you do the transaction here?

Polite question form.

7

昨日の取引。

Yesterday's transaction.

Noun modification with 'no'.

8

取引を始めます。

I will start the transaction.

Direct object 'o' + 'hajimemasu'.

1

新しい会社と取引する。

To do business with a new company.

Adjective 'atarashii' modifying 'kaisha'.

2

安全に取引したいです。

I want to trade safely.

Adverbial 'anzen-ni' + 'tai' (want to).

3

ネットで本を取引する。

To trade books on the internet.

Topic + object + verb.

4

取引が終わりました。

The transaction has finished.

Past tense of 'owaru'.

5

彼は有名な取引先です。

He is a famous business partner.

Using the compound noun 'torihiki-saki'.

6

毎日多くの取引がある。

There are many transactions every day.

Existential 'aru' with 'torihiki'.

7

取引のルールを守る。

To follow the transaction rules.

Object 'o' + 'mamoru' (to protect/follow).

8

安く取引できました。

I was able to trade cheaply.

Potential form 'dekita'.

1

海外の企業と直接取引する。

To do business directly with overseas companies.

Directly (chokusetsu) + to do business.

2

取引する前に契約書を読みます。

Before doing business, I read the contract.

Verb dictionary form + 'mae ni'.

3

あの銀行とは取引していません。

We are not doing business with that bank.

Negative continuous form 'te imasen'.

4

株を取引するのは難しい。

Trading stocks is difficult.

Nominalizing the verb with 'no wa'.

5

取引の条件を確認しましょう。

Let's confirm the terms of the transaction.

Volitional 'mashou'.

6

不正な取引は禁止されている。

Illegal transactions are prohibited.

Passive voice 'sarete iru'.

7

取引相手を探しています。

I am looking for a business partner.

Continuous 'te iru'.

8

スムーズに取引が進んだ。

The transaction proceeded smoothly.

Adverb + 'susunda' (proceeded).

1

長年の信頼関係に基づいて取引する。

To do business based on a long-standing relationship of trust.

Ni motozuite (based on).

2

仮想通貨を取引する際は注意が必要だ。

Caution is necessary when trading cryptocurrency.

Sai wa (when/at the time of).

3

取引を中止せざるを得なかった。

We had no choice but to cancel the transaction.

Sezaru o enakatta (had no choice but to).

4

彼は裏で怪しい取引をしているようだ。

It seems he is doing suspicious deals behind the scenes.

You da (it seems).

5

取引額が過去最高を記録した。

The transaction volume reached a record high.

Noun + ga + object + verb.

6

公正な取引を維持することが重要です。

It is important to maintain fair trade.

Nominalizing with 'koto'.

7

取引先とのトラブルを解決する。

To resolve a problem with a business client.

Object 'o' + 'kaiketsu suru'.

8

インターネットでの取引が普及している。

Trading over the internet has become widespread.

Present perfect/continuous state.

1

インサイダー取引は法的に厳しく罰せられる。

Insider trading is severely punished by law.

Passive voice 'basse rareru'.

2

相互の利益を最大化するために取引する。

To trade in order to maximize mutual benefits.

Tame ni (in order to).

3

取引の透明性を確保することが求められている。

Ensuring the transparency of transactions is required.

Motome rarete iru (is being required).

4

市場の動向を見極めてから取引するべきだ。

You should trade after discerning the market trends.

Beki da (should).

5

巨額の資金がこの取引に投入された。

A huge amount of funds was invested in this transaction.

Passive voice 'tounyuu sareta'.

6

取引形態が多様化し、管理が複雑になった。

Transaction formats have diversified, and management has become complex.

Verb stem as a conjunction.

7

慎重に検討した上で、取引することに同意した。

After careful consideration, we agreed to do business.

Ue de (after/upon).

8

取引履歴を詳細に分析する必要がある。

It is necessary to analyze the transaction history in detail.

Hitsuyou ga aru (there is a necessity).

1

不透明な取引が発覚し、株価が暴落した。

Opaque transactions were discovered, and the stock price crashed.

Causal relationship between two clauses.

2

商慣習に則って、誠実に取引することを誓う。

I vow to trade sincerely in accordance with commercial customs.

Nottotte (in accordance with).

3

グローバルなサプライチェーンにおいて取引する際の課題。

Challenges when trading within a global supply chain.

Ni oite (in/at).

4

取引の正当性を証明するための証拠を提示する。

To present evidence to prove the legitimacy of the transaction.

Tame no (for the purpose of).

5

デリバティブ取引のリスクヘッジ手法を検討する。

To examine risk hedging methods for derivative trading.

Technical financial terminology.

6

取引のプラットフォームが中央集権型から分散型へと移行する。

The trading platform is shifting from centralized to decentralized.

Kara... e to (from... to...).

7

排他的な取引制限は独占禁止法に抵触する恐れがある。

Exclusive trade restrictions may violate antitrust laws.

Osore ga aru (there is a fear/risk that).

8

経済制裁下での取引は、多大な政治的リスクを伴う。

Trading under economic sanctions involves significant political risk.

Tomonau (to accompany/involve).

Colocaciones comunes

銀行と取引する
直接取引する
不正に取引する
株を取引する
秘密裏に取引する
ネットで取引する
巨額の取引をする
誠実に取引する
海外企業と取引する
取引を中止する

Frases Comunes

取引先

— A business client or partner company.

明日は取引先との会議がある。

取引所

— An exchange (e.g., Stock Exchange).

東京証券取引所。

取引履歴

— Transaction history/records.

銀行の取引履歴を確認する。

取引額

— The amount or volume of a transaction.

年間の取引額が1億円を超えた。

取引時間

— Trading hours.

取引時間は午後3時までです。

取引価格

— The agreed price for a deal.

適正な取引価格を決定する。

裏取引

— A secret or shady deal.

政治家と業者の間で裏取引があった。

取引停止

— Suspension of trading/business.

その銘柄は取引停止になった。

取引条件

— Terms and conditions of a deal.

取引条件を見直す必要がある。

電子取引

— Electronic commerce/trading.

電子取引のセキュリティを強化する。

Se confunde a menudo con

取引する vs 買い物

Kaimono is for personal shopping; Torihiki is for professional business.

取引する vs 交渉

Koushou is the 'negotiation'; Torihiki is the 'deal' itself.

取引する vs 交換

Koukan is 'swapping'; Torihiki involves commercial value/contracts.

Modismos y expresiones

"裏で取引する"

— To make a secret deal, often illegal or unethical.

彼はライバル会社と裏で取引していた。

Negative
"司法取引"

— Plea bargaining (legal term).

検察と司法取引を行う。

Legal
"取引の材料にする"

— To use something as a bargaining chip.

その情報を取引の材料にした。

Strategic
"手形取引"

— Trading using promissory notes (traditional business).

古い企業ではまだ手形取引が行われている。

Traditional Business
"相対取引"

— Over-the-counter (OTC) trading; direct deal between two parties without an exchange.

大口の投資家は相対取引を好む。

Finance
"現金取引"

— Cash-only transactions.

この市場は現金取引が基本だ。

Neutral
"バーター取引"

— Barter trade; exchanging goods for goods.

物資が不足し、バーター取引が始まった。

Neutral
"名義貸し取引"

— Lending one's name for a transaction (often illegal).

名義貸し取引は法律で禁止されている。

Legal
"見せ掛け取引"

— Wash trading; fake transactions to manipulate market appearance.

見せ掛け取引で株価を吊り上げる。

Criminal
"抱き合わせ取引"

— Tying/Bundled sale; forcing a buyer to buy a second product.

抱き合わせ取引は不公正な取引方法だ。

Legal

Fácil de confundir

取引する vs 売買

Both involve money and goods.

Baibai is strictly buying/selling; Torihiki is broader (includes services/relationships).

土地の売買 (Real estate sale).

取引する vs 貿易

Both mean trade.

Boueki is only for international trade.

日米貿易 (Japan-US trade).

取引する vs 営業

Both mean 'doing business'.

Eigyou is 'operating' or 'sales'; Torihiki is the 'transaction'.

営業時間を調べる (Check business hours).

取引する vs やり取り

Both mean exchange.

Yari-tori is communication/casual; Torihiki is formal/commercial.

情報のやり取り (Exchange of information).

取引する vs 契約

Both are business terms.

Keiyaku is the legal agreement; Torihiki is the actual trade.

契約書にサインする (Sign a contract).

Patrones de oraciones

A1

[Item] を 取引する。

ビットコインを取引する。

A2

[Person] と 取引する。

田中さんと取引する。

B1

[Place] で 取引が行われる。

市場で取引が行われる。

B1

[Adverb] に 取引する。

安全に取引する。

B2

[Condition] の場合、取引を中止する。

違反の場合、取引を中止する。

B2

[Noun] に基づいて取引する。

契約に基づいて取引する。

C1

[Purpose] のために取引を制限する。

保護のために取引を制限する。

C2

[Law] に抵触する取引。

独占禁止法に抵触する取引。

Familia de palabras

Sustantivos

取引 (Transaction)
取引先 (Client)
取引所 (Exchange)
取引額 (Amount)

Verbos

取り組む (To tackle/work on)
引き受ける (To take on)
引き出す (To withdraw/draw out)
引き込む (To drag in)

Relacionado

商売 (Business)
売買 (Buying/Selling)
契約 (Contract)
決済 (Settlement)
貿易 (Trade)

Cómo usarlo

frequency

Very high in business, finance, and news; moderate in daily life.

Errores comunes
  • Using 'torihiki' for grocery shopping. Kaimono (買い物)

    'Torihiki' is for professional or systematic transactions, not daily chores.

  • ABC-sha o torihiki suru. ABC-sha to torihiki suru.

    Using 'o' implies you are buying the whole company. Use 'to' to mean 'with'.

  • Using 'torihiki' for swapping business cards. Koukan (交換)

    'Torihiki' implies a commercial deal; 'koukan' is for simple exchanges.

  • Neglecting the 'suru'. Torihiki suru.

    'Torihiki' is just the noun 'transaction'. You need 'suru' to make it the verb 'to trade'.

  • Thinking 'torihiki' is only for illegal deals. It is used for all business.

    While common in crime shows, it is the standard word for legitimate business too.

Consejos

Particle Choice

Use 'to' for the partner and 'o' for the item being traded. Using them wrong changes the meaning!

Business Etiquette

Always add 'o' (o-torihiki) when talking to clients about your business with them.

B2B vs B2C

'Torihiki' is almost always B2B (Business to Business) or professional finance.

App Usage

On Mercari, the 'torihiki' doesn't end until both parties leave a review.

Stock Market

A 'trading day' is a 'torihiki-bi'. Knowing this helps if you invest in Japan.

Contracts

A 'torihiki' is often the execution of a 'keiyaku' (contract).

Trust First

In Japan, 'torihiki' often starts after a long period of getting to know each other.

Related Nouns

Learn 'torihiki-saki' (client) immediately; it's used daily in Japanese offices.

Not for Groceries

Don't tell your friend you did 'torihiki' at the supermarket; they will think you are a spy!

Take and Pull

Remember the kanji: Take (取) and Pull (引). That's the heart of a deal.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Tori' (Bird) and 'Hiki' (Pull). Imagine a bird pulling a worm out of the ground to 'trade' it for energy. A bird doing business!

Asociación visual

Imagine two hands shaking, but one is holding a 'Take' sign and the other is holding a 'Pull' sign.

Word Web

Business Money Contract Bank Stock Client Sale Exchange

Desafío

Try to find the 'Torihiki' button on a Japanese ATM or a shopping app like Mercari today.

Origen de la palabra

Derived from the combination of two native Japanese verbs: 'Toru' (to take) and 'Hiku' (to pull/draw).

Significado original: Originally referred to the physical act of exchanging goods by hand—taking one item and pulling/drawing the compensation.

Japonic (Yamato Kotoba roots combined into a Sino-Japanese style compound noun).

Contexto cultural

Be careful using 'torihiki' in personal relationships, as it can imply you are 'using' someone for a deal.

In English, 'transaction' sounds very clinical. In Japanese, 'torihiki' can feel more relational in a business context.

Tokyo Stock Exchange (Toukyou Shoken Torihikijo) The 'Plea Bargain' (Shihou Torihiki) introduction in 2018 Mercari's 'Torihiki Navi' guide

Practica en la vida real

Contextos reales

Banking

  • 取引履歴
  • 窓口で取引する
  • ATMの取引
  • 振込取引

Stock Market

  • 株式取引
  • 取引時間
  • 取引停止
  • インサイダー取引

E-commerce

  • 取引画面
  • 取引メッセージ
  • 取引を完了する
  • 評価して取引を終える

Corporate Business

  • 取引先を開拓する
  • 新規取引
  • 取引条件の交渉
  • 継続的な取引

Legal/Police

  • 不正取引
  • 司法取引
  • 違法な取引
  • 取引の現場

Inicios de conversación

"どちらの銀行と取引されていますか? (Which bank do you do business with?)"

"最近、株の取引を始めようと思っているんです。 (I'm thinking of starting stock trading recently.)"

"新しい取引先を探すのは大変ですよね。 (It's tough to find new business partners, isn't it?)"

"ネットでの取引でトラブルになったことはありますか? (Have you ever had trouble with an online transaction?)"

"海外の企業と取引する際に気をつけていることは何ですか? (What do you keep in mind when doing business with overseas companies?)"

Temas para diario

今日、銀行やお店でどんな取引をしましたか? (What transactions did you do today at banks or shops?)

将来、自分の会社を持って取引をするとしたら、何を売りたいですか? (If you had your own company and did business, what would you want to sell?)

インターネットでの取引は、対面での取引より便利だと思いますか? (Do you think online transactions are more convenient than face-to-face ones?)

信頼できない人と取引しなければならない時、どう対処しますか? (How do you handle a situation where you must do business with someone you don't trust?)

日本のビジネスにおける「取引」の文化についてどう思いますか? (What do you think about the culture of 'torihiki' in Japanese business?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, that sounds too formal. Use 'kau' or 'kaimono suru' for personal shopping.

'Baibai' is specifically 'buying and selling' physical goods. 'Torihiki' is a more general term for any business transaction or relationship.

Mostly, yes. In casual contexts, it might refer to trading items in a game or on a flea market app, but it still feels more 'official' than just swapping.

The most common term is 'torihiki-saki' (取引先).

It means 'transaction.' It's the polite way the machine refers to your banking actions.

Yes, it can be. For example, 'mayaku-torihiki' (drug dealing). The word itself is neutral.

No, use 'koukan' (交換) for business cards.

It is 'insider trading'—the illegal practice of trading stocks based on private information.

Yes, it is very common in any professional or financial context in Japan.

You can say 'torihiki o chuushi suru' (取引を中止する).

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence in Japanese: 'I do business with that company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I trade stocks on my smartphone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Please confirm the transaction history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Illegal transactions are a crime.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The transaction was successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I am looking for a new business partner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'We will stop doing business with them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The terms of the transaction are strict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'He is making a secret deal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I trade directly with the manufacturer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Please select your transaction.' (ATM style)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Trading hours have ended.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Fair trade is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The transaction volume increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I trade cryptocurrency.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The transaction screen is open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I have been doing business for 10 years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'There was a problem with the transaction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'We need to change the transaction price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Insider trading is strictly prohibited.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I want to do business with you' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Check the transaction history' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I trade stocks every day' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The transaction is finished' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Is this transaction safe?' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am contacting my client' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Let's cancel the deal' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The price is 10,000 yen' in a transaction context.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I trade directly' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have a business meeting tomorrow' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Illegal trading is bad' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please select a transaction' like an ATM.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Wait for the transaction message' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Trading has been suspended' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I trade cryptocurrency' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The deal was closed' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am looking for a partner' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The transaction was smooth' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We trade with many countries' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Check the transaction amount' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Torihiki-saki' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Torihiki-rireki' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Fusei-torihiki' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Torihiki-jo' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Torihiki-seiritsu' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Torihiki-teishi' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'O-torihiki' and choose where you hear it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Ura-torihiki' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Torihiki-jouken' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Chokusetsu-torihiki' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Shihou-torihiki' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Mayaku-torihiki' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Kabushiki-torihiki' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Torihiki-gaku' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Torihiki-chuushi' and choose the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The transaction volume reached 1 billion yen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!