garoar
garoar en 30 segundos
- Garoar means to drizzle or rain very lightly in Portuguese.
- It is an impersonal verb, mostly used in the 3rd person singular.
- The word is culturally linked to São Paulo, the 'Terra da Garoa'.
- It describes a mist-like rain that is persistent but low intensity.
The Portuguese verb garoar is a meteorological term specifically used to describe a very light, fine rain, often referred to as a drizzle in English. Unlike a heavy downpour or a standard rain shower, garoar suggests a mist-like precipitation that might not even require an umbrella but will eventually soak through clothing over time. This word is deeply evocative of specific climates, particularly in the southern and southeastern regions of Brazil. It conveys a sense of persistent, quiet moisture rather than the dramatic arrival of a storm. When you use this word, you are describing a weather state that is atmospheric and often associated with gray skies and cool temperatures.
- Meteorological Precision
- It refers to droplets smaller than 0.5 mm in diameter. In a conversational context, it is used when the rain is barely visible but felt as a dampness in the air.
Começou a garoar assim que saímos de casa para caminhar no parque.
In Brazil, the word is most famously associated with the city of São Paulo, which earned the nickname Terra da Garoa (Land of the Drizzle). Historically, the city was known for its constant fine mist caused by the proximity to the Serra do Mar mountain range. While urban heat islands have changed the climate somewhat, the word remains a central part of the Paulistano identity. Using garoar instead of chover (to rain) shows a higher level of vocabulary precision, indicating that you understand the nuances of weather intensity. It is an impersonal verb, meaning it is almost exclusively conjugated in the third person singular, as the 'subject' is the weather itself.
- Cultural Nuance
- In literary contexts, garoar often sets a melancholic or reflective mood, suggesting a day that is quiet, slow, and perhaps a bit cold.
A noite estava fria e não parava de garoar lá fora.
Beyond the literal weather, the concept of garoa is embedded in Brazilian music and poetry. It represents the daily grind of the big city, the damp asphalt, and the neon lights reflecting on wet streets. When a local says 'está só garoando', they are often implying that the weather is not bad enough to cancel plans, but just enough to be a minor inconvenience. It represents a middle ground between dry weather and 'chuva de verdade' (real rain). Understanding this word helps learners navigate social expectations regarding weather—you wouldn't usually cancel a football game because it is garoando, but you might wear a light jacket.
Não se preocupe, está apenas garoando; não precisamos de guarda-chuva.
- Regional Usage
- While understood everywhere, it is used much more frequently in the South and Southeast of Brazil compared to the North, where heavy tropical rains are more common.
Diziam que em São Paulo costumava garoar todos os finais de tarde.
In summary, garoar is an essential verb for anyone living in or visiting temperate Brazilian cities. It captures a specific atmospheric quality that 'chover' is too broad to describe. It is about the fine mist, the damp air, and the specific urban aesthetic of a city like São Paulo. It is a functional word for weather reporting but also a culturally rich term for describing the mood of a place.
Using the verb garoar correctly requires an understanding of impersonal verbs in Portuguese. These are verbs that describe natural phenomena and do not have a human subject. Therefore, you will almost never use it in the first or second person (I, you, we). The most common forms are the third person singular in various tenses: garoa (present), garoou (past), garoava (imperfect), and vai garoar (future). It is also very frequently used in the gerund form, garoando, to describe something happening right now.
- Present Continuous
- Used to describe the current state of the weather. Example: 'Olha pela janela, está garoando.'
Está garoando há duas horas, mas o chão ainda não está muito molhado.
When talking about the past, use the preterite garoou for a completed action or the imperfect garoava for a continuous or habitual action in the past. For example, 'Garoou ontem à noite' means it drizzled at a specific time last night. 'Garoava muito naquela cidade' suggests it used to drizzle frequently there. This distinction is crucial for setting the scene in storytelling. If you want to emphasize that the drizzle was the background setting for another event, the imperfect is your best friend.
Sempre que íamos à serra, garoava pela manhã.
In the future tense, Brazilians often prefer the compound future using the verb ir. So, instead of garoará (which sounds very formal), you will hear vai garoar. This is used in weather forecasts or when looking at the clouds and making a prediction. You can also use it in the infinitive after other auxiliary verbs, such as parar de (to stop) or começar a (to start). 'Parou de garoar' (It stopped drizzling) is a very common phrase to hear when someone is deciding whether to leave the house.
- Infinitive Constructions
- Commonly paired with verbs of beginning or ending. Example: 'Parece que vai começar a garoar.'
Se continuar a garoar, vamos ter que cancelar o piquenique.
Another interesting use is the subjunctive mood. When expressing a wish or a possibility, you might say 'Espero que não garoe amanhã' (I hope it doesn't drizzle tomorrow). Or in a conditional sense: 'Se garoasse menos, as calçadas não seriam tão escorregadias' (If it drizzled less, the sidewalks wouldn't be so slippery). These forms follow the standard -AR verb conjugation rules, but again, only in the third person singular. Mastering these variations allows you to speak naturally about the environment around you.
Duvido que garoe hoje; o céu está muito limpo.
- Comparison with Chuviscar
- 'Garoar' and 'Chuviscar' are nearly identical, but 'garoar' is more common in São Paulo and the South, while 'chuviscar' is used more broadly across the country.
Finally, remember that garoar is a verb of intensity. It sits on a scale. If it's just a few drops, you might say pingar. If it's a light, steady mist, it's garoar. If it's regular rain, it's chover. And if it's a storm, it's tempestear or cair o mundo. Using the right verb shows you have a nuanced grasp of the Portuguese language and the Brazilian environment.
You will encounter garoar in several distinct contexts in Brazil. The most obvious place is in daily weather reports on television or radio. News anchors will often say things like 'A previsão para amanhã é de sol entre nuvens, podendo garoar ao final do dia.' In this context, it's a technical term used to describe the expected precipitation level. Meteorologists use it to distinguish between days that will be completely wet and those that will just have a bit of moisture in the air. If you are planning a trip to the mountain regions of Rio de Janeiro (like Petrópolis) or the city of São Paulo, you will see this word on your weather app constantly.
- The Weather Forecast
- Used to indicate light precipitation that doesn't qualify as a full rain event. Essential for planning outdoor activities.
O meteorologista disse que vai garoar durante todo o fim de semana.
In social settings, garoar is a frequent topic of 'small talk' (jogar conversa fora). When people meet in an elevator or at a bus stop, talking about the weather is universal. In Brazil, complaining about the garoa is a classic way to start a conversation, especially because it can make the transit messy or the air feel colder than it actually is. You'll hear people say 'Que chato, começou a garoar' (How annoying, it started to drizzle) as they pull out a light hoodie. It's a word that bridges the gap between strangers through a shared minor inconvenience.
Moro na cidade onde vive garoando, por isso nunca esqueço meu casaco.
Literature and music are also rich with this word. In the 'Samba da Garoa' or other classic Brazilian songs, the drizzle is often a metaphor for a quiet sadness or the rhythmic pace of life in a busy, gray city. Authors use garoar to create a specific 'clima' (atmosphere) in their stories. If a book says 'garoava em silêncio sobre o asfalto', it evokes a very different feeling than 'chovia torrencialmente'. The first is introspective and calm; the second is chaotic and loud. For students of literature, recognizing this distinction is key to understanding the author's intent.
- Artistic Usage
- Often used to symbolize melancholy, urban life, or the passage of time in a subtle, non-intrusive way.
Na letra daquela música, o cantor fala sobre como é triste ver garoar sozinho na avenida.
Lastly, you'll hear it in traffic reports. In cities like São Paulo or Curitiba, a little bit of garoa can cause massive traffic jams because it makes the roads slippery and reduces visibility just enough to slow everyone down. Radio announcers will warn: 'Pista escorregadia porque começou a garoar na Rodovia dos Bandeirantes.' In this context, the word takes on a more practical, cautionary tone. Whether you are listening to a song, watching the news, or stuck in traffic, garoar is a word that will frequently cross your path in Brazil.
O rádio avisou que pode garoar na serra, então dirija com cuidado.
The most frequent mistake English speakers make with garoar is trying to assign it a person as a subject. In English, we say 'It is drizzling,' where 'it' is a dummy subject. In Portuguese, impersonal verbs describing weather don't have a subject at all. Learners often try to translate 'it' as 'ele' or 'isso', resulting in 'Ele está garoando' or 'Isso garoa'. This sounds very strange to native speakers. The correct way is simply to say 'Está garoando' or 'Garoa'. Remember: nature is the actor, but nature doesn't get a pronoun in Portuguese weather verbs.
- The 'Dummy Subject' Trap
- Avoid using 'ele' or 'isso'. Portuguese weather verbs are subjectless. Just say: 'Garoou a noite toda.'
Errado: Isso garoa muito aqui.
Correto: Garoa muito aqui.
Another common error is confusing garoar with chover (to rain) or chuviscar. While they are related, using garoar for a heavy rainstorm is factually incorrect and might lead to confusion. If you say 'Está garoando' while people are getting soaked and umbrellas are turning inside out, people will think you are being sarcastic or that you don't know the word for a storm (tempestade). Conversely, using chover for a tiny mist is okay but less precise. Precision in weather vocabulary is a sign of an advanced learner.
Não é uma chuva forte, apenas começou a garoar.
Conjugation mistakes also occur when learners try to use garoar in the first person plural ('Nós garoamos'). Unless you are writing a very experimental piece of poetry where you and your friends are literally turning into mist, this is grammatically impossible. Some learners also forget that since it's an -AR verb, the past tense is garoou, not garoai or garoou-se. Keeping the conjugation strictly in the third person singular (ele/ela/você form) will prevent 99% of grammar mistakes with this word.
- Conjugation Constraint
- Only use the 3rd person singular. 'Garoa', 'Garoou', 'Garoará', 'Garoaria', 'Garoe'.
Ontem garoou o dia inteiro, o que deixou o clima bem úmido.
Finally, watch out for the spelling. It is garoar with an 'o', not 'garuar'. This is a common misspelling even for some native speakers because of how the 'o' can sound like a 'u' in certain Brazilian accents (like the Paulistano accent where it's almost 'garu-ar'). Always remember the root noun is garoa. If you can remember the 'o' in garoa, you will spell the verb correctly every time. Precision in spelling reflects your attention to detail in the language.
Espero que pare de garoar antes do jogo começar.
While garoar is very specific, there are several other verbs in Portuguese that describe various types of rain. Understanding these will help you choose the most accurate word for the situation. The most common alternative is chuviscar. In many contexts, garoar and chuviscar are interchangeable synonyms. However, garoar often implies a finer, more mist-like quality, whereas chuviscar can sometimes imply slightly larger but very sparse drops. In the city of São Paulo, garoar is the culturally dominant term.
- Garoar vs. Chuviscar
- 'Garoar' is more associated with mist/fog-like rain; 'Chuviscar' is the general term for light rain across Brazil.
Pode-se dizer que está chuviscando ou garoando, o efeito é o mesmo.
Another related term is nevoar or ter neblina. While garoar involves actual falling moisture, neblina (fog/mist) is more about visibility and suspended water vapor. Often, garoar and ter neblina happen at the same time, especially in mountainous regions. If you are in a cloud on top of a mountain, you might say 'está garoando' because you feel the wetness on your skin, even if you can't see the rain falling. Then there is molhar a poeira (to wet the dust), an idiomatic way to describe a rain so light it barely does anything but settle the dust on the ground.
Não é uma chuva de verdade, é só uma garoinha para molhar a poeira.
If the rain is slightly heavier than a drizzle but not yet a storm, you might use chover fino (to rain thinly). This is a very common descriptive phrase. For example, 'Está chovendo fino desde manhã.' On the opposite end of the spectrum, you have desabar (to collapse/pour down), used when the rain is incredibly heavy. Knowing these levels allows you to describe the environment accurately. In a formal report, you would use precipitação leve, but in a casual conversation, garoar is much more natural and expressive of the local culture.
- Intensity Scale
- 1. Garoar (Drizzle)
2. Chover fino (Light rain)
3. Chover (Rain)
4. Chover canivetes (Rain heavily/Idiom).
A garoa paulistana é famosa no Brasil inteiro.
Finally, consider the verb serenar. This is often used in rural areas or in older literature to describe the falling of the 'sereno' (night dew or very light night rain). While garoar can happen any time of day, serenar has a nighttime connotation. If you are out late and the air feels damp, you might say 'está serenando'. All these words—garoar, chuviscar, serenar, chover fino—build a rich tapestry of weather description that makes your Portuguese sound much more native and sophisticated.
How Formal Is It?
Dato curioso
While 'garoa' is used in several Spanish-speaking countries (like Peru and Argentina), it became a core part of the identity of São Paulo, Brazil, unlike anywhere else.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'g' as a 'j' sound.
- Over-rolling the 'r' like in Spanish (it should be a single tap).
- Stress on the middle syllable (ga-RO-ar) instead of the end.
- Pronouncing it 'garuar' with a clear 'u' instead of 'o'.
- Making the final 'r' too hard like an English 'r'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in context as a weather word.
Requires remembering the 'o' and impersonal rules.
Pronunciation of 'r' and 'o' can be tricky for beginners.
Distinct sound, usually easy to hear in weather forecasts.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Impersonal Verbs
Verbs like 'garoar', 'chover', and 'nevar' are used in the 3rd person singular without a subject.
Gerund formation
Add -ando to the stem 'garo-' to form 'garoando' for continuous actions.
Future with 'Ir'
Combine 'vai' + 'garoar' for the most common way to express future weather.
Preterite vs. Imperfect
Use 'garoou' for a finished event and 'garoava' for a description or habit.
Subjunctive after doubt/wish
Use 'garoe' after phrases like 'Espero que' or 'Duvido que'.
Ejemplos por nivel
Hoje vai garoar.
Today it will drizzle.
Future tense using 'vai' + infinitive.
Está garoando lá fora.
It is drizzling outside.
Present continuous form.
Eu não gosto quando garoa.
I don't like it when it drizzles.
Present tense, 3rd person singular.
Garoa muito em São Paulo.
It drizzles a lot in São Paulo.
General fact in the present tense.
Começou a garoar agora.
It started to drizzle now.
Infinitive after 'começar a'.
A garoa é fina.
The drizzle is fine.
Noun form 'garoa'.
Não chove, só garoa.
It's not raining, it's just drizzling.
Distinguishing intensity.
Pode garoar à tarde.
It might drizzle in the afternoon.
Modal verb 'pode' + infinitive.
Garoou durante todo o caminho.
It drizzled during the whole way.
Preterite (past) tense.
Se garoar, eu levo o casaco.
If it drizzles, I'll take the coat.
Conditional 'if' clause with present tense.
Ontem garoava quando saí do trabalho.
Yesterday it was drizzling when I left work.
Imperfect tense for background action.
A previsão diz que não vai garoar.
The forecast says it's not going to drizzle.
Negative future construction.
Parou de garoar faz pouco tempo.
It stopped drizzling a little while ago.
Infinitive after 'parar de'.
Garoa mais no inverno do que no verão.
It drizzles more in winter than in summer.
Comparative structure.
Você acha que vai garoar hoje?
Do you think it's going to drizzle today?
Interrogative with future tense.
Nesta cidade, costuma garoar pela manhã.
In this city, it usually drizzles in the morning.
Verb 'costumar' + infinitive.
Embora estivesse garoando, decidimos caminhar.
Although it was drizzling, we decided to walk.
Concessive clause with imperfect subjunctive.
Espero que não garoe durante o nosso piquenique.
I hope it doesn't drizzle during our picnic.
Present subjunctive after 'espero que'.
Sempre que garoava, ela ficava em casa lendo.
Whenever it drizzled, she stayed home reading.
Habitual action in the past (imperfect).
O jogo foi cancelado porque começou a garoar forte.
The game was canceled because it started to drizzle heavily.
Causal clause with 'porque'.
Disseram que garoaria, mas fez sol o dia todo.
They said it would drizzle, but it was sunny all day.
Conditional tense (future of the past).
A garoa fina molhava o asfalto silenciosamente.
The fine drizzle wet the asphalt silently.
Descriptive use of the imperfect.
Caso garoe, o evento será realizado em local coberto.
In case it drizzles, the event will be held indoors.
Conditional clause with 'caso' + subjunctive.
Não aguento mais esse tempo garoando sem parar.
I can't stand this drizzling weather anymore.
Gerund used as a description.
Se tivesse garoado menos, teríamos aproveitado mais a praia.
If it had drizzled less, we would have enjoyed the beach more.
Past unreal conditional (pluperfect subjunctive).
A cidade é conhecida por garoar quase todos os dias do ano.
The city is known for drizzling almost every day of the year.
Passive construction with infinitive.
Mesmo que garoe, a maratona não será interrompida.
Even if it drizzles, the marathon will not be interrupted.
Concessive clause with present subjunctive.
O clima úmido faz com que garoe com frequência na serra.
The humid climate causes it to drizzle frequently in the mountains.
Subjunctive after 'faz com que'.
Duvido que garoe hoje, pois a pressão atmosférica subiu.
I doubt it will drizzle today, as the atmospheric pressure rose.
Subjunctive after 'duvido que'.
A garoa persistente acabou por encharcar nossas roupas.
The persistent drizzle eventually soaked our clothes.
Gerund usage in a complex sentence.
Era comum garoar ao entardecer naquela região sulina.
It was common to drizzle at dusk in that southern region.
Impersonal 'era comum' + infinitive.
O solo está úmido porque deve ter garoado durante a madrugada.
The soil is damp because it must have drizzled during the night.
Modal 'deve ter' + past participle.
O autor utiliza o ato de garoar para simbolizar a melancolia do protagonista.
The author uses the act of drizzling to symbolize the protagonist's melancholy.
Metaphorical/Literary usage.
Por mais que garoe, a poeira da estrada parece não assentar.
No matter how much it drizzles, the road dust doesn't seem to settle.
Concessive 'por mais que' + subjunctive.
Atribui-se à urbanização o fato de garoar menos em São Paulo hoje em dia.
The fact that it drizzles less in São Paulo nowadays is attributed to urbanization.
Passive voice with 'se' and complex noun clause.
A sutil diferença entre chuviscar e garoar é objeto de debate regional.
The subtle difference between 'chuviscar' and 'garoar' is a subject of regional debate.
Nominalization of verbs.
Raramente garoaria em um deserto, a menos que houvesse um fenômeno atípico.
It would rarely drizzle in a desert unless there were an atypical phenomenon.
Conditional mood with 'a menos que' + subjunctive.
O teto de nuvens baixas sugeria que passaria o dia a garoar.
The low cloud ceiling suggested it would spend the day drizzling.
Infinitive in a 'passar o dia a' construction.
Não obstante o garoar constante, a visibilidade na pista permanecia boa.
Despite the constant drizzling, visibility on the track remained good.
Formal 'não obstante' + gerund/infinitive.
A paisagem, sob o garoar incessante, adquiria tons pastéis e contornos difusos.
The landscape, under the incessant drizzling, took on pastel tones and blurred outlines.
Descriptive literary prose.
A fenomenologia do garoar transcende a mera meteorologia na literatura paulista.
The phenomenology of drizzling transcends mere meteorology in São Paulo literature.
Academic/Philosophical register.
Conquanto garoasse de forma intermitente, o ânimo dos foliões não esmoreceu.
Even though it drizzled intermittently, the revelers' spirits did not dampen.
Formal 'conquanto' + imperfect subjunctive.
A mutabilidade do clima faz com que, num átimo, passe de um sol radiante a garoar.
The mutability of the climate means that, in an instant, it goes from radiant sun to drizzling.
Complex sentence with 'faz com que' and 'passe a'.
Haja o que houver, mesmo que garoe canivetes, estarei lá para te apoiar.
Whatever happens, even if it drizzles knives (rains cats and dogs), I'll be there to support you.
Idiomatic exaggeration with subjunctive.
A escassez do garoar outrora onipresente é um lamento constante dos antigos moradores.
The scarcity of the once-omnipresent drizzle is a constant lament of the old residents.
Sophisticated vocabulary (outrora, onipresente).
O efeito do garoar sobre a pedra sabão torna as ladeiras de Ouro Preto perigosas.
The effect of drizzling on soapstone makes the slopes of Ouro Preto dangerous.
Specific geographic and material context.
Subsiste na memória coletiva a imagem de uma cidade onde o garoar era a norma.
The image of a city where drizzling was the norm subsists in the collective memory.
Formal verb 'subsistir' and noun phrase.
Pudesse eu deter o tempo, escolheria aquele final de tarde em que apenas garoava.
Could I stop time, I would choose that late afternoon when it was only drizzling.
Inverted conditional 'Pudesse eu'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— It looks like it's going to drizzle.
Sinto a umidade no ar; parece que vai garoar.
Se confunde a menudo con
Nearly identical, but 'garoar' is more common in São Paulo and implies a finer mist.
Means 'to be foggy'. You can have 'nevoeiro' (fog) without it 'garoando' (drizzling).
Refers to individual drops, usually at the very start of rain, whereas 'garoar' is a steady mist.
Modismos y expresiones
— A famous nickname for the city of São Paulo.
São Paulo é conhecida mundialmente como a Terra da Garoa.
cultural— A drizzle that seems harmless but eventually soaks you completely.
Cuidado com essa garoa, é chuva de molhar bobo.
informal— An exaggerated way to say it's raining very hard (ironic use of 'garoar').
Disseram que ia só garoar, mas está garoando canivetes!
slang/humorous— To be out in the drizzle.
Eles ficaram conversando debaixo de garoa por horas.
neutral— Refers to a cold, persistent drizzle typical of the season.
Nada mais triste que uma garoa de inverno no domingo.
descriptive— A common poetic way to describe the drizzle.
A fina garoa caía sobre os ombros da estátua.
literary— A drizzle that won't last long.
Não se preocupe, é só uma garoa passageira.
neutral— To go out despite the drizzle.
Tivemos que enfrentar a garoa para chegar ao metrô.
neutral— The classic combination of São Paulo weather.
Garoa e frio são a cara desta cidade.
neutralFácil de confundir
Noun vs Verb.
'Garoa' is the noun (the drizzle), 'garoar' is the action (to drizzle).
A garoa (noun) é chata. Começou a garoar (verb).
General vs Specific.
'Chover' is any rain; 'garoar' is only the very light, fine rain.
Não está chovendo forte, está apenas garoando.
Time of day.
'Sereno' is specifically night dew or night drizzle; 'garoa' can be anytime.
Cuidado com o sereno da noite.
Visibility vs Moisture.
'Neblina' is fog (affects sight); 'garoar' is liquid (affects wetness).
Tem muita neblina e está garoando.
Noun vs Verb.
'Chuvisco' is the noun for 'chuviscar', similar to 'garoa'.
Cai um chuvisco lá fora.
Patrones de oraciones
Está [verb-ando].
Está garoando.
Vai [verb].
Vai garoar.
[Verb-ou] ontem.
Garoou ontem.
Sempre que [verb-ava]...
Sempre que garoava, eu lia.
Espero que não [verb-e].
Espero que não garoe.
Se [verb-asse]...
Se garoasse, eu ficaria feliz.
Não obstante o [verb-ar]...
Não obstante o garoar constante...
Conquanto [verb-asse]...
Conquanto garoasse, saímos.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High in Southern/Southeastern Brazil, medium elsewhere.
-
Ele está garoando.
→
Está garoando.
Portuguese weather verbs do not take a subject pronoun like 'he' or 'it'.
-
Eu garoei na chuva.
→
Eu me molhei na garoa.
You cannot perform the action of drizzling; only the weather can.
-
Está garuando.
→
Está garoando.
Spelling error: the verb uses 'o', not 'u'.
-
Começou garoar.
→
Começou a garoar.
The verb 'começar' requires the preposition 'a' before an infinitive.
-
Nós garoamos.
→
Garoou para nós.
Impersonal verbs cannot be conjugated in the first person plural.
Consejos
No Subject Pronouns
Never use 'ele' or 'isso' with garoar. Just say 'Garoa muito aqui'.
Precision
Use 'garoar' to show you know the difference between a mist and a rain shower.
São Paulo Connection
Mention 'Terra da Garoa' when talking to Paulistanos to show your cultural knowledge.
Final R
In most Brazilian accents, the final 'r' in garoar is very soft or silent.
The 'O' Rule
Remember the word 'garoa' to help you remember the 'o' in 'garoar'.
Past Tense
Use 'garoou' for a specific time and 'garoava' for a general description of the past.
Weather Apps
Check Brazilian weather apps; 'garoa' is a standard icon/term you will see.
Small Talk
Use 'Está garoando' as an easy way to start a conversation about the weather.
Atmosphere
Use 'garoar' in creative writing to set a melancholic or urban mood.
Synonyms
Switch between 'garoar' and 'chuviscar' to vary your vocabulary.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'GARden' that needs just a little 'RO' (row) of water. Garoa is that tiny bit of water.
Asociación visual
Imagine the city of São Paulo with a gray filter and tiny little dots of mist everywhere.
Word Web
Desafío
Try to describe the weather for 3 days in a row using 'garoar' at least once in a sentence about the past.
Origen de la palabra
The word 'garoa' likely comes from the Spanish 'garúa', which has the same meaning. Its further origins are debated, possibly coming from a Pre-Roman or indigenous language of the Iberian Peninsula.
Significado original: Fine rain or mist.
Romance (Portuguese/Spanish).Contexto cultural
No specific sensitivities; it is a neutral weather term.
The closest equivalent is 'drizzling' or 'misting'. In the UK, people might relate this to 'Scotch mist'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Weather forecast
- Possibilidade de garoar
- Garoa isolada
- Céu encoberto com garoa
- Manhã com garoa
Small talk
- Tempo chato, né? Só garoando.
- Será que vai garoar?
- Pelo menos é só garoa.
- A garoa não para!
Driving
- Cuidado, está garoando.
- Pista úmida pela garoa.
- Visibilidade reduzida pela garoa.
- Ligue os faróis, está garoando.
Outdoor plans
- Se garoar, a gente cancela.
- Dá para ir, está só garoando.
- Leve o guarda-chuva, pode garoar.
- A garoa estragou o passeio.
Literature/Songs
- Sob a garoa
- Garoa constante
- Noite de garoa
- A cidade e a garoa
Inicios de conversación
"Você acha que vai garoar mais tarde ou o tempo vai abrir?"
"Em São Paulo sempre garoa assim ou hoje é um dia especial?"
"Você prefere quando faz sol ou quando fica esse tempo garoando?"
"Será que precisamos de guarda-chuva ou está só garoando de leve?"
"Você já ouviu falar que São Paulo é a Terra da Garoa?"
Temas para diario
Descreva como você se sente em um dia em que não para de garoar.
Você prefere caminhar sob o sol forte ou sob uma garoa fina? Por quê?
Escreva sobre uma memória de viagem onde começou a garoar inesperadamente.
Como a garoa muda a paisagem da cidade onde você mora?
Imagine que você está na 'Terra da Garoa'. O que você faria em um dia cinzento?
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it is understood throughout Brazil, but it is much more frequently used in the South and Southeast due to the climate. In the North, people prefer 'chuviscar'.
No, 'garoar' is an impersonal verb. It doesn't have a human subject. You should always use it in the 3rd person singular (garoa, garoou, etc.).
They are synonyms, but 'garoar' often implies a finer, more mist-like precipitation. 'Chuviscar' is a bit more general for any light rain.
The correct spelling is 'garoar'. The confusion comes from the pronunciation in some accents where 'o' sounds like 'u'.
Usually, no, because the drops are very fine. However, if it 'garoa' for a long time, you will eventually get wet.
Because historically, the city had a very frequent fine mist caused by its geography and climate, creating a unique urban atmosphere.
You say 'Parou de garoar'.
Yes, in poetry and songs, it's often used to represent sadness, quietness, or the passage of time.
Yes, it is extremely common in daily life, weather forecasts, and literature in Brazil.
It is typically introduced at the A2 level as part of learning about weather and daily routines.
Ponte a prueba 200 preguntas
Escreva uma frase descrevendo o tempo em São Paulo usando 'garoar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria que começou a chover bem fininho agora?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando o verbo 'garoar' no futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'garoar' no pretérito imperfeito para descrever uma cena.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um desejo usando o subjuntivo do verbo 'garoar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a diferença entre chover e garoar em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você avisaria um amigo para levar o casaco por causa da chuva fina?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase irônica usando 'garoar canivetes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma pequena previsão do tempo usando 'garoar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'It was drizzling when we left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo 'garoar' seguido de um advérbio.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase condicional: 'Se..., eu...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você pergunta se está chovendo fininho lá fora?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre um hábito antigo usando 'garoava'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I hope it doesn't drizzle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o asfalto após a garoa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'garoar' em uma frase formal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como dizer que a chuva fina parou?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'garoar' e 'frio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'It drizzled all day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Está garoando muito em São Paulo'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Acho que vai garoar hoje à noite'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Garoou ontem, por isso o chão está úmido'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Sempre garoava quando eu ia para a escola'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Espero que não garoe durante a festa'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Se garoasse menos, eu sairia mais'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Parou de garoar, vamos aproveitar!'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A garoa fina molha sem a gente perceber'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Está só garoando, não precisa de guarda-chuva'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A Terra da Garoa é um apelido carinhoso'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Garoou o final de semana inteirinho'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Disseram que ia garoar, mas não caiu uma gota'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O clima está perfeito para garoar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Mesmo garoando, a vista da serra é linda'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A garoa de hoje está bem gelada'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Começou a garoar bem na hora do gol'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A visibilidade está ruim porque está garoando'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Duvido que garoe com esse céu azul'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A garoa persistente é típica daqui'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O asfalto brilha quando começa a garoar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique o verbo: 'Amanhã deve garoar na capital'.
Ouça e identifique o tempo verbal: 'Garoou muito ontem'.
Ouça e identifique a cidade mencionada: 'Na terra da garoa, o café é essencial'.
Ouça e responda: 'Está garoando?' (Sim/Não)
Ouça e identifique a condição: 'Se garoar, leve a capa'.
Ouça e identifique o substantivo: 'A garoa está fina'.
Ouça e complete: 'Parece que vai ___.'
Ouça e identifique a negação: 'Não vai garoar hoje'.
Ouça e identifique o advérbio: 'Garoa constantemente'.
Ouça e identifique o sentimento: 'Odeio quando fica garoando'.
Ouça e identifique o período: 'Garoava todas as manhãs'.
Ouça e identifique o local: 'Garoa muito na serra'.
Ouça e identifique o desejo: 'Tomara que não garoe'.
Ouça e identifique o início: 'Começou a garoar agorinha'.
Ouça e identifique a dúvida: 'Será que vai garoar?'.
Eu garoei ontem na rua.
Está garuando muito hoje.
Ele vai garoar à tarde.
Nós garoamos durante a viagem.
Isso garoa sempre aqui.
Espero que não garoa amanhã.
A garoa é uma chuva muito forte.
Começou garoar quando saímos.
Ontem garoava-se muito.
A terra da garoa é o Rio.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Garoar is the perfect verb to describe that fine, misty rain that doesn't quite soak you but makes the day gray and damp. Remember to use it without a subject pronoun, as in 'Está garoando' (It is drizzling).
- Garoar means to drizzle or rain very lightly in Portuguese.
- It is an impersonal verb, mostly used in the 3rd person singular.
- The word is culturally linked to São Paulo, the 'Terra da Garoa'.
- It describes a mist-like rain that is persistent but low intensity.
No Subject Pronouns
Never use 'ele' or 'isso' with garoar. Just say 'Garoa muito aqui'.
Precision
Use 'garoar' to show you know the difference between a mist and a rain shower.
São Paulo Connection
Mention 'Terra da Garoa' when talking to Paulistanos to show your cultural knowledge.
Final R
In most Brazilian accents, the final 'r' in garoar is very soft or silent.
Ejemplo
Começou a garoar levemente, mas não choveu forte.
Contenido relacionado
Más palabras de nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1Al borde de; a punto de. Se usa para ubicaciones físicas o estados emocionales inminentes.
à distância
A2A distancia, de lejos.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2A la sombra. 'Prefiero estar a la sombra.' / 'El termómetro marca 40 grados a la sombra.'
à volta
A2« À volta » significa alrededor o en las cercanías. Se utiliza para describir un área general o un lugar cercano. Ejemplo: El café está <strong>à volta</strong> da praça. (El café está alrededor de la plaza.) También indica movimiento circular. Ejemplo: Vamos a dar una vuelta <strong>à volta</strong> do parque. (Vamos a dar una vuelta alrededor del parque.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. Abatir / Talar (árbol). 2. Sacrificar (animal). 3. Deducir (impuestos). 'El leñador abatió el pino.' 'Podemos abatir los gastos.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2El 'abeto' es un árbol de hoja perenne con agujas planas, conocido comúnmente como abeto o pino blanco.