At the A1 level, learners are just beginning to navigate the Arabic language. The primary focus is on basic survival vocabulary and simple sentence structures. The word البارحة is introduced as a fundamental building block for expressing past actions. Learners at this stage are taught to memorize البارحة simply as 'yesterday'. They learn to pair it with the most basic, high-frequency past tense verbs in the first person, such as أكلت (I ate), شربت (I drank), and ذهبت (I went). The grammatical explanation is kept minimal; the emphasis is purely on communicative utility. A typical A1 exercise involves filling in the blank with either 'today', 'tomorrow', or 'yesterday' based on the tense of the verb provided. Teachers encourage students to use البارحة at the end of simple sentences to recount what they did the day before, fostering a sense of immediate practical application. Pronunciation practice focuses on clearly articulating the long 'a' sound and the final Ta' Marbuta as a soft 'ah'. At this level, the nuances between البارحة and أمس are entirely ignored to prevent cognitive overload, allowing the learner to confidently build basic past-tense narratives.
As learners progress to the A2 level, their ability to construct sentences and recount events expands significantly. The word البارحة becomes a critical tool for sequencing events and describing daily routines in the past. Learners are now expected to use البارحة with a wider variety of verbs and subject pronouns (he, she, we, they). They begin to understand its function as an adverb of time and learn that it can be placed either at the beginning or the end of a sentence for slight emphasis changes. A2 learners are introduced to the concept of writing short paragraphs about their weekend or a recent trip, where البارحة serves as a key transitional marker. They also start to encounter the word in simple reading comprehension texts, such as short stories or basic news headlines. The focus shifts from mere memorization to active, contextual usage. Exercises at this level might involve unscrambling sentences containing البارحة or answering questions like 'ماذا فعلت البارحة؟' (What did you do yesterday?) with full, grammatically correct sentences. The synonym أمس is introduced, and learners are taught that they can use either word interchangeably in everyday situations.
At the B1 intermediate level, learners are developing a more nuanced and fluid command of Arabic. The usage of البارحة becomes more sophisticated as it is integrated into complex sentences involving conjunctions and subordinate clauses. Learners use it to tell detailed stories, express opinions about past events, and participate in longer conversations. They learn to combine البارحة with prepositions, such as منذ البارحة (since yesterday) or حتى البارحة (until yesterday), to express duration and continuous past states. This is a crucial step in moving beyond simple, isolated actions to describing ongoing situations. B1 learners also begin to notice dialectal variations of the word if they are exposed to spoken Arabic media, recognizing forms like 'embarih' or 'al-barha' depending on the region. Writing tasks require the use of البارحة to provide background information or context for a main narrative. The distinction between MSA and colloquial usage becomes more apparent, and learners are encouraged to use the standard pronunciation in formal writing while understanding the colloquial forms in listening exercises. They also practice using it in negative past constructions, such as 'لم أذهب البارحة' (I did not go yesterday).
Reaching the B2 upper-intermediate level means the learner has a strong grasp of Arabic grammar and vocabulary. At this stage, the exploration of البارحة delves into its stylistic and slightly more classical nuances. Learners are formally introduced to the historical distinction between أمس (the whole day) and البارحة (specifically last night), even though they know this distinction is relaxed in modern speech. This knowledge is essential for reading more advanced texts, such as modern literature, opinion pieces, or historical accounts. B2 learners are expected to use البارحة effortlessly in spontaneous speech, debating past events, and summarizing news reports. They encounter idiomatic expressions and metaphorical uses of the concept of 'yesterday'. Listening comprehension exercises involve rapid, native-speed dialogue where البارحة might be slurred or heavily accented, requiring the learner to rely on context clues. Writing assignments demand a high level of precision, using البارحة to establish clear timelines in essays or reports. The focus is on achieving a natural, native-like flow, avoiding the clunky, overly literal translations that plague lower levels. They also learn to contrast events of البارحة with present realities using complex comparative structures.
At the C1 advanced level, the learner's interaction with البارحة is highly sophisticated and deeply embedded in cultural and literary contexts. The word is no longer just a functional time marker; it is analyzed for its rhetorical impact. C1 learners read classical and modern poetry where البارحة is used to evoke nostalgia, loss, or the fleeting nature of time. They understand the etymological roots of the word (ب-ر-ح) and how the concept of 'departing' enriches its meaning. In spoken Arabic, they can seamlessly switch between the MSA pronunciation in formal presentations and the appropriate dialectal variation in casual conversation. They use phrases like ليلة البارحة for dramatic emphasis in storytelling. Advanced writing tasks, such as academic papers or creative writing, require the learner to use temporal adverbs like البارحة to manipulate narrative pacing and structure complex arguments based on historical precedents. They are fully aware of the subtle register differences between using يوم أمس in a formal diplomatic text versus البارحة in a personal memoir. The focus is on mastery, stylistic choice, and a deep appreciation of the word's resonance within the Arabic literary tradition.
The C2 level represents near-native proficiency. At this pinnacle of language learning, the understanding of البارحة is absolute and encompasses all historical, grammatical, and literary dimensions. C2 learners can engage in profound linguistic discussions about the evolution of the word from pre-Islamic poetry to modern digital communication. They are intimately familiar with the debates among classical grammarians (like Sibawayh or Al-Farra) regarding the declension and exact temporal boundaries of البارحة versus أمس. They can read unvocalized, ancient manuscripts and instantly deduce the correct pronunciation and meaning based on the syntactic environment. In their own production, whether delivering a keynote address in MSA or writing a sophisticated literary critique, they use البارحة with impeccable precision and rhetorical flair. They understand how to employ it in highly complex, multi-clause sentences involving advanced grammatical structures like the hal (circumstantial) clause or conditional past perfect. For a C2 learner, البارحة is a testament to the depth and historical continuity of the Arabic language, a simple word that carries centuries of linguistic evolution and poetic tradition.

البارحة در ۳۰ ثانیه

  • Means 'yesterday' or 'last night'.
  • Always used with past tense verbs.
  • Synonymous with 'أمس' in modern Arabic.
  • Functions as an adverb of time.
The Arabic word البارحة (al-bariha) is a fundamental temporal adverb used extensively across the Arab world to denote the concept of 'yesterday' or, in more specific classical and dialectal contexts, 'last night'. Understanding this word is absolutely crucial for any learner of the Arabic language, as it forms the backbone of past tense narratives, daily conversational exchanges, and historical recounting. When we delve into the etymological roots of the Arabic language, we find that البارحة is derived from the triconsonantal root ب-ر-ح (b-r-h). This ancient root carries the profound core meaning of leaving, departing, passing away, or ceasing to exist in a particular state. Therefore, when an Arabic speaker refers to البارحة, they are literally speaking of 'the departed day' or 'the night that has passed away', adding a layer of poetic depth to what is otherwise a simple marker of time.
Literal Translation
The literal translation of البارحة is 'the departed one', referring specifically to the day or night that has just left us.
In classical Arabic literature and traditional grammar, there is often a nuanced and highly specific distinction made between the word أمس (ams) and the word البارحة. While أمس is generally utilized to refer to the entirety of the day before today, spanning from dawn until dusk, البارحة was historically reserved to specifically point out the night of the previous day, essentially translating to 'last night'.

سافرت إلى القاهرة البارحة.

However, as languages evolve and adapt to the needs of their speakers, this strict classical distinction has largely blurred in Modern Standard Arabic (MSA) and across the vast spectrum of contemporary regional dialects. Today, both terms are frequently and interchangeably used by native speakers from Morocco to Oman to simply mean 'yesterday' in a general sense. The versatility of this word allows it to be paired with a multitude of verbs, almost exclusively in the past tense (الماضي), to construct coherent and chronologically accurate sentences. For instance, when recounting one's actions, a speaker might say they ate, slept, worked, or studied البارحة.
Grammatical Role
It functions as an adverb of time (ظرف زمان), typically appearing in the accusative case (منصوب) when used in formal standard Arabic.
The phonetic structure of the word, ending with the feminine marker Ta' Marbuta (ة), also dictates its pronunciation rules, especially in pause (waqf) where the 't' sound is dropped and it is pronounced with a soft 'ah' ending.

كان الطقس بارداً البارحة.

This word is not just a vocabulary item; it is a cultural anchor in storytelling. Arab culture places a high value on oral history, recounting events, and sharing daily experiences with family and friends. In these social settings, the word البارحة is heard constantly.

رأيت صديقي في السوق البارحة.

Whether it is a grandfather telling a tale of his youth, or a student explaining why they missed a class, the temporal grounding provided by this adverb is indispensable.
Dialectal Variations
In many Levantine and Egyptian dialects, the word morphs into 'embarih' or 'imbarah', showcasing the fluid nature of Arabic phonology.
Furthermore, the emotional weight of 'yesterday' in Arabic poetry and song cannot be overstated. It often symbolizes lost youth, missed opportunities, or fond memories that can never be retrieved.

أين كنا البارحة وأين نحن اليوم؟

Thus, mastering البارحة is not merely about memorizing a translation; it is about unlocking a key component of Arabic temporal expression, enabling the learner to navigate the rich tapestry of Arabic narratives, both mundane and profound.

نمت مبكراً البارحة لأنني كنت متعباً.

By integrating this word into your active vocabulary, you take a significant step towards fluency, allowing you to confidently share your past experiences with native speakers.
Using the word البارحة correctly in Arabic requires a solid understanding of Arabic sentence structure, verb conjugation, and temporal agreement. Because البارحة explicitly refers to an event that has already concluded, it is intrinsically tied to the past tense, known in Arabic as الفعل الماضي (al-fi'l al-madi). You will almost never see this word used alongside present or future tense verbs unless it is part of a complex conditional sentence or a specific idiomatic expression comparing the past to the present.
Verb Agreement
Always ensure that the main verb in the sentence containing البارحة is conjugated in the past tense to maintain grammatical harmony.
When constructing a sentence, the placement of البارحة is quite flexible, which is a characteristic feature of Arabic syntax. It can be placed at the very beginning of the sentence to emphasize the time the action occurred, or it can be placed at the end of the sentence, which is the more standard and neutral position.

البارحة ذهبت إلى المكتبة.

Placing it at the beginning (البارحة ذهبت إلى المكتبة - Yesterday, I went to the library) highlights that the event happened specifically yesterday and not on any other day. Conversely, placing it at the end (ذهبت إلى المكتبة البارحة - I went to the library yesterday) places the primary focus on the action of going to the library itself. In formal written Arabic (MSA), البارحة functions grammatically as an adverb of time (ظرف زمان) and is typically in the accusative case (منصوب), meaning it ends with a fatha (ـَ) if fully vocalized: البارحةَ (al-barihata).
Case Endings
While formal texts require the fatha ending, in spoken Arabic, this case ending is almost universally dropped, resulting in the pronunciation 'al-bariha'.

قرأت كتاباً ممتعاً البارحة.

It is also common to see البارحة used with prepositions to create more specific time phrases. For example, منذ البارحة (mundhu al-bariha) translates to 'since yesterday', indicating an action that started yesterday and may still be ongoing.

أنا مريض منذ البارحة.

Another common construction is حتى البارحة (hatta al-bariha), meaning 'until yesterday'. These prepositional phrases expand the utility of the word beyond simple past occurrences, allowing for the description of durations and continuous states.
Prepositional Use
When preceded by a preposition like منذ, the word technically takes the genitive case (مجرور), though again, this is mostly relevant in formal writing.
In conversational Arabic, you might also hear phrases like ليلة البارحة (laylat al-bariha), which redundantly but emphatically means 'the night of yesterday' or 'last night'. This is particularly useful when the speaker wants to be absolutely clear that the event occurred during the nighttime hours, bypassing any ambiguity between 'yesterday' and 'last night'.

شاهدنا فيلماً رائعاً ليلة البارحة.

لم أنم جيداً البارحة بسبب الضوضاء.

Mastering these various syntactic placements and prepositional combinations will significantly elevate your Arabic proficiency, making your speech sound much more natural and native-like.
The word البارحة is ubiquitous in the Arabic-speaking world, echoing through a vast array of contexts ranging from the most informal street conversations to the highest echelons of literary and journalistic discourse. If you immerse yourself in Arabic media, you will undoubtedly encounter this word on a daily basis. In news broadcasts, for example, news anchors frequently use البارحة to report on events that transpired the previous day.
Journalistic Context
News reporters rely heavily on temporal markers like البارحة to establish the timeline of political events, accidents, or economic shifts.
You might hear a sentence like 'عقد الرئيس اجتماعاً البارحة' (The president held a meeting yesterday). In this formal setting, the word is pronounced with crisp clarity, adhering to the phonetic rules of Modern Standard Arabic.

أعلنت الحكومة عن قرارات جديدة البارحة.

Beyond the newsroom, البارحة is a staple in Arabic literature, poetry, and song lyrics. Arab poets have long used the concept of 'yesterday' to evoke feelings of nostalgia, longing, and the inexorable passage of time. In these artistic expressions, the word carries an emotional weight that transcends its simple dictionary definition.

تذكرت أيام الطفولة البارحة.

In everyday social interactions, the word is indispensable. Whether you are sitting in a bustling café in Cairo, a traditional majlis in Riyadh, or a modern office in Dubai, you will hear people recounting their recent experiences using variations of this word.
Dialectal Presence
While MSA uses البارحة, dialects adapt it: 'embarih' in the Levant/Egypt, 'il-bareh' in the Maghreb, and 'al-barha' in the Gulf.
Friends asking each other 'What did you do yesterday?' (ماذا فعلت البارحة؟) is one of the most common conversation starters.

اتصلت بك البارحة ولكنك لم ترد.

Furthermore, in the realm of education and academia, teachers and students use it to refer to previous lessons or assignments. 'We studied this rule yesterday' (درسنا هذه القاعدة البارحة) is a phrase frequently heard in classrooms.
Workplace Usage
In professional environments, it is crucial for status updates, such as 'I sent the email yesterday' (أرسلت البريد الإلكتروني البارحة).
The widespread use of this word across all registers of the language—from the highly formal to the intimately colloquial—makes it a high-frequency vocabulary item that learners must internalize early in their studies.

وصلت البضاعة إلى المستودع البارحة.

كانت الحفلة ممتعة جداً البارحة.

By actively listening for البارحة in these diverse contexts, learners can develop a more intuitive grasp of its appropriate usage and cultural resonance.
While البارحة is a relatively straightforward vocabulary word, learners of Arabic frequently stumble upon a few common pitfalls when attempting to integrate it into their speech and writing. The most glaring and frequent mistake is a mismatch in tense agreement. Because البارحة explicitly denotes a time in the past, it must absolutely be paired with a past tense verb (الفعل الماضي).
Tense Mismatch
Using a present tense verb (مضارع) with a past time marker is grammatically incorrect and highly confusing to native speakers.
For example, a beginner might incorrectly say 'أذهب إلى السوق البارحة' (I go to the market yesterday), directly translating from a flawed thought process. The correct formulation must be 'ذهبت إلى السوق البارحة' (I went to the market yesterday).

خطأ: أدرس البارحة. صحيح: درست البارحة.

Another common error involves the misuse of prepositions. In English, we simply say 'yesterday' without a preposition (e.g., 'I saw him yesterday', not 'I saw him in yesterday'). Similarly, in Arabic, البارحة functions as an adverbial accusative of time and generally does not require a preposition like في (in) before it when indicating when an action occurred. Saying 'رأيته في البارحة' is awkward and non-idiomatic; the correct phrasing is simply 'رأيته البارحة'.

تقابلنا البارحة في المقهى.

Pronunciation Errors
Learners often mispronounce the internal vowels, saying 'al-bareeha' instead of the correct 'al-baariha' with a long 'a' and short 'i'.
Furthermore, learners sometimes confuse البارحة with other time-related words, such as غداً (tomorrow) or اليوم (today), leading to significant communicative breakdowns.

لا تؤجل عمل اليوم إلى البارحة! (مزحة نحوية)

It is also worth noting the classical distinction mentioned earlier: while in modern contexts البارحة means yesterday, in highly classical or poetic texts, assuming it means the entire day rather than specifically 'last night' can sometimes lead to a slight misinterpretation of the author's precise temporal setting.
Definiteness
The word is almost always used with the definite article 'al-' (ال). Saying 'bariha' without 'al-' is incorrect in standard usage.

كان الامتحان صعباً البارحة.

لم أذهب إلى العمل البارحة.

By being mindful of these common mistakes—ensuring tense agreement, avoiding unnecessary prepositions, mastering the pronunciation, and maintaining the definite article—learners can use البارحة with the confidence and accuracy of a native speaker.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary, often providing multiple words to express similar concepts with slight nuances. When it comes to expressing 'yesterday', البارحة is not alone; it shares the stage with several other important terms, most notably أمس (ams). Understanding the relationship and subtle differences between these similar words is a hallmark of advanced Arabic proficiency.
The Primary Synonym
أمس (ams) is the most direct and common synonym for البارحة, widely used in both formal writing and everyday speech.
In modern usage, أمس and البارحة are practically interchangeable. You can say 'ذهبت أمس' or 'ذهبت البارحة' with exactly the same meaning and impact.

قرأت الأخبار البارحة وأمس.

However, as mentioned in previous sections, classical grammarians drew a line between them: أمس referred to the daytime of the previous day, while البارحة referred specifically to the nighttime. While this distinction is largely obsolete in daily conversation, it is vital for reading classical literature, Quranic exegesis, or historical texts. Another related phrase is يوم أمس (yawm ams), which literally translates to 'the day of yesterday'. This is often used in formal news broadcasts or official documents to sound more precise and elevated.

صدر القرار يوم أمس وليس البارحة ليلاً.

Broader Past Terms
Words like الماضي (al-madi - the past) or سابقاً (sabiqan - previously) denote past time but lack the specific 24-hour proximity of البارحة.
You might also encounter the phrase الأمس القريب (al-ams al-qarib), which means 'the recent past' or 'just yesterday' in a metaphorical sense, used to describe events that happened recently but not necessarily literally 24 hours ago.

كنا أطفالاً في الأمس القريب، وكأنها البارحة.

In dialectal Arabic, the variations are numerous. In the Levant, you will hear 'embarih', while in the Gulf, 'al-barha' is common. These are all phonetic evolutions of the same root word.
Antonyms
To fully grasp the word, one must know its opposites: غداً (ghadan - tomorrow) and اليوم (al-yawm - today).

ما حدث البارحة انتهى، فلنفكر في غدٍ.

بين البارحة واليوم تغيرت أشياء كثيرة.

By familiarizing yourself with this network of related temporal vocabulary, you not only expand your word bank but also gain the ability to express time with precision, poetic flair, and cultural appropriateness.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Past tense conjugation (الفعل الماضي)

Adverbs of time and place (ظروف الزمان والمكان)

Negation in the past (لم + المضارع)

Prepositions of time (منذ, حتى)

The definite article (ال التعريف)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ذهبت إلى المدرسة البارحة.

I went to school yesterday.

Used with the basic past tense verb 'ذهبت'.

2

أكلت تفاحة البارحة.

I ate an apple yesterday.

Simple subject-verb-object structure in the past.

3

نمت مبكراً البارحة.

I slept early yesterday.

Adverb of time placed at the end of the sentence.

4

لعبت كرة القدم البارحة.

I played football yesterday.

Past tense verb 'لعبت' matches the past time marker.

5

شاهدت التلفاز البارحة.

I watched TV yesterday.

Common daily routine expressed in the past.

6

البارحة كان يوم الأحد.

Yesterday was Sunday.

Using 'كان' (was) to describe the day.

7

قرأت كتاباً البارحة.

I read a book yesterday.

Basic past tense usage.

8

أين كنت البارحة؟

Where were you yesterday?

Question formulation using 'كنت' and 'البارحة'.

1

البارحة ذهبت إلى السوق واشتريت خضروات.

Yesterday I went to the market and bought vegetables.

Sequencing two past tense verbs.

2

لم أذهب إلى العمل البارحة لأنني كنت مريضاً.

I didn't go to work yesterday because I was sick.

Negative past tense using 'لم' + jussive present.

3

ماذا فعلت البارحة في المساء؟

What did you do yesterday in the evening?

Combining 'البارحة' with another time phrase.

4

الطقس كان جميلاً جداً البارحة.

The weather was very beautiful yesterday.

Describing past states with 'كان'.

5

قابلت صديقي القديم البارحة صدفة.

I met my old friend yesterday by chance.

Using an adverb of manner 'صدفة' alongside 'البارحة'.

6

درسنا هذه القاعدة في الصف البارحة.

We studied this rule in class yesterday.

First person plural past tense.

7

وصلت رسالتك البارحة شكراً لك.

Your letter arrived yesterday, thank you.

Third person feminine past tense verb 'وصلت'.

8

كنت متعباً جداً ليلة البارحة.

I was very tired last night.

Using the specific phrase 'ليلة البارحة' for last night.

1

رغم أنني كنت مشغولاً البارحة، إلا أنني أنهيت واجبي.

Although I was busy yesterday, I finished my homework.

Complex sentence with 'رغم أن' (although).

2

منذ البارحة وأنا أحاول الاتصال بك دون جدوى.

Since yesterday I have been trying to call you to no avail.

Using 'منذ' (since) to show an ongoing action starting in the past.

3

الفيلم الذي شاهدناه البارحة كان مملاً للغاية.

The movie we watched yesterday was extremely boring.

Using a relative clause 'الذي شاهدناه'.

4

هل صحيح ما سمعته عن حادث البارحة؟

Is what I heard about yesterday's accident true?

Using 'البارحة' as part of a genitive construct (إضافة) conceptually.

5

لم أنم جيداً البارحة بسبب الضوضاء في الشارع.

I didn't sleep well yesterday because of the noise in the street.

Explaining cause and effect in the past.

6

الاجتماع الذي عُقد البارحة كان حاسماً للشركة.

The meeting held yesterday was crucial for the company.

Passive voice verb 'عُقد' (was held).

7

كنت أقرأ كتاباً عندما انقطع التيار الكهربائي البارحة.

I was reading a book when the power went out yesterday.

Past continuous structure 'كنت أقرأ' interrupted by a past event.

8

اعتذرت له عما حدث البارحة.

I apologized to him for what happened yesterday.

Using 'عما' (about what) with a past event.

1

القرارات التي اتخذت البارحة ستؤثر على مستقبلنا جميعاً.

The decisions taken yesterday will affect all of our futures.

Connecting a past event to future consequences.

2

هناك فرق شاسع بين تصريحاته اليوم ومواقفه البارحة.

There is a vast difference between his statements today and his positions yesterday.

Contrasting 'اليوم' and 'البارحة' metaphorically.

3

باتت أحداث البارحة مجرد ذكريات تتلاشى مع الزمن.

Yesterday's events have become mere memories fading with time.

Using 'باتت' (became) and abstract concepts.

4

الصحف الصادرة البارحة ركزت على الأزمة الاقتصادية.

The newspapers published yesterday focused on the economic crisis.

Using active participle 'الصادرة' as an adjective.

5

لا يمكننا تغيير ما حدث البارحة، لكن يمكننا التعلم منه.

We cannot change what happened yesterday, but we can learn from it.

Philosophical statement using modal verbs.

6

استمر النقاش حتى ساعة متأخرة من ليلة البارحة.

The discussion continued until a late hour last night.

Advanced prepositional phrase 'حتى ساعة متأخرة'.

7

كان من المفترض أن أسلم التقرير البارحة.

I was supposed to submit the report yesterday.

Using 'كان من المفترض' (it was supposed to).

8

تداعيات زلزال البارحة لا تزال محسوسة في المنطقة.

The repercussions of yesterday's earthquake are still felt in the region.

Using 'لا تزال' (still) to connect past to present.

1

إن أمجاد البارحة لا تكفي لبناء مستقبل مزدهر.

The glories of yesterday are not enough to build a prosperous future.

Metaphorical use of 'البارحة' representing the past generally.

2

طوى النسيان صفحة البارحة بكل ما فيها من مآسٍ.

Oblivion has turned the page of yesterday with all its tragedies.

Highly literary vocabulary 'طوى النسيان'.

3

يتشبثون بأوهام البارحة هرباً من واقع اليوم المرير.

They cling to the illusions of yesterday to escape the bitter reality of today.

Complex psychological description.

4

البارحة، وفي غسق الدجى، تراءت لي طيوف الراحلين.

Yesterday, in the dusk of darkness, the phantoms of the departed appeared to me.

Classical poetic imagery and vocabulary 'غسق الدجى'.

5

ما أشبه الليلة بالبارحة، فالتاريخ يعيد نفسه بوقاحة.

How similar tonight is to last night; history repeats itself brazenly.

A famous Arabic proverb 'ما أشبه الليلة بالبارحة'.

6

تجلى في خطابه البارحة عمق الأزمة التي تعصف بالبلاد.

The depth of the crisis sweeping the country was evident in his speech yesterday.

Advanced syntax with delayed subject.

7

كأن البارحة حلم عابر تبدد مع خيوط الفجر الأولى.

It is as if yesterday was a fleeting dream that dissipated with the first threads of dawn.

Simile using 'كأن' (as if).

8

لا تركن إلى إنجازات البارحة، فالتحديات تتجدد كل صباح.

Do not rely on yesterday's achievements, for challenges renew every morning.

Imperative negative 'لا تركن' (do not lean/rely).

1

قال الشاعر: ألا ليت الشباب يعود يوماً، فأخبره بما فعل المشيب البارحة.

The poet said: Oh, if only youth would return one day, so I could tell it what old age did yesterday.

Adaptation of a famous classical poetry line.

2

اختلف النحاة في إعراب 'البارحة' إذا جُردت من 'أل' التعريف.

Grammarians differed on the parsing of 'al-bariha' if it is stripped of the definite article 'al'.

Academic linguistic discussion.

3

البارحة، في العرف اللغوي الدقيق، هي الليلة التي انقضت، لا اليوم بأسره.

Al-bariha, in strict linguistic convention, is the night that has passed, not the entire day.

Defining the word using highly formal register.

4

لقد تقطعت أوصال المؤامرة التي حيكت في جنح ظلام البارحة.

The limbs of the conspiracy woven in the pitch black of last night have been severed.

Complex metaphors 'تقطعت أوصال' and 'حيكت'.

5

إن استحضار مآثر البارحة في غير موضعها ضرب من ضروب العجز.

Invoking the exploits of yesterday out of context is a form of impotence.

Philosophical/sociological critique.

6

وقف على الأطلال يبكي البارحة الدابرة.

He stood over the ruins weeping for the bygone yesterday.

Classical motif of 'الوقوف على الأطلال' (standing over ruins).

7

تتجلى عبقرية اللغة في اشتقاق 'البارحة' من 'برح' أي زال وانقضى.

The genius of the language is evident in the derivation of 'al-bariha' from 'baraha', meaning to cease and pass away.

Etymological analysis in Arabic.

8

ليس من الحكمة استنساخ حلول البارحة لمعالجة معضلات الغد المستعصية.

It is not wise to clone yesterday's solutions to treat tomorrow's intractable dilemmas.

Advanced rhetorical structure.

ترکیب‌های رایج

مساء البارحة
ليلة البارحة
حدث البارحة
منذ البارحة
حتى البارحة
صباح البارحة
أخبار البارحة
ذكريات البارحة
اجتماع البارحة
حفلة البارحة

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

البارحة vs أمس (Synonym, but historically different)

البارحة vs غداً (Antonym, tomorrow)

البارحة vs اليوم (Antonym, today)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

البارحة vs

البارحة vs

البارحة vs

البارحة vs

البارحة vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

note

While interchangeable with أمس in modern Arabic, using البارحة can sometimes sound slightly more conversational or specific to the recent past depending on the region.

اشتباهات رایج
  • Using a present tense verb with البارحة (e.g., أذهب البارحة).
  • Adding the preposition في before it (e.g., في البارحة).
  • Confusing it with غداً (tomorrow).
  • Pronouncing it without the definite article ال (e.g., بارحة).
  • Mispronouncing the internal vowels (e.g., al-bareeha instead of al-baariha).

نکات

Always Past Tense

Never forget to conjugate your verb in the past tense when using this word. This is the most common mistake beginners make.

Drop the Vowel

In conversational MSA, do not pronounce the final fatha. Say 'al-bariha', not 'al-barihata', unless you are reading poetry or the Quran.

Learn the Synonyms

Group this word with 'أمس' in your mind. Knowing both will help you understand a wider variety of Arabic texts and speakers.

Flexible Placement

Practice putting the word at the beginning of your sentence for emphasis. It makes your Arabic sound more dynamic.

Recognize 'Embarih'

If you are traveling to the Levant or Egypt, be prepared to hear 'embarih' instead. It's the exact same word, just evolved phonetically.

No 'Fi'

Resist the English urge to say 'in yesterday'. Adverbs of time in Arabic don't need 'في' to express when an action occurred.

Use 'Mundhu'

Master the phrase 'منذ البارحة' (since yesterday). It is incredibly useful for describing illnesses, waiting times, or ongoing situations.

Specify the Night

If you really want to emphasize that something happened after dark, use 'ليلة البارحة'. It adds a nice dramatic touch to your stories.

News Broadcasts

Watch Arabic news for 5 minutes. You are almost guaranteed to hear this word. Pay attention to how the anchors pronounce it.

Journaling

Start a daily journal in Arabic. The first sentence of every entry should use 'البارحة' to recount what you did the day before.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a BAR (البار) where you hung out yesterday, and you say 'HA' (حة) I had fun!

ریشه کلمه

Derived from the Arabic root ب-ر-ح (b-r-h), which means to leave, depart, or pass away.

بافت فرهنگی

Pronounced 'embarih' in the Levant and Egypt, 'il-bareh' in North Africa, and 'al-barha' in the Gulf.

Frequently used in poetry to symbolize lost time or nostalgia.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ماذا فعلت البارحة بعد العمل؟"

"هل شاهدت المباراة البارحة؟"

"كيف كان الطقس البارحة في مدينتك؟"

"أين ذهبت البارحة في المساء؟"

"لماذا لم تتصل بي البارحة؟"

موضوعات نگارش

اكتب ثلاثة أشياء قمت بها البارحة.

صف شعورك البارحة بالتفصيل.

ما هو أفضل شيء حدث لك البارحة؟

اكتب رسالة إلى نفسك البارحة.

قارن بين يومك اليوم ويومك البارحة.

سوالات متداول

10 سوال

In modern Arabic, they both mean 'yesterday' and are used interchangeably. Historically, أمس meant the daytime of yesterday, while البارحة meant last night. You don't need to worry about this distinction for everyday conversation. Both are perfectly acceptable.

No, this is a grammatical error. البارحة refers to a completed time period in the past. Therefore, it must be paired with a past tense verb (الفعل الماضي) or a negative past construction like لم + present jussive.

You use the preposition منذ (mundhu) before the word. The phrase is منذ البارحة (mundhu al-bariha). This is used to describe an action or state that started yesterday and is still continuing.

The word itself ends in a Ta' Marbuta (ة), which is a feminine marker. However, because it functions as an adverb of time, it does not affect the gender agreement of the verbs in the sentence. The verb agrees with the subject, not the time adverb.

No, you should not use 'في'. In Arabic, adverbs of time generally stand alone in the accusative case to indicate when something happened. Saying 'في البارحة' is incorrect and sounds unnatural.

Pronunciation varies widely. In the Levant (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine) and Egypt, it is commonly pronounced 'embarih' or 'imbarah'. In the Maghreb, it might be 'il-bareh'. In the Gulf, 'al-barha' is common.

Yes, historically and sometimes in modern contexts, it specifically means 'last night'. To be absolutely clear you mean the night time, you can say 'ليلة البارحة' (the night of yesterday).

Arabic syntax is flexible. You can put it at the end of the sentence (ذهبت إلى السوق البارحة) which is standard, or at the beginning (البارحة ذهبت إلى السوق) to emphasize that it happened yesterday.

The root is ب-ر-ح (b-r-h). This root carries the meaning of leaving, departing, or passing away. This makes sense as 'yesterday' is the day that has just departed.

Yes, البارحة is a standard Arabic word (MSA) and is frequently used in formal writing, news broadcasts, and literature, just as much as it is used in casual speech.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence saying you went to the market yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Basic past tense sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic past tense sentence.

writing

Write a sentence saying you ate an apple yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Basic past tense sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic past tense sentence.

writing

Write a sentence asking someone where they were yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Question formulation.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Question formulation.

writing

Write a negative sentence saying you didn't sleep yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Negative past tense.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Negative past tense.

writing

Write a sentence saying you have been sick since yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using منذ.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using منذ.

writing

Write a sentence using ليلة البارحة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using the specific phrase.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using the specific phrase.

writing

Write a sentence contrasting today and yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Comparative sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Comparative sentence.

writing

Write a sentence about yesterday's news.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Genitive construct.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Genitive construct.

writing

Write a sentence using the proverb 'ما أشبه الليلة بالبارحة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Proverb usage.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Proverb usage.

writing

Write a poetic sentence about the memories of yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Poetic imagery.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Poetic imagery.

writing

Write an academic sentence explaining the root of البارحة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Academic register.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Academic register.

writing

Write a complex sentence using البارحة as a metaphor for history.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Complex metaphorical sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Complex metaphorical sentence.

writing

Write: I played yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Simple verb.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple verb.

writing

Write: The weather was cold yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using كان.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using كان.

writing

Write: I was reading yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Past continuous.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Past continuous.

speaking

Say: I went to the market yesterday.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

speaking

Say: I slept yesterday.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

speaking

Ask a friend: What did you do yesterday?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use questioning intonation.

speaking

Say: I was tired yesterday.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

speaking

Say: I haven't seen him since yesterday.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

speaking

Say: Last night was beautiful.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

speaking

Say: Yesterday's news was surprising.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

speaking

Say: There is a difference between today and yesterday.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

speaking

Say the proverb: History repeats itself (How similar is tonight to last night).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use proverbial tone.

speaking

Say: The glories of yesterday are gone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

speaking

Say: The word is derived from the root b-r-h.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Academic pronunciation.

speaking

Say: He wept over the bygone yesterday.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Classical pronunciation.

speaking

Say: Yesterday.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

speaking

Say: I didn't go yesterday.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

speaking

Say: I was reading yesterday.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce clearly.

listening

Listen and identify the time word: ذهبت إلى العمل البارحة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The word is spoken at the end.

listening

Listen: أكلت البارحة. What tense is the verb?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Verb ends in tu.

listening

Listen: ماذا فعلت البارحة؟ Is this a statement or a question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Starts with ماذا.

listening

Listen: لم أنم البارحة. Did the speaker sleep?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

لم negates the action.

listening

Listen: أنا هنا منذ البارحة. When did they arrive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

منذ البارحة means since yesterday.

listening

Listen: ليلة البارحة كانت باردة. What part of the day was cold?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

ليلة means night.

listening

Listen: قرارات البارحة مهمة. What is important?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

قرارات means decisions.

listening

Listen: تغير كل شيء بين البارحة واليوم. What changed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

كل شيء means everything.

listening

Listen: ما أشبه الليلة بالبارحة. What is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Famous Arabic saying.

listening

Listen: طوى النسيان البارحة. What folded yesterday?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

النسيان means forgetfulness.

listening

Listen: البارحة الدابرة. What does الدابرة mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Classical adjective.

listening

Listen: اشتقاق الكلمة من برح. What is being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

اشتقاق means derivation.

listening

Listen: البارحة. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic vocabulary.

listening

Listen: كان الطقس جميلاً البارحة. How was the weather?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

جميلاً means beautiful.

listening

Listen: امبارح رحت ع السوق. What dialect is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

امبارح is Levantine/Egyptian.

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!