At the A1 level, 'بمثابة' (bimathābati) is a very advanced phrase that you probably won't use yet. However, it's good to know it means 'like' or 'as'. When you want to say 'He is like my brother,' you usually say 'huwa mithla akhi'. 'Bimathaba' is just a more formal way of saying that. Imagine you have a teacher who helps you a lot; you could say she is 'bimathaba' a mother. It's about how someone acts or what role they play in your life. Don't worry about the grammar too much now, just think of it as a fancy way to say 'is like' when talking about someone's role. You will mostly see this in books or hear it on the news. If you see it, just remember it's comparing two things. For example, 'A library is bimathaba a house for books.' It means the library acts as a home for them. It's a very beautiful word that makes your Arabic sound very professional and polite. At this stage, just focus on recognizing the 'bi' at the beginning and the 'mathaba' part, and know it's a comparison about roles.
For A2 learners, 'بمثابة' (bimathābati) is a useful word to start recognizing in simple texts. It translates to 'serving as' or 'acting as'. You might use it to describe relationships or simple functions. For example, 'The internet is bimathaba a library.' This means the internet works like a library for us. In A2, you are learning about Idafa (possessive) constructions, and 'bimathaba' is a great example of this. The word after it usually has a 'kasra' or 'tanween kasra' (the 'in' sound at the end). So, you say 'bimathaba sadiq' (acting as a friend). It's more formal than 'mithla' (like). Use it when you want to show that something has a special meaning or role. If you have a favorite book that teaches you everything, you can say 'This book is bimathaba a teacher to me.' It's a way to give more importance to the thing you are talking about. You will hear it in formal introductions or when people talk about their families. It's a step up from basic comparisons and helps you describe the world in a more meaningful way.
At the B1 level, you should begin incorporating 'بمثابة' into your writing and more formal speaking. This phrase is essential for discussing roles, functions, and metaphorical equivalencies. Instead of always using 'mithla' (like), use 'بمثابة' when you want to emphasize that something *functions* as something else. For example, 'This experience was bimathaba a lesson for me.' (كانت هذه التجربة بمثابة درس لي). Notice the structure: [Subject] + [بمثابة] + [Noun in Genitive]. It is very common in professional settings. If you are describing your job, you might say, 'I am bimathaba the coordinator here,' meaning you act as the coordinator even if it's not your official title. It's also used to describe the impact of events. 'The rain was bimathaba a blessing for the farmers.' This level of nuance is what B1 learners need to sound more natural in Modern Standard Arabic. It shows you understand that things can have a 'functional' identity beyond their literal name. Practice using it with abstract nouns like 'darss' (lesson), 'fursa' (opportunity), or 'tahaddi' (challenge).
B2 is the target level for 'بمثابة' (bimathābati). At this stage, you should use it fluently to express complex functional relationships and tantamount actions. In B2, you are expected to handle more abstract topics like politics, social issues, and professional dynamics. 'Bimathaba' is perfect for this. For instance, in a political discussion, you might say, 'This law is bimathaba a turning point' (هذا القانون بمثابة نقطة تحول). It carries the meaning of 'tantamount to' or 'equivalent to' in terms of effect. You should also be aware of its grammatical role as a 'shibh jumla' (prepositional phrase) that can act as the predicate of a sentence. It is often paired with verbs like 'yu'tabaru' (is considered) or 'yumathilu' (represents). For example, 'Failure in this test is bimathaba the end of the road for some.' Understanding the subtle difference between this and 'mithla' is key: 'mithla' is for likeness, while 'بمثابة' is for status and function. You will find it constantly in editorials and academic papers, and using it correctly will significantly elevate the register of your Arabic writing.
As a C1 learner, you should master the rhetorical and legal nuances of 'بمثابة'. It is not just a comparison; it is a tool for defining status and legal or functional weight. In C1, you use it to draw precise parallels in complex arguments. For example, 'Ignoring environmental warnings is bimathaba a crime against future generations.' Here, the word 'crime' is not literal but functional. You should also be comfortable using it in the negative to make fine distinctions: 'Constructive criticism is not bimathaba an insult.' (النقد البناء ليس بمثابة إهانة). At this level, you should also recognize its etymological roots in 'mathaba' (a place of return) and how that informs its meaning of a 'fixed status' or 'established role.' You can use it to create sophisticated metaphors in literary analysis or to define the parameters of a concept in a thesis. It is also useful in diplomatic Arabic, where 'bimathaba' allows for a degree of interpretive flexibility while still assigning a specific role to an action or agreement. Your usage should be precise, ensuring the genitive case is always applied and the context justifies the functional weight the phrase carries.
At the C2 level, 'بمثابة' is used with complete precision and stylistic flair. You understand its role in the 'Idafa' construction as a way to create a 'functional identity' for the subject. In C2 discourse, you might use it to critique the very nature of definitions, such as discussing how a certain social construct is 'bimathaba' a prison for the mind. You can use it in highly formal legal, philosophical, or theological contexts. For instance, in legal theory, discussing whether a certain administrative act is 'bimathaba' a final judgment. You are also aware of its synonyms like 'yaqumu maqama' and can choose between them based on the exact level of formality and legal substitution required. Your mastery includes the ability to use it in complex sentence structures, such as within relative clauses or as part of a nested Idafa. You recognize its use in classical-style modern prose to evoke a sense of weight and tradition. For a C2 speaker, 'بمثابة' is a scalpel, used to precisely cut and define the functional reality of abstract concepts, ensuring that the listener understands exactly what role an object or action plays in the larger framework of the discussion.

بمثابة در ۳۰ ثانیه

  • A formal phrase meaning 'serving as' or 'tantamount to'.
  • Used to describe functional roles rather than physical likeness.
  • Requires the following noun to be in the genitive case (Idafa).
  • Common in news, academic writing, and professional contexts.

The Arabic phrase بمثابة (bimathābati) is a sophisticated and highly functional linguistic tool used to express equivalence, substitution, or the functional role of one thing in relation to another. At its core, it is composed of the preposition bi- (meaning 'in' or 'with') and the noun mathāba, which stems from the root th-w-b (ث-و-ب), relating to returning or coming back to a place. Historically, a mathāba was a place to which people returned or a gathering spot. In modern Standard Arabic, however, the phrase has evolved into a compound prepositional form that translates most effectively as 'serving as,' 'acting as,' 'amounting to,' or 'tantamount to.' It is used to draw a functional parallel between two concepts that might not be identical in nature but perform the same role in a specific context.

Functional Equivalence
This phrase is used when something takes on the role of something else. For instance, if a mentor acts like a father, we say he is 'bimathābati ab' (like a father/serving as a father).

هذا الكتاب بمثابة دليل شامل لكل المبتدئين.

Translation: This book serves as a comprehensive guide for all beginners.

When you use بمثابة, you are not saying that A is exactly B, but rather that A functions as B or has the same value as B in this particular situation. This makes it distinct from the simple 'ka' (like) or 'mithla' (similar to), which often denote physical or direct resemblance. بمثابة is more abstract and professional. It is frequently encountered in legal, academic, and journalistic registers where precise relationships of status are defined. For example, a legal document might state that a certain signature is 'bimathābati' a binding contract, meaning it carries the same weight as the contract itself. It bridges the gap between the literal and the functional, allowing speakers to assign significance to actions or objects beyond their primary definition.

Metaphorical Weight
It elevates the discourse by suggesting a deeper, more intrinsic connection than a mere comparison. It implies that for all intents and purposes, the subject is the object mentioned.

صمتك في هذا الموقف بمثابة موافقة ضمنية.

Translation: Your silence in this situation is tantamount to implicit consent.

In everyday professional life, you might hear this word when discussing roles and responsibilities. If a colleague is leading a project without the official title of 'Manager,' others might say, 'He is بمثابة the manager for us.' It acknowledges the reality of the situation over the formal label. Furthermore, in literature, it is used to create strong imagery. A sunset might be 'بمثابة' a final farewell to the day, giving the natural event a humanized, functional purpose. Understanding this word is crucial for B2 learners because it allows them to move beyond 'A is like B' to 'A serves the purpose of B,' which is a hallmark of advanced fluency and nuanced expression in Arabic.

Usage in Media
Journalists use it to interpret political moves, such as saying a new law is 'bimathābati' a turning point in history.

كانت تلك الرحلة بمثابة اختبار حقيقي لصبرنا.

Translation: That trip was like a real test of our patience.

Using بمثابة correctly requires an understanding of its grammatical structure and the semantic weight it carries. Grammatically, it functions as a prepositional phrase that enters into an Idafa (possessive) construction with the noun that follows it. This means the noun following بمثابة must be in the genitive case (majroor). For example, in the phrase بمثابةِ معلمٍ (bimathābati mu'allimin), the word mu'allim takes a kasra. This structural requirement is consistent across all levels of formality, from newspaper editorials to academic theses.

Syntactic Placement
It usually follows the subject or the verb 'to be' (kana) to define the role of the subject. It acts as the predicate (khabar) of the sentence.

تعتبر هذه الخطوة بمثابة انطلاقة جديدة للشركة.

Translation: This step is considered tantamount to a new start for the company.

One of the most common ways to use بمثابة is after the verb kana (was/is) or yu'tabaru (is considered). For instance, 'The internet was bimathābati a revolution.' Here, بمثابة provides the necessary link to show that the internet wasn't just 'similar' to a revolution, but it actually performed the function of one. It is also important to note that بمثابة is often used to describe human relationships. You might say 'She is bimathābati my sister,' which implies a bond so strong that it functions as a sibling relationship, even if there is no blood relation. This usage is very common in Arab culture, where social bonds are often elevated to the status of family ties through this specific phrase.

In more complex sentences, بمثابة can be used to equate abstract concepts. For example, 'Ignoring the problem is bimathābati making it worse.' In Arabic, this would be: تجاهل المشكلة بمثابة تفاقمها. Notice how the phrase links two gerunds (masdars) to show a cause-and-effect functional relationship. It is also used in diplomatic language to soften or clarify positions. A diplomat might say a certain agreement is بمثابة a 'roadmap,' which defines the agreement's function without calling it a literal map. This versatility makes it an indispensable tool for anyone looking to speak Arabic at a professional level.

The Role of the Kasra
Because of the 'bi-' prefix, the word 'mathaba' itself ends in a kasra (bimathābati), and it passes this genitive state to the following noun.

كان والدي بمثابة الصديق المقرب لي.

Translation: My father was like a close friend to me (acting as a friend).

Lastly, consider the negative usage. While less common, you can say something is laysa bimathābati (is not tantamount to). This is used to draw a line between two things that might be confused. 'Criticism is not bimathābati an attack.' This clarifies that while the two might feel similar, their function and intent are fundamentally different. By mastering the placement and the grammatical requirement of the genitive case, you can use بمثابة to add precision and elegance to your Arabic communication, whether you are writing an essay or engaging in a deep conversation about social dynamics.

Common Contexts
Education (this course is بمثابة a bridge), Law (this act is بمثابة a crime), and Relationships (he is بمثابة an older brother).

هذه المنحة بمثابة فرصة ذهبية لمستقبلي.

Translation: This scholarship is tantamount to a golden opportunity for my future.

The phrase بمثابة is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is heard across a variety of high-level communicative settings. While you might not hear it frequently in very casual, regional dialects (where speakers might prefer zay or mithil), it is ubiquitous in any setting that requires a degree of formality or precision. One of the primary places you will encounter بمثابة is in news broadcasts, specifically Al Jazeera or Al Arabiya. News anchors and political analysts use it to frame the significance of global events. For example, a peace treaty might be described as بمثابةِ طوقِ نجاةٍ (tantamount to a lifebuoy) for a region in conflict. This usage helps the audience understand the functional impact of the news, rather than just the literal facts.

Media and Journalism
Used to provide commentary on the weight of political decisions or social changes.

القرار الجديد بمثابة زلزال سياسي في المنطقة.

Translation: The new decision is like a political earthquake in the region.

In the academic world, بمثابة is used constantly in lectures and research papers. Professors use it to explain complex theories by relating them to more familiar concepts. A professor of physics might say that a certain particle is بمثابةِ اللبنةِ الأساسيةِ (serving as the basic building block) of the universe. In literature and literary criticism, it is used to analyze metaphors. A critic might write that a character's journey is بمثابةِ رحلةٍ للبحثِ عن الذات (tantamount to a journey of self-discovery). This allows for a deeper level of analysis that goes beyond simple description, focusing on the underlying function of the narrative elements.

You will also hear this phrase in professional corporate environments. During performance reviews, a manager might tell an employee that their contribution was بمثابةِ المحركِ الرئيسيِ (acting as the main engine) for the team's success. It is a way to give high-level, professional praise. In speeches, especially those given at weddings or funerals, بمثابة is used to describe the profound impact of an individual. A speaker might say the deceased was بمثابةِ الأبِ للجميع (like a father to everyone), emphasizing their protective and nurturing role in the community. This emotional yet formal usage highlights the word's ability to convey deep respect and significance.

Formal Speeches
Used to honor people by equating their influence to that of a foundational figure or force.

كانت نصائحه لي بمثابة نبراس يضيء طريقي.

Translation: His advice to me was like a beacon lighting my path.

Finally, in the digital age, you'll find بمثابة in high-quality blogs and long-form social media posts. Influencers or thought leaders use it to add weight to their opinions. If someone is reviewing a new technology, they might say it is بمثابةِ ثورةٍ في عالم الاتصالات (tantamount to a revolution in the world of communications). Because it sounds more intellectual than 'mithla,' it helps establish the speaker's authority on the subject. For a learner, hearing this word is a signal that the conversation or text has moved into a more serious, analytical, or formal territory, requiring closer attention to the functional relationships being described.

Educational Content
Textbooks often use it to define roles: 'The cell membrane is بمثابة the gatekeeper.'

هذا التدريب بمثابة تحضير للبطولة الكبرى.

Translation: This training is like a preparation for the major championship.

Despite its usefulness, بمثابة is often a source of confusion for intermediate and advanced learners. The most frequent mistake is a grammatical one: failing to treat the following noun as part of an Idafa construction. Because بمثابة ends in a ta marbuta, some learners mistakenly think it is a standalone adjective and leave the next noun in the nominative case (marfu'). Remember, بمثابة always requires the genitive case. You must say بمثابةِ حلٍّ (bimathābati hallin) with a kasra, never بمثابةِ حلٌّ (bimathābati hallun). This small grammatical detail is what separates a proficient speaker from a beginner.

The Case Ending Mistake
Learners often forget that 'bi-' is a preposition and 'mathaba' is a noun, necessitating the genitive case for whatever follows.

Mistake: هذا بمثابة فوزٌ كبير.

Correct: هذا بمثابة فوزٍ كبيرٍ.

Note: The word 'fawz' (victory) must be genitive (kasra).

Another common error is semantic: using بمثابة when a simple comparison (ka or mithla) is more appropriate. بمثابة implies a functional equivalence or a status. If you say 'He is like a lion' because he is brave, you should use كالأسد (ka-al-asad). If you say 'He was بمثابة the lion of the tribe,' you are implying he functioned as their protector and leader. Using بمثابة for simple physical resemblances (e.g., 'This fruit is بمثابة an apple' when you mean it looks like one) sounds unnatural and overly dramatic. It should be reserved for roles, functions, and significant metaphorical equivalencies.

Learners also sometimes struggle with the word order when using بمثابة in a sentence with inna or its sisters. Because بمثابة is a prepositional phrase (shibh jumla), it can function as the khabar (predicate). A mistake is trying to add another 'is' or 'considered' verb unnecessarily. For example, saying إن هذا يعتبر بمثابة... is slightly redundant. While not strictly wrong, إن هذا بمثابة... is more concise and elegant. Additionally, avoid using بمثابة with a definite noun unless it's a specific title. Usually, the noun following it is indefinite to emphasize the category of the role (e.g., 'serving as a guide' vs 'serving as the guide').

Redundancy
Avoid combining it with too many other 'equivalence' verbs like 'yushbihu' (resembles) as it clutters the sentence.

Mistake: هو يشبه بمثابة أخي.

Correct: هو بمثابة أخي.

Note: Don't use 'resembles' and 'serving as' together.

Finally, some students confuse بمثابة with بمثابةِ (with the kasra) and بمثابةً (with tanween fatha). The latter is incorrect because بمثابة is always in a construct state in this context. There is also a rare confusion with the word mathaba used in its literal sense of 'place of return' in Islamic contexts (like the Kaaba). While related, the prepositional usage is a fixed idiom. If you stick to the 'Function/Role' rule and ensure the genitive case, you will avoid 90% of the common pitfalls associated with this term.

Spelling and Diacritics
Ensure the 'ta marbuta' is written correctly and not as a 'ha'. It's ة, not ه.

اعتذاره بمثابة اعتراف بالخطأ.

Translation: His apology is tantamount to an admission of error.

To truly master بمثابة, you must understand how it compares to other words that express similarity or equivalence. Arabic has a rich set of particles and verbs for this purpose, each with its own nuance. The most basic is the prefix ka- (كـ), which is used for direct comparison: 'He is like a lion' (ka-al-asad). While ka- is versatile, it lacks the functional depth of بمثابة. Another common word is mithla (مثل), which also means 'like' or 'similar to.' Mithla is used for comparing qualities or characteristics, whereas بمثابة focuses on the role or status within a system or relationship.

بمثابة vs. مثل
'Mithla' is about likeness (he looks like/acts like). 'Bimathaba' is about function (he serves as/acts as).

هو بمثابة والدي (He is my father figure).
هو مثل والدي (He is like my father in traits).

A more formal alternative is the verb yu'tabaru (يُعتبر), meaning 'is considered.' This is often used interchangeably with بمثابة. However, yu'tabaru is a verb and requires a subject and an object in the accusative case (mansub), while بمثابة is a prepositional phrase. You can even combine them for emphasis: يُعتبر هذا القرار بمثابةِ انتصارٍ (This decision is considered tantamount to a victory). Another alternative is ka-annahu (كأنه), meaning 'as if it were.' This is used more for hypothetical or imaginative comparisons, whereas بمثابة deals with the perceived reality of a function.

In legal or official contexts, you might see yaqumu maqama (يقوم مقام), which literally means 'to stand in the place of.' This is a very close synonym to بمثابة but is even more formal. It is used when one person officially takes on the legal duties of another. For example, 'The Vice President stands in the place of the President.' بمثابة is slightly more flexible and can be used for both people and abstract concepts. Another related phrase is min qabil (من قبيل), which means 'of the nature of' or 'along the lines of.' This is used when categorizing something under a broader heading.

Formal Alternatives
'Yaqumu maqama' (legal substitution), 'Min qabil' (categorization), 'Yu'tabaru' (general consideration).

هذا التصرف بمثابة إعلان حرب.

Translation: This behavior is tantamount to a declaration of war.

When choosing between these options, consider the 'Function vs. Appearance' test. If you are describing how something functions or what its status is, بمثابة is usually your best choice. If you are describing how something looks or what qualities it shares, mithla or ka- is better. For learners at the B2 level, using بمثابة instead of the more basic mithla shows a higher level of linguistic sophistication and a better grasp of MSA nuances. It signals that you are thinking about the deeper significance of the subject rather than just its surface-level traits.

Comparison Summary
Use 'Bimathaba' for roles/functions. Use 'Mithla' for traits/looks. Use 'Yaqumu Maqama' for official/legal substitution.

القراءة بمثابة غذاء للروح.

Translation: Reading is like food for the soul (serving the function of nourishment).

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The same root gives us 'thawab' (spiritual reward), because a reward is something that 'returns' to you for your good deeds.

راهنمای تلفظ

UK /bi.ma.θaː.ba.ti/
US /bi.mə.θɑː.bə.ti/
The primary stress is on the third syllable: ma-THAA-ba.
هم‌قافیه با
ثابتة (thabita) كاتبة (katiba) واجِبة (wajiba) جانِبة (janiba) غالِبة (ghaliba) قاربَة (qariba) راغِبَة (raghiba) طالِبَة (taliba)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'th' (ث) as 's' or 't'. It should be the 'th' in 'think'.
  • Shortening the long 'aa' in 'mathaba'.
  • Forgetting the 'bi' prefix.
  • Pronouncing the 'ta marbuta' as 'h' instead of 't' when followed by a noun.
  • Incorrectly stressing the first syllable.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Easy to recognize but requires understanding the context of the comparison.

نوشتن 7/5

Requires correct Idafa grammar (genitive case) and appropriate register.

صحبت کردن 6/5

Sounds very sophisticated; must be used in the right formal context.

گوش دادن 5/5

Common in news and lectures; easy to hear the 'bi-' prefix.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مثل كـ يعتبر دور مكان

بعداً یاد بگیرید

بمنزلة يقوم مقام من قبيل بناءً على بالنظر إلى

پیشرفته

الاستعارة (Metaphor) التشبيه (Simile) الإضافة (The Genitive Construct) المجاز (Allegory) الكناية (Metonymy)

گرامر لازم

The Idafa Construction

بمثابةِ معلمٍ (The second noun is genitive).

Prepositional Phrases as Khabar

هو بمثابة أخي (The phrase acts as the predicate).

Gender Neutrality

هي بمثابة أخت / هو بمثابة أخ (The phrase 'bimathaba' doesn't change gender).

Definiteness in Idafa

بمثابة الأب (Definite) vs بمثابة أب (Indefinite).

Usage with Laysa

ليس بمثابة حل (Negation with the verb Laysa).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هو بمثابة أب لي.

He is like a father to me.

بمثابة (bimathaba) is used here to show a fatherly role.

2

هذا الكتاب بمثابة صديق.

This book is like a friend.

Idafa: 'sadiq' (friend) follows 'bimathaba'.

3

المدرسة بمثابة بيتي الثاني.

School is like my second home.

Shows the functional role of the school as a home.

4

هي بمثابة أخت كبيرة.

She is like a big sister.

Expresses a sibling-like relationship.

5

العمل بمثابة هواية له.

Work is like a hobby for him.

Equates work's function to a hobby.

6

هذا المكان بمثابة جنة.

This place is like a paradise.

A metaphorical comparison of status.

7

نصيحتك بمثابة هدية.

Your advice is like a gift.

The advice functions as a valuable gift.

8

القهوة بمثابة وقود لصباحي.

Coffee is like fuel for my morning.

Functional metaphor: coffee acts as fuel.

1

الإنترنت بمثابة مكتبة ضخمة.

The internet is like a huge library.

Bimathaba + indefinite noun + adjective.

2

كانت الرحلة بمثابة مغامرة.

The trip was like an adventure.

Past tense 'kanat' used with bimathaba.

3

هذا المحل بمثابة مركز للحي.

This shop serves as a center for the neighborhood.

Shows the social function of the shop.

4

صديقي بمثابة مستشار لي.

My friend acts as a consultant to me.

Professional role within a friendship.

5

التمارين بمثابة علاج طبيعي.

Exercises are like physical therapy.

Equates exercise to a medical function.

6

هذه الغرفة بمثابة مكتب خاص.

This room serves as a private office.

Defines the room's primary use.

7

القاموس بمثابة كنز للمتعلم.

The dictionary is like a treasure for the learner.

Metaphorical value of a tool.

8

كلامه بمثابة وعد رسمي.

His words are like a formal promise.

Assigns formal weight to spoken words.

1

هذا المشروع بمثابة تحدٍ كبير لنا.

This project is tantamount to a big challenge for us.

'Tahaddin' is genitive because of bimathaba.

2

تعتبر هذه المنحة بمثابة فرصة العمر.

This scholarship is considered the opportunity of a lifetime.

Used with the passive verb 'tu'tabaru'.

3

كان صمته بمثابة موافقة على العرض.

His silence was tantamount to accepting the offer.

Functional equivalence of an action (silence).

4

هذه التجربة كانت بمثابة درس قاسٍ.

This experience was like a harsh lesson.

Adjective 'qasin' follows the genitive noun.

5

المدير بمثابة القائد للفريق.

The manager serves as the leader for the team.

Defines a professional leadership role.

6

الفشل بمثابة خطوة نحو النجاح.

Failure is like a step towards success.

Abstract functional relationship.

7

هذا القرار بمثابة انتحار سياسي.

This decision is tantamount to political suicide.

Strong metaphorical usage in journalism.

8

تعد هذه الرواية بمثابة مرآة للمجتمع.

This novel serves as a mirror to society.

Literary analysis usage.

1

الاتفاقية بمثابة حجر الزاوية في العلاقات.

The agreement is the cornerstone of the relations.

Bimathaba + compound noun (hajar al-zawiya).

2

غيابه بمثابة خسارة فادحة للشركة.

His absence is tantamount to a heavy loss for the company.

Evaluating the impact of an event.

3

هذا التصرف بمثابة خرق للتقاليد.

This behavior is tantamount to a violation of traditions.

Defining the status of an action.

4

تعتبر الرياضة بمثابة صمام أمان للصحة.

Sports are considered a safety valve for health.

Scientific/Health functional metaphor.

5

كانت كلماته بمثابة بلسم لجراحي.

His words were like a balm to my wounds.

Emotional/Poetic functional equivalence.

6

هذا الاكتشاف بمثابة ثورة في الطب.

This discovery is tantamount to a revolution in medicine.

Used to describe scientific impact.

7

الاعتذار ليس بمثابة ضعف.

Apologizing is not tantamount to weakness.

Negative construction using 'laysa'.

8

هذه الخطوة بمثابة تمهيد للمفاوضات.

This step is like a prelude to the negotiations.

Diplomatic/Process-oriented usage.

1

السياسة الضريبية الجديدة بمثابة عبء إضافي.

The new tax policy is tantamount to an additional burden.

Economic analysis usage.

2

هذا النقد بمثابة جرس إنذار للمسؤولين.

This criticism is like an alarm bell for the officials.

Political metaphor.

3

تعد الفنون بمثابة لغة عالمية.

Arts are considered a universal language.

Philosophical functional definition.

4

التعليم بمثابة جسر نحو المستقبل.

Education is like a bridge toward the future.

Abstract societal metaphor.

5

تصرفه كان بمثابة القشة التي قصمت ظهر البعير.

His action was like the straw that broke the camel's back.

Used within a famous idiom.

6

هذه البيانات بمثابة دليل قاطع.

This data is tantamount to conclusive evidence.

Legal/Scientific precision.

7

تجاهل المشكلة بمثابة سكب الزيت على النار.

Ignoring the problem is like pouring oil on the fire.

Equating two actions functionally.

8

هذا النجاح بمثابة تتويج لجهودنا.

This success is like a coronation of our efforts.

Formal recognition of achievement.

1

المنطق الصوري بمثابة هيكل عظمي للفكر.

Formal logic is like a skeleton for thought.

Highly abstract philosophical metaphor.

2

تعد هذه الوثيقة بمثابة دستور غير مكتوب.

This document serves as an unwritten constitution.

Legal/Political status definition.

3

كانت تلك اللحظة بمثابة المخاض لولادة عهد جديد.

That moment was like the labor pains for the birth of a new era.

Sophisticated literary imagery.

4

صمته بمثابة اعتراف ضمني بالهزيمة.

His silence is tantamount to a tacit admission of defeat.

Nuanced psychological interpretation.

5

هذه النظرية بمثابة ثورة في الفكر الفلسفي.

This theory is tantamount to a revolution in philosophical thought.

Academic weight and significance.

6

تعتبر اللغة بمثابة وعاء للثقافة.

Language is considered a vessel for culture.

Sociolinguistic functional metaphor.

7

هذا الاتفاق بمثابة صك غفران للماضي.

This agreement is like an indulgence (pardon) for the past.

Historical/Religious metaphorical weight.

8

تصرفاته بمثابة إعلان صريح عن نواياه.

His actions are like a clear declaration of his intentions.

Defining the communicative function of behavior.

ترکیب‌های رایج

بمثابة حجر الزاوية
بمثابة نقطة تحول
بمثابة اعتراف
بمثابة فرصة
بمثابة دليل
بمثابة جسر
بمثابة انتحار
بمثابة صمام أمان
بمثابة مدرسة
بمثابة ضوء

عبارات رایج

بمثابة الأب

— Acting as a father figure. Used for mentors or close elders.

كان بمثابة الأب لي.

بمثابة المنزل

— Serving as a home. Used for welcoming places.

هذا المكتب بمثابة منزلي.

بمثابة القانون

— Tantamount to law. Used for binding rules or social norms.

كلامه بمثابة القانون هنا.

بمثابة الاختبار

— Serving as a test. Used for challenging situations.

كانت الرحلة بمثابة الاختبار.

بمثابة التحذير

— Acting as a warning. Used for signs of danger.

هذا الحادث بمثابة تحذير.

بمثابة النصر

— Tantamount to victory. Used for small successes.

التعادل بمثابة نصر لنا.

بمثابة الرسالة

— Serving as a message. Used for symbolic actions.

غيابه بمثابة رسالة واضحة.

بمثابة العلاج

— Acting as a cure. Used for helpful activities.

الموسيقى بمثابة علاج.

بمثابة المحرك

— Serving as the engine/driver. Used for key motivators.

هو بمثابة المحرك للفريق.

بمثابة المرآة

— Serving as a mirror. Used for things that reflect reality.

الأدب بمثابة مرآة للحياة.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

بمثابة vs بمثابةِ

Confused with 'bimathabati' (the correct one) vs 'bimathabatan' (incorrect tanween).

بمثابة vs مثال

Confused with 'mithal' (example). 'Bimathaba' is about status, 'mithal' is an example.

بمثابة vs بمثابة (literal)

Confused with the literal 'place of return' in classical religious texts.

اصطلاحات و عبارات

"بمثابة القشة التي قصمت ظهر البعير"

— The straw that broke the camel's back. The final small thing that makes a situation unbearable.

كان هذا التأخير بمثابة القشة التي قصمت ظهر البعير.

Formal/Literary
"بمثابة حبل النجاة"

— A lifeline. Something that saves someone from a difficult situation.

كانت الوظيفة بمثابة حبل نجاة له.

Neutral
"بمثابة السيف ذو الحدين"

— A double-edged sword. Something that has both positive and negative effects.

التكنولوجيا بمثابة سيف ذي حدين.

Formal
"بمثابة الحلم الجميل"

— Like a beautiful dream. Used for something wonderful but perhaps fleeting.

كانت الرحلة بمثابة حلم جميل.

Literary
"بمثابة صرخة في وادٍ"

— A cry in the wilderness. An ignored warning or plea.

كانت نصيحتي بمثابة صرخة في واد.

Literary
"بمثابة الكتاب المفتوح"

— Like an open book. Someone whose thoughts or life are easy to understand.

حياتي بمثابة كتاب مفتوح.

Neutral
"بمثابة الضربة القاضية"

— The knockout blow. The final decisive action that ends something.

كان القرار بمثابة ضربة قاضية للمشروع.

Neutral
"بمثابة النور في نهاية النفق"

— The light at the end of the tunnel. Hope after a long struggle.

هذا الخبر بمثابة نور في نهاية النفق.

Neutral
"بمثابة الملجأ الأخير"

— The last resort. The final option when everything else fails.

كان هذا الحل بمثابة الملجأ الأخير.

Formal
"بمثابة الجندي المجهول"

— Like the unknown soldier. Someone who does great work without recognition.

هو بمثابة جندي مجهول في شركتنا.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

بمثابة vs بمنزلة

Almost identical meaning.

Bimathaba is slightly more common in modern media; bimanzila sounds slightly more classical/literary.

هو بمنزلة أخي / هو بمثابة أخي.

بمثابة vs مثل

Both translate to 'like'.

Mithla is for traits; Bimathaba is for function/status. If you look like him, use mithla. If you act as him, use bimathaba.

أنت مثل الأسد (brave) vs أنت بمثابة الأسد (protector).

بمثابة vs كأن

Both are used for comparison.

Ka-anna is 'as if' (often hypothetical); Bimathaba is 'serving as' (functional reality).

كأنه ملك (as if he were) vs هو بمثابة ملك (he functions as).

بمثابة vs عبارة عن

Both define something.

Ibara 'an means 'consists of' or 'is essentially'; Bimathaba means 'serves as'.

الماء عبارة عن أكسجين وهيدروجين vs الماء بمثابة حياة.

بمثابة vs نموذج

Both relate to roles.

Namudhaj is a 'model' or 'sample'; Bimathaba is the 'role' itself.

هو نموذج للموظف vs هو بمثابة مدير.

الگوهای جمله‌سازی

A1

هو بمثابة [Family Member] لي.

هو بمثابة أب لي.

A2

هذا [Object] بمثابة [Role].

هذا الكتاب بمثابة معلم.

B1

كانت [Experience] بمثابة [Lesson/Challenge].

كانت الرحلة بمثابة درس.

B2

يُعتبر [Action] بمثابة [Functional Equivalent].

يُعتبر الصمت بمثابة موافقة.

C1

[Complex Subject] بمثابة [Metaphorical Pillar].

العدل بمثابة حجر الزاوية للمجتمع.

C1

ليس [Subject] بمثابة [Misinterpreted Role].

النقد ليس بمثابة هجوم.

C2

ما [Subject] إلا بمثابة [Profound Definition].

ما الحياة إلا بمثابة مدرسة كبرى.

C2

[Event] كان بمثابة [Historical/Legal Status].

القرار كان بمثابة صك غفران.

خانواده کلمه

اسم‌ها

ثواب (thawab) - reward
مثابة (mathaba) - place of return/status
إثابة (ithaba) - rewarding someone

فعل‌ها

ثاب (thaba) - to return
أثاب (athaba) - to reward
استثاب (istathaba) - to ask someone to repent/return

مرتبط

منزلة (manzila) - status
مكانة (makana) - position
قيمة (qima) - value
دور (dawr) - role
وظيفة (wadhifa) - function

نحوه استفاده

frequency

Very common in written MSA and formal spoken media.

اشتباهات رایج
  • هذا بمثابة فوزٌ كبير. هذا بمثابةِ فوزٍ كبيرٍ.

    The noun following 'بمثابة' must be in the genitive case (kasra/tanween kasra).

  • هي بمثابته أختي. هي بمثابة أختي.

    You don't need a pronoun suffix on 'mathaba' when followed by a noun. Just use the phrase 'bimathaba'.

  • هو يشبه بمثابة والدي. هو بمثابة والدي.

    Using 'resembles' and 'serving as' together is redundant. Choose one.

  • بمثابةً اعتراف. بمثابةِ اعترافٍ.

    Never use tanween fatha on 'mathaba' in this context; it's always in a construct state.

  • هذا بمثابة كأنه حل. هذا بمثابة حل.

    Don't combine 'bimathaba' with 'ka-anna' (as if). It clutters the sentence and confuses the meaning.

نکات

Always check the Kasra

When writing, always put a kasra on the noun following 'بمثابة'. It is one of the most common markers of high-level Arabic proficiency.

Use in Interviews

During a job interview, use 'بمثابة' to describe your previous roles. It makes you sound professional and analytical about your responsibilities.

Vary your vocabulary

If you have already used 'mithla' in a paragraph, switch to 'بمثابة' to show you have a rich vocabulary.

News Listening

When listening to the news, listen for 'bimathaba' right after a politician's name or a new law. It usually introduces the journalist's analysis of the event.

Respectful comparisons

Use 'بمثابة الأب' or 'بمثابة الأخ' to show deep respect to people who are not your biological family but are very close to you.

Metaphor power

Use 'بمثابة' to create strong metaphors. Saying 'Education is like a bridge' is okay, but 'Education is بمثابة a bridge' sounds like a powerful statement.

Root connection

Remember the root ث-و-ب (return). This helps you remember that 'mathaba' is a 'place of return' or a 'fixed status' you can rely on.

Function over form

Always ask: 'Does this thing ACT like the other thing?' If yes, use 'بمثابة'. If it just LOOKS like it, use 'mithla'.

Avoid over-complication

Don't use 'بمثابة' for very simple things like 'The pen is بمثابة a pencil'. It sounds too dramatic. Keep it for meaningful roles.

Flashcard tip

On your flashcard, write 'بمثابة = Serving as / Tantamount to' to capture its professional and functional essence.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Math' + 'Aba' (Father). In 'Math' class, the teacher is 'bimathaba' (acting as) a father figure. 'Bi' + 'Math' + 'Aba'.

تداعی تصویری

Imagine a person wearing a mask of a lion. They aren't a lion, but they are 'bimathaba' a lion in a play.

شبکه واژگان

Role Function Status Equivalent Substitute Comparison Idafa Formal

چالش

Try to write three sentences using 'بمثابة' to describe three different people in your life (e.g., a friend who is like a brother).

ریشه کلمه

From the Arabic root ث-و-ب (th-w-b), which primarily means 'to return' or 'to come back'.

معنای اصلی: A 'mathaba' was originally a place to which people return repeatedly, like a home or a sanctuary.

Semitic (Arabic).

بافت فرهنگی

Be careful when using it for religious figures; ensure the comparison is respectful.

It is equivalent to the English phrases 'tantamount to' or 'serving as,' which are also used in formal or analytical contexts.

Quran 2:125: 'And [remember] when We made the House a place of return (mathaba) for the people.' Used frequently in modern political speeches by leaders like King Abdullah of Jordan or various UN representatives in Arabic. Common in the titles of academic books, e.g., 'The Novel as (bimathaba) a History of the People.'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Family and Relationships

  • بمثابة الأب
  • بمثابة الأخت
  • بمثابة العائلة
  • بمثابة الصديق

Professional/Work

  • بمثابة المدير
  • بمثابة المنسق
  • بمثابة المستشار
  • بمثابة المحرك

Politics/News

  • بمثابة إعلان حرب
  • بمثابة نقطة تحول
  • بمثابة اعتراف
  • بمثابة تحدي

Education

  • بمثابة درس
  • بمثابة مدرسة
  • بمثابة جسر
  • بمثابة مفتاح

Legal

  • بمثابة دليل
  • بمثابة وثيقة
  • بمثابة عقد
  • بمثابة حكم

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعتبر عملك بمثابة هواية لك؟"

"من هو الشخص الذي تعتبره بمثابة قدوة في حياتك؟"

"هل تعتقد أن الذكاء الاصطناعي بمثابة تهديد للبشرية؟"

"هل كانت رحلتك الأخيرة بمثابة مغامرة حقيقية؟"

"هل تعتبر تعلم اللغة العربية بمثابة تحدٍ كبير؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن شخص كان بمثابة مرشد لك في حياتك المهنية.

صف تجربة كانت بمثابة درس قاسٍ ولكن مفيد تعلمت منه الكثير.

هل تعتبر منزلك بمثابة ملجأ لك من ضغوط العالم الخارجي؟ اشرح لماذا.

اكتب عن كتاب كان بمثابة نافذة لك على ثقافة جديدة.

ناقش قراراً اتخذته وكان بمثابة نقطة تحول في حياتك الشخصية.

سوالات متداول

10 سوال

No, 'بمثابة' is a fixed prepositional phrase. You use the same form for masculine, feminine, singular, and plural subjects. For example: 'هو بمثابة' and 'هي بمثابة' are both correct.

Yes, but it sounds formal. In a casual setting, it shows you are speaking politely or seriously. If you are joking with friends, 'mithil' or 'zay' (dialect) is more common.

The word following 'بمثابة' must be in the genitive case (majroor). This usually means it ends with a kasra or tanween kasra (e.g., bimathabati hallin).

The word 'mathaba' (place of return) is used in the Quran, but the specific prepositional idiom 'bimathaba' as 'serving as' is a more modern development in Standard Arabic.

'Yu'tabaru' is a verb meaning 'is considered.' 'Bimathaba' is a phrase meaning 'serving as.' They are often used together: 'yu'tabaru بمثابة'.

No, 'بمثابة' must be followed by a noun or a noun phrase (masdar). You cannot say 'bimathaba he goes'. You would say 'his going is bimathaba...'

It is mostly used in Modern Standard Arabic (MSA). In dialects like Egyptian or Levantine, people usually use 'zay' or 'ka-innuh,' but educated speakers use 'بمثابة' in formal contexts.

Because it is a preposition (bi) and a noun (mathaba), making it a 'quasi-sentence' that can function as a predicate in a nominal sentence.

There is no single word opposite, but you can negate it with 'laysa' (ليس بمثابة) to say something is NOT equivalent to another thing.

Yes! You can say 'This mistake is بمثابة a disaster' (هذا الخطأ بمثابة كارثة).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

اكتب جملة تصف فيها صديقك المفضل باستخدام 'بمثابة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'بمثابة' في جملة تتحدث عن أهمية التعليم.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب فقرة قصيرة عن كتاب أثر فيك، مستخدماً 'بمثابة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

عبر عن رأيك في التكنولوجيا باستخدام 'بمثابة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة رسمية لمقال صحفي تستخدم فيها 'بمثابة نقطة تحول'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'بمثابة' لنفي علاقة معينة (مثلاً: النقد ليس هجوماً).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف دور الأم في الأسرة باستخدام 'بمثابة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن السفر مستخدماً 'بمثابة مدرسة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'بمثابة صمام أمان' في جملة عن الرياضة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

عبر عن أهمية الوقت باستخدام 'بمثابة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة تصف فيها مكتبك أو مكان عملك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'بمثابة دليل قاطع' في سياق قانوني.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن تجربة فاشلة وكيف كانت درساً لك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'بمثابة حجر الزاوية' لوصف الصدق في العلاقات.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف جمال الطبيعة باستخدام 'بمثابة جنة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'بمثابة اعتراف' لوصف صمت شخص ما.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن أهمية القراءة للروح.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'بمثابة بلسم' لوصف كلمات طيبة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف دور المدير الناجح مستخدماً 'بمثابة القائد'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة فلسفية عن الحياة مستخدماً 'بمثابة وعاء'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل جملة باللغة العربية: 'He is like a brother to me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن كتابك المفضل باستخدام 'بمثابة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

اشرح دور والدك في حياتك باستخدام 'بمثابة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

عبر عن أهمية الصدق في العمل مستخدماً 'بمثابة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ناقش أثر التكنولوجيا على التعليم باستخدام 'بمثابة جسر'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل جملة تصف فيها مدينة زرتها: 'This city is like a paradise.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

استخدم 'بمثابة صمام أمان' في حديث عن القوانين.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن تجربة تعلم اللغة العربية: 'It was like a challenge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

عبر عن رفضك لشيء ما: 'Criticism is not an insult.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف أهمية الوقت: 'Time is like a treasure.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

استخدم 'بمثابة حجر الزاوية' في جملة عن الفريق.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن دور الأم: 'She is like a teacher.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

عبر عن أهمية الفنون: 'Art is like a universal language.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

استخدم 'بمثابة نقطة تحول' في قصة شخصية.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف أهمية القهوة لصباحك.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن الصداقة: 'A friend is like a mirror.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

استخدم 'بمثابة بلسم' لوصف الموسيقى.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

عبر عن أهمية الغذاء الصحي.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن دور القائد في الأزمات.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

استخدم 'بمثابة وعاء للثقافة' في حديث عن اللغة.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع للجملة: 'هذا القرار بمثابة فوز لنا'. ماذا يعني القرار؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'كان صمته بمثابة موافقة'. هل وافق الشخص؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'هي بمثابة أمي'. ما هي العلاقة؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'هذا الكتاب بمثابة كنز'. ما قيمة الكتاب؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'العمل بمثابة هواية له'. هل يستمتع بالعمل؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'الاعتذار ليس بمثابة ضعف'. ما رأي المتحدث في الاعتذار؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'الرحلة كانت بمثابة درس'. ماذا تعلم من الرحلة؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'الرياضة بمثابة صمام أمان'. ما فائدة الرياضة؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'هذا المشروع بمثابة حجر الزاوية'. ما أهمية المشروع؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'غيابه بمثابة خسارة'. كيف أثر غيابه؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'كلامه بمثابة قانون'. هل كلامه مطاع؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'هذا بمثابة ضوء أخضر'. ماذا يعني ذلك؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'النقد بمثابة مرآة'. ما وظيفة النقد هنا؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'التعليم بمثابة جسر'. إلى أين يؤدي؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'هذا بمثابة انتحار سياسي'. ما مدى خطورة القرار؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!