The verb 'khatara' signifies placing something or someone in a state of risk or potential danger.
واژه در 30 ثانیه
- To put something or someone in danger.
- Implies uncertainty and potential loss.
- Used in business, adventure, and daily decisions.
Overview
الفعل “خاطر” في اللغة العربية يعني تعريض النفس أو المال أو أي شيء آخر للخطر أو المخاطرة. هو فعل يدل على عدم اليقين بالنتيجة، وغالباً ما يتضمن احتمالاً للخسارة أو الضرر، ولكنه قد يتضمن أيضاً احتمالاً للربح أو النجاح. يأتي الفعل من المصدر “مخاطرة” أو “خَطَر”، ويعبر عن اتخاذ قرار في ظل ظروف غير مؤكدة.
غالباً ما يُستخدم الفعل “خاطر” مع حرف الجر “بـ”، مثل “خاطر بنفسه” أو “خاطر بماله”. يمكن أن يأتي أيضاً متبوعاً بمفعول به مباشر، مثل “خاطر المشروع”. في بعض السياقات، قد يُستخدم بمعنى “جازف” أو “غامر”. يمكن أن يكون الفاعل إنساناً أو كياناً (مثل شركة) أو حتى ظروفاً.
يظهر الفعل “خاطر” بكثرة في سياقات تتحدث عن الاستثمار والأعمال، حيث يتعرض المستثمرون لمخاطر مالية. كما يُستخدم في سياقات تتعلق بالمغامرات، والرحلات الخطرة، والحروب، والأنشطة التي تتطلب شجاعة في مواجهة الخطر. يمكن أن يظهر أيضاً في الحياة اليومية عند اتخاذ قرارات قد تكون لها عواقب سلبية، مثل “خاطر بسمعته” عند القيام بفعل غير لائق.
يشير إلى الشجاعة في فعل شيء صعب أو خطير، ولكنه لا يتضمن بالضرورة المخاطرة بالخسارة بنفس القدر.
مشابه جداً في المعنى، وغالباً ما يُستخدمان بالتبادل. “جازف” قد تركز أكثر على جانب الجرأة والمغامرة.
يشير إلى القيام بعمل فيه مخاطرة كبيرة، وغالباً ما يكون مدفوعاً بالرغبة في تحقيق شيء كبير أو استثنائي.
تعبير حرفي أكثر، يركز على الفعل المباشر لوضع شيء أو شخص في موقف خطر، دون التركيز بالضرورة على القرار الشخصي أو الاحتمال.
مثالها
لا تخاطر بصحتك من أجل العمل لساعات إضافية.
everydayDon't risk your health for the sake of working extra hours.
لقد خاطر المستثمرون بأموال طائلة في هذا المشروع الجديد الواعد.
formalThe investors risked vast sums of money in this promising new venture.
لو عشت حياتي كلها وأنا أخاف، لما فعلت شيئاً ذا قيمة.
informalIf I had lived my whole life in fear, I would not have done anything of value.
تتطلب التكنولوجيا الجديدة غالباً من الشركات أن تخاطر بجزء من ميزانيتها البحثية في سبيل الابتكار.
academicNew technology often requires companies to risk a portion of their research budget in the pursuit of innovation.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
يخاطر بحياته
To risk one's life
يخاطر بسمعته
To risk one's reputation
لا تخاطر!
Don't risk it!
اغلب اشتباه گرفته میشود با
The noun 'khatar' refers to danger or risk itself, while the verb 'khatara' means to actively expose something or someone to that danger.
'Hadhir' means careful or cautious, representing the opposite behavior of taking risks. 'Khatara' implies a lack of caution or a deliberate acceptance of risk.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The verb 'khatara' is commonly used when discussing financial investments, business ventures, and personal decisions involving potential loss. It implies a conscious choice to proceed despite uncertain outcomes. The phrase often appears with the preposition 'bi-' (بـ), indicating what is being put at risk.
اشتباهات رایج
Learners might confuse 'khatara' (to risk) with 'khatar' (danger/risk, the noun). Ensure you are using the verb form when describing the action of taking a risk. Also, be mindful of the preposition 'bi-' which is frequently used with this verb.
Tips
Think Risk and Uncertainty
When you see 'khatara', think about a situation where the outcome is not guaranteed and there's a chance of negative consequences.
Avoid Overusing 'Khatara'
While useful, ensure the context truly implies risk. Sometimes, simpler verbs might be more appropriate if the danger element is minimal.
Risk-Taking in Arab Culture
Historically, risk-taking (like in trade) has been a part of Arab culture, making verbs related to risk like 'khatara' relevant.
ریشه کلمه
The word 'khatara' originates from the Arabic root خ-ط-ر, which relates to passing by, encountering, or being exposed. This root signifies the idea of encountering or being subjected to something, which in this context evolved to mean encountering danger or risk.
بافت فرهنگی
In many Arab cultures, there's a strong emphasis on prudence and avoiding unnecessary risks, especially concerning family and finances. However, acts of bravery and taking calculated risks, particularly in business or for a noble cause, are also admired.
راهنمای حفظ
Imagine a 'khatar' (danger) sign. When you see it, you might 'khatara' (risk) going forward, or you might play it safe.
سوالات متداول
4 سوالكلاهما يعني تعريض النفس للخطر، لكن "خاطر" قد تشمل مخاطر مالية أو اجتماعية أوسع، بينما "جازف" قد تركز أكثر على المغامرة والجرأة في فعل شيء صعب.
ليس بالضرورة. قد يكون هناك احتمال للربح أو النجاح، لكن الفعل يركز على وجود عنصر الخطر وعدم اليقين في النتيجة.
يمكن استخدامه في الجمل الخبرية لوصف موقف، أو في صيغة الأمر للتحذير، أو في سياقات الاستشارة والنصح.
الفعل مقبول في معظم السياقات، لكنه قد يكون أكثر شيوعاً في الكتابات التي تتناول الأعمال والاستثمارات أو القصص التي تتضمن مغامرات.
خودت رو بسنج
لا يجب أن _________ بحياتك من أجل المال.
الفعل "تخاطر" يعني تعريض الحياة للخطر، وهو المعنى المناسب للسياق.
أي جملة تستخدم "خاطر" بمعنى تعريض للخطر؟
هذه الجملة تعبر بوضوح عن تعريض المال (استثمار) للخطر في سوق غير مستقر.
اختار الترتيب الصحيح للكلمات التالية لبناء جملة ذات معنى: "بمشروعه" "بنجاحه" "خاطر" "المغامر"
هذه الجملة تتبع التركيب الصحيح للفعل والفاعل والمفعول به، وتعبر عن فكرة تعريض النجاح للخطر بسبب المشروع.
امتیاز: /3
Summary
The verb 'khatara' signifies placing something or someone in a state of risk or potential danger.
- To put something or someone in danger.
- Implies uncertainty and potential loss.
- Used in business, adventure, and daily decisions.
Think Risk and Uncertainty
When you see 'khatara', think about a situation where the outcome is not guaranteed and there's a chance of negative consequences.
Avoid Overusing 'Khatara'
While useful, ensure the context truly implies risk. Sometimes, simpler verbs might be more appropriate if the danger element is minimal.
Risk-Taking in Arab Culture
Historically, risk-taking (like in trade) has been a part of Arab culture, making verbs related to risk like 'khatara' relevant.
مثالها
4 از 4لا تخاطر بصحتك من أجل العمل لساعات إضافية.
Don't risk your health for the sake of working extra hours.
لقد خاطر المستثمرون بأموال طائلة في هذا المشروع الجديد الواعد.
The investors risked vast sums of money in this promising new venture.
لو عشت حياتي كلها وأنا أخاف، لما فعلت شيئاً ذا قيمة.
If I had lived my whole life in fear, I would not have done anything of value.
تتطلب التكنولوجيا الجديدة غالباً من الشركات أن تخاطر بجزء من ميزانيتها البحثية في سبيل الابتكار.
New technology often requires companies to risk a portion of their research budget in the pursuit of innovation.
Related Content
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر business
عادلاً
B1به این معنی است که به شیوهای صادقانه، درست و بدون تبعیض عمل کنی.
عاجز
B1به معنی کسی یا چیزی است که توانایی یا قدرت انجام کاری را ندارد.
إعلانات
A2همون تبلیغاتی که همه جا میبینیم تا یه محصول یا خدمات رو بهمون معرفی کنن.
إعلاني
B1این کلمه به معنی مربوط به تبلیغات است، مثلاً آگهیها یا مواد تبلیغاتی.
عالج
A2برای رسیدگی به یه مشکل، یه مسئله رو حل کردن، یا درمان پزشکی ارائه دادن استفاده میشه.
أعلن
A2اطلاعاتی را به مردم گفتن، اغلب به صورت رسمی یا عمومی.
عالي الجودة
B1یعنی کیفیت یه چیز خیلی خوبه، از معمول بهتره.
عامةً
B1این قید به معنی این است که چیزی بیشتر اوقات اتفاق میافتد یا در بیشتر موقعیتها درست است.
عامَةً
B1عموماً یعنی در بیشتر موارد یا برای بیشتر آدمها.
أعمال
B1به کار آدمها اشاره داره، مثل شغل یا فعالیتهای تجاری.