At the A1 level, you don't need to use the word 'مكوث' (Mukūth) yet, as it is quite formal. Instead, you focus on the verb 'stay' in its simplest form. However, it is good to recognize that 'مكوث' means 'staying'. Imagine you are at a hotel. The time you spend there is your 'stay'. In Arabic, if you want to say 'My stay is short', you could say 'Mukūthī qaṣīr'. But as a beginner, you will mostly hear 'I stay' (Ana abqā) or 'I sit' (Ana ajlis). Think of 'Mukūth' as a special noun that describes the whole time you spend in one place. It is like the 'duration' of your visit. Even though it's a bit advanced, knowing it helps you understand hotel signs or official papers. Just remember: it's a noun (a thing), not a verb (an action you do). You can't say 'I mukūth'. You say 'My mukūth'.
At the A2 level, you are starting to use more nouns to describe your life. 'مكوث' (Mukūth) appears when you talk about travel or visiting friends. You might say 'Muddat al-mukūth' which means 'the length of the stay'. This is very useful when you go to an airport or a hotel. For example, if someone asks 'How long is your stay?', they might use this word in a formal way. You should practice linking it with simple adjectives like 'long' (ṭawīl) or 'short' (qaṣīr). It is also used when talking about staying at home because of the weather. Instead of just saying 'I stayed at home', you are learning to say 'My stay at home was boring'. This helps you build more complex sentences. Remember, it usually needs the preposition 'fī' (in) after it to say where you are staying. It's a great word to make your Arabic sound more serious and less like a basic textbook.
At the B1 level, 'مكوث' is a core vocabulary word for formal situations. You should be able to use it in writing, such as an email to a hotel or a formal letter. At this stage, you understand that 'مكوث' is a 'Masdar' (verbal noun). This means it represents the concept of staying. You can use it as the subject of your sentence: 'Mukūthuka huna mufīd' (Your staying here is useful). You should also distinguish it from 'Iqāma' (residence). While 'Iqāma' is for long-term living, 'مكوث' is for the specific act of remaining in a spot for a duration. You will see it in news articles about political stays or medical stays. It's important to use the correct masculine agreements with it. Practice using it in the 'Idafa' construction, like 'Mukūth al-ḍuyūf' (the guests' stay). This level is where you move from simple actions to discussing the duration and nature of those actions using nouns like this.
At the B2 level, you use 'مكوث' with confidence in varied contexts, including abstract or metaphorical ones. You might talk about 'the stay of a thought in the mind' or 'the stay of a feeling'. You understand the stylistic difference between 'مكوث' and its synonyms like 'baqā’' or 'labth'. You use it to create sophisticated phrases like 'ṭāla al-mukūth' (the stay was prolonged). You are also aware of its usage in legal or administrative contexts, such as 'duration of stay' on a visa. At this level, you should be able to incorporate it into complex sentences with relative clauses, like 'The stay that I spent in the mountains changed my life.' You also recognize the root M-K-TH in other forms and understand how the noun carries the weight of the verb's meaning. Your usage should be grammatically perfect, especially regarding case endings (Marfu', Mansub, Majrur) in formal speech or writing.
At the C1 level, 'مكوث' is used to add precision and formal tone to your discourse. You analyze the word's usage in classical texts and modern literature, noting how it evokes a sense of stillness or persistence. You can use it in academic writing to discuss 'patterns of stay' (anmāṭ al-mukūth) in urban sociology or the 'duration of stay' in clinical trials. You are comfortable using it in the 'Maṣdar Mu’awwal' structures and can contrast it with very specific terms like 'istiqrār' (settling) or 'tawaqquf' (stopping). You might use it to discuss the philosophical implications of 'remaining' in a state of being. Your vocabulary is rich enough to use 'مكوث' as a way to avoid repeating simpler verbs, thereby elevating the register of your Arabic. You also understand its Quranic resonance and can use it to evoke a classical or timeless feel in your writing.
At the C2 level, you have a near-native command of 'مكوث'. You use it with complete rhetorical flexibility, understanding its subtle nuances in high-level literature, legal documents, and philosophical treatises. You can discuss the etymological journey of the root M-K-TH and how 'مكوث' differs from 'لبث' in subtle Quranic exegesis (Tafsir). You use the word to construct nuanced arguments about the nature of time and presence. Whether you are drafting a legal contract regarding 'right of stay' or writing a poem about 'lingering' in a childhood home, you choose 'مكوث' for its specific weight and sound. You are also aware of how this word interacts with regional dialects—knowing when to use the formal 'مكوث' and when to switch to a dialectal equivalent for emotional effect. Your command of the word is not just about meaning, but about the cultural and historical 'stay' of the word itself in the Arabic language.

مكوث در ۳۰ ثانیه

  • A formal noun for 'staying' or 'remaining'.
  • Derived from the root M-K-TH, meaning to linger.
  • Commonly used for hospital stays or visa durations.
  • Distinguished from 'Iqāma' (permanent residence) by its focus on duration.

The Arabic word مكوث (Mukūth) is a sophisticated noun derived from the root verb makatha (مكث), which specifically denotes the act of staying, remaining, or lingering in a particular place for a duration of time. Unlike the more common word for 'sitting' (julūs) or 'living' (suknā), مكوث emphasizes the period of stay itself rather than the physical posture or the permanent residence status. It is a word that bridges the gap between a temporary pause and a long-term settlement. In modern standard Arabic, you will encounter this word frequently in formal contexts, such as travel documentation, medical reports regarding hospital stays, or literary descriptions of someone lingering in a place of memory. It carries a sense of stillness and duration that is both physical and temporal.

Formal Usage
In administrative and legal Arabic, مكوث refers to the duration of stay, often used in phrases like 'مدة المكوث' (duration of stay). It is the standard term used when discussing how long a visitor remains in a country or how long a patient stays in a clinic.
Literary Nuance
In literature, it describes a lingering presence. It suggests a certain weight to the staying, as if the person is waiting for something or is deeply rooted in the moment of being there.
Temporal Aspect
The word inherently implies that there is a beginning and an end to the stay. It is not 'eternal life' but a 'remaining for a while'. This makes it perfect for describing vacations, hospitalizations, or temporary assignments.

كان مكوث السائح في المدينة قصيراً لكنه كان ممتعاً للغاية.

Translation: The tourist's stay in the city was short, but it was very enjoyable.

Understanding the word requires looking at its root, which implies a lack of haste. When someone performs مكوث, they are not just passing through; they have stopped their forward momentum to exist in a specific space for a measurable time. This is why in the Quran, the word is used to describe staying in a place for years or even centuries, emphasizing the passage of time during that stay. For a learner, mastering this word allows you to talk about 'the stay' as an abstract concept—something you can't easily do with just the verb 'to stay'.

تطلب العلاج مكوثاً طويلاً في المستشفى تحت إشراف الأطباء.

Translation: The treatment required a long stay in the hospital under the supervision of doctors.

Furthermore, the word is often paired with adjectives like 'short' (qaṣīr) or 'long' (ṭawīl). It is rarely used in casual slang, where people might prefer 'ga'da' (sitting/staying), making مكوث a key marker of your transition into intermediate and advanced Arabic levels. It shows that you can distinguish between the action of staying and the noun describing the event itself.

لم يطل مكوثنا في تلك القرية الجبلية بسبب البرد القارس.

Translation: Our stay in that mountain village did not last long because of the biting cold.

Using مكوث effectively involves understanding its role as a Masdar (verbal noun). In Arabic grammar, the Masdar can function like a regular noun, taking the definite article 'Al-' (المكوث) or being part of an Idafa construction (possessive phrase). Because it describes an action that takes place over time, it is almost always followed by a prepositional phrase indicating the location, usually using 'fī' (in) or 'inda' (with/at).

In the Idafa Construction
You can attach it to the person staying: 'مكوثُ الطالبِ' (The student's stay). This is the most common way to specify whose stay you are talking about.
As a Subject or Object
It can be the subject of a sentence: 'أزعجني مكوثُه الطويل' (His long stay annoyed me). Or the object: 'أريد تقصير مكوثي' (I want to shorten my stay).

إن مكوثك هنا قد يعرضك للخطر، عليك الرحيل فوراً.

Translation: Your staying here might expose you to danger; you must leave immediately.

One of the most important aspects of using مكوث is its collocation with time-related words. You will frequently see it with 'muddah' (period/duration) to form 'muddat al-mukūth' (the duration of the stay). This is a technical term used in visas and hotel bookings. Unlike the verb 'stayed' (makatha), which requires you to conjugate for person and gender, the noun مكوث remains stable, making it a versatile tool for complex sentence structures.

هل تم تحديد مدة المكوث المسموح بها في التأشيرة؟

Translation: Has the permitted duration of stay been specified in the visa?

When describing a psychological state, مكوث can also be used metaphorically. For instance, 'the staying of an idea in the mind.' This elevates the language from physical location to conceptual persistence. When you use it this way, you are showing a high level of linguistic sophistication. Remember to always use the preposition 'fī' (in) to indicate where the staying is happening.

أدى مكوثه في الغربة إلى شعوره بالحنين الشديد للوطن.

Translation: His staying abroad led to his feeling of intense nostalgia for the homeland.

You will not likely hear مكوث in a bustling Cairo market or a casual conversation in a Beirut café. In those settings, people use dialectal variations or simpler verbs. However, مكوث is the king of formal environments. If you are listening to news broadcasts like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear it when reporters discuss the 'stay' of diplomatic envoys or the 'stay' of refugees in camps. It provides a formal, objective distance to the reporting.

Hospitality and Travel
In high-end hotels or airline announcements, especially those in written form (pamphlets, apps), you will see 'طاب مكوثكم' (May your stay be pleasant). It is the standard polite way to refer to a guest's time at an establishment.
Medical Settings
When a doctor discusses a patient's recovery, they might say 'المكوث في الفراش' (staying in bed/bed rest). It is the technical term for remaining stationary for health reasons.

قرر الطبيب ضرورة مكوث المريض في العناية المركزة ليومين إضافيين.

Translation: The doctor decided on the necessity of the patient's stay in intensive care for two additional days.

Another place where this word is ubiquitous is in religious and classical literature. Because the root is used in the Quran, it carries a certain classical weight. It is used to describe the people of the cave (Ahl al-Kahf) and how long they stayed there. Consequently, in any religious lecture or classical history podcast, مكوث is the preferred term for historical periods of remaining in a land.

أعلنت السفارة عن تسهيلات جديدة تتعلق بمدة مكوث الأجانب.

Translation: The embassy announced new facilities regarding the duration of stay for foreigners.

In academic writing, specifically in sociology or geography, مكوث is used to discuss human migration patterns. Researchers talk about the 'stay' of certain populations in urban areas versus rural areas. It is a precise word that allows for scientific neutrality, avoiding the emotional connotations that might come with 'living' (which implies a home) or 'hiding' (which implies fear).

خلال مكوثي في المكتبة، اكتشفت مخطوطات نادرة جداً.

Translation: During my stay in the library, I discovered very rare manuscripts.

One of the most frequent errors English speakers make when using مكوث is treating it as a verb. Remember, مكوث is a noun. You cannot say 'Ana mukūth fī al-bayt' to mean 'I am staying at home.' You must use it as 'The stay' or 'My stay'. If you want the verb, you must use 'amkuthu' (I stay) or 'baqītu' (I remained). Confusing the Masdar with the active participle or the verb is a classic B1-level hurdle.

Confusing with 'Iqāma' (إقامة)
While both mean 'stay', 'Iqāma' specifically refers to residency or the official permit to stay. مكوث is the physical act of being in a place. You have an 'Iqāma' (permit) for your 'Mukūth' (stay).
Preposition Errors
Learners sometimes use 'bi' instead of 'fī'. While 'bi' can occasionally work in classical contexts, 'fī' (in) is the standard preposition for indicating the location of the stay.

الخطأ: أريد مكوث في الفندق. الصواب: أريد المكوث في الفندق.

Explanation: You must use the definite article or an Idafa because it is a noun.

Another mistake is using مكوث for extremely short durations, like waiting for a bus for two minutes. In such cases, 'intiẓār' (waiting) is the correct term. مكوث implies a more significant period of remaining, usually where one settles down for a bit, even if temporarily. Using it for a split-second pause sounds unnaturally heavy and formal.

الخطأ: مدة مكوثي كانت ساعتين في المحطة. الصواب: انتظاري كان ساعتين في المحطة.

Explanation: For waiting at a station, 'waiting' is more appropriate than 'staying'.

Finally, be careful with the gender of the adjectives. Since مكوث is a masculine noun, its adjectives must be masculine (e.g., مكوثٌ طويلٌ, not طويلة). This is a basic rule, but in the heat of conversation, learners often default to feminine adjectives for abstract nouns. Keep it masculine to sound like a pro.

To truly master مكوث, you must see how it sits in a family of related terms. Arabic is rich with words for 'staying', each with a slightly different flavor. Choosing the right one depends on the permanence, the physical posture, and the formality of the situation.

مكوث vs. إقامة (Iqāma)
Iqāma is about establishing a presence. It often refers to living somewhere or the legal right to reside. Mukūth is simply the act of being there for a duration. You can have a 'mukūth' of three hours, but 'Iqāma' usually implies days, months, or years.
مكوث vs. بقاء (Baqā’)
Baqā’ means 'remaining' or 'survival'. It is used when there is a possibility of leaving or disappearing. 'The remaining of the ruins' or 'survival of the fittest'. Mukūth is more about the intentional stay of a conscious being.
مكوث vs. جلوس (Julūs)
Julūs is specifically 'sitting'. You can be in a state of مكوث while standing, walking around a room, or lying down. Julūs is a physical posture.

يفضل البعض الإقامة الدائمة، بينما يفضل آخرون المكوث المؤقت.

Translation: Some prefer permanent residence (Iqāma), while others prefer temporary staying (Mukūth).

In more poetic contexts, you might find labaṯ (لبث), which is a synonym for makatha. The noun labth is very similar to mukūth but is even more archaic and literary. In modern day-to-day formal Arabic, مكوث is the standard choice. If you want to sound very casual, you would use the verb 'ga'ad' (he sat/stayed) and its noun 'ga'da'. For example, 'Aḥlā ga'da' (The best hangout/stay).

استمر مكوثه في العمل حتى ساعة متأخرة من الليل.

Translation: His staying at work continued until a late hour of the night.

Lastly, consider the word istiqrār (stability/settling). This is used when the 'stay' becomes permanent and involves building a life. مكوث is the neutral observation of time spent in a place, whereas istiqrār is a life goal. By understanding these nuances, you can choose the word that perfectly matches your intended meaning.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root 'makatha' is used in the Quran to describe the people of the cave (Ahl al-Kahf) staying for 309 years. This gives the word a sense of 'significant duration' in the Arab consciousness.

راهنمای تلفظ

UK /muˈkuːθ/
US /muˈkuθ/
The stress is on the second syllable: mu-KŪTH.
هم‌قافیه با
بُحوث (Buḥūth - research) مَبْعوث (Mab'ūth - envoy) تلوث (Talawwuth - pollution) موروث (Mawrūth - inherited) حروث (Ḥurūth - crops) غيوث (Ghuyūth - rains) ليوث (Luyūth - lions) خبث (Khubth - malice - partial rhyme)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'th' (ث) as a 't' or 's'. It should be the soft 'th' in 'thin'.
  • Shortening the long 'u' sound in the second syllable.
  • Adding an extra vowel between 'k' and 'th'.
  • Confusing the first vowel 'u' with an 'a'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in formal texts once the root is known.

نوشتن 4/5

Requires understanding of Masdar usage and Idafa.

صحبت کردن 5/5

Harder to use naturally as it is very formal.

گوش دادن 3/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in news/media.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مكث (verb) بيت (house) فندق (hotel) مدة (period) طويل (long)

بعداً یاد بگیرید

إقامة (residency) استقرار (stability) رحيل (departure) هجرة (migration) لجوء (asylum)

پیشرفته

استيطان (settlement) توطن (naturalization) غربة (exile/estrangement) ارتحال (nomadism) ثبات (constancy)

گرامر لازم

The Masdar (Verbal Noun)

مكوث is the Masdar of مكث. It acts as a noun.

The Idafa Construction

مدة المكوثِ (The duration of the stay). The second word is in the genitive case.

Adjective Agreement

مكوثٌ طويلٌ (Masculine noun takes a masculine adjective).

Prepositional Attachment

المكوث في (Staying in). Usually followed by 'fī'.

Possessive Suffixes

مكوثي, مكوثك, مكوثه. Attached directly to the noun.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

المكوث في البيت جميل.

Staying at home is beautiful.

Simple subject-predicate sentence.

2

مكوثي هنا قصير.

My stay here is short.

Noun with a possessive pronoun 'ī'.

3

أحب المكوث في الحديقة.

I like staying in the garden.

Noun as an object of the verb 'uḥibbu'.

4

المكوث في الفندق غالي.

Staying in the hotel is expensive.

Definite noun 'Al-Mukūth'.

5

هل مكوثك طويل؟

Is your stay long?

Question using a possessive pronoun 'ka'.

6

مكوث الولد في المدرسة.

The boy's stay is in the school.

Simple Idafa construction.

7

لا أحب المكوث وحدي.

I don't like staying alone.

Negative sentence with an object noun.

8

المكوث في مكة مبارك.

Staying in Mecca is blessed.

Spiritual context for the word.

1

كم مدة المكوث في هذا المكان؟

How long is the stay in this place?

Using 'mudda' (duration) in Idafa.

2

كان مكوثنا في الجبل ممتعاً.

Our stay in the mountain was enjoyable.

Past tense 'kāna' with noun subject.

3

يفضل السياح المكوث قرب البحر.

Tourists prefer staying near the sea.

Plural subject with object noun.

4

مكوثك في المكتبة يساعدك في الدراسة.

Your stay in the library helps you in studying.

Noun phrase as a subject.

5

انتهى مكوث الضيوف في بيتنا.

The guests' stay in our house ended.

Verb 'intahā' with noun subject.

6

المكوث في المستشفى ضروري للعلاج.

Staying in the hospital is necessary for treatment.

General statement for necessity.

7

طلب مني المدير المكوث في المكتب.

The manager asked me to stay in the office.

Object of the verb 'ṭalaba'.

8

سيكون مكوثي في لندن شهراً واحداً.

My stay in London will be one month.

Future tense 'sayakūnu'.

1

يجب عليك تقليل مدة المكوث أمام الشاشات.

You must reduce the duration of stay (time spent) in front of screens.

Formal advice using 'taqlīl' (reducing).

2

طال مكوث المسافرين في المطار بسبب العاصفة.

The travelers' stay at the airport was prolonged due to the storm.

Verb 'ṭāla' (to be long) with noun subject.

3

يؤدي المكوث الطويل في الفضاء إلى ضعف العضلات.

Long stay in space leads to muscle weakness.

Scientific/formal context.

4

قررنا المكوث في القرية لنستمتع بالهدوء.

We decided to stay in the village to enjoy the quiet.

Decision verb followed by Masdar.

5

لا يسمح القانون بالمكوث في هذه المنطقة بعد الغروب.

The law does not allow staying in this area after sunset.

Legal/official prohibition.

6

كان مكوثه في الغربة سبباً في تعلمه لغات جديدة.

His stay abroad was a reason for his learning new languages.

Causal relationship expressed with 'kāna'.

7

تتطلب هذه الوظيفة المكوث في مواقع العمل الميدانية.

This job requires staying at field work sites.

Professional requirement context.

8

هل تعتقد أن المكوث في المنزل أفضل من السفر؟

Do you think that staying at home is better than traveling?

Comparative question.

1

إن مكوث الفكرة في ذهن الكاتب أنتجت رواية عظيمة.

The lingering of the idea in the writer's mind produced a great novel.

Metaphorical usage of the noun.

2

تم تمديد مكوث البعثة الدبلوماسية للتشاور.

The stay of the diplomatic mission was extended for consultations.

Passive verb 'tumma tamdīd' (was extended).

3

يعتبر المكوث في العزلة نوعاً من التأمل العميق.

Staying in isolation is considered a type of deep meditation.

Philosophical/abstract definition.

4

أثبتت الدراسات أن المكوث في الطبيعة يحسن الصحة النفسية.

Studies have proven that staying in nature improves mental health.

Formal academic reporting style.

5

لم يكن مكوثه في السلطة طويلاً لكنه كان مؤثراً.

His stay in power was not long, but it was influential.

Political context for 'stay in power'.

6

يجب تنظيم مكوث اللاجئين في المخيمات بشكل أفضل.

The stay of refugees in the camps must be organized better.

Social/political issue context.

7

أدى مكوثه الطويل في الظلام إلى ضعف بصره.

His long stay in the dark led to the weakening of his eyesight.

Biological cause and effect.

8

نحن نقدر مكوثكم معنا ونتمنى رؤيتكم قريباً.

We appreciate your stay with us and hope to see you soon.

Formal hospitality expression.

1

يتجلى في مكوثه الصامت نوع من الاحتجاج السلمي.

In his silent staying, a kind of peaceful protest is manifested.

High-level literary and political analysis.

2

إن مكوث الأسرار في القلوب قد يثقل كاهل المرء.

The staying of secrets in hearts may burden a person's shoulders.

Metaphorical and poetic structure.

3

تختلف أنماط المكوث البشري باختلاف الظروف المناخية.

Human staying patterns vary with different climatic conditions.

Scientific terminology 'anmāṭ' (patterns).

4

كان مكوثه في تلك الحقبة التاريخية نقطة تحول في فكره.

His stay in that historical era was a turning point in his thought.

Intellectual biography context.

5

لا يمكن تبرير مكوث القوات الأجنبية في البلاد لفترة أطول.

The stay of foreign forces in the country for a longer period cannot be justified.

Complex passive structure 'lā yumkinu tabrīr'.

6

يعد المكوث في حالة من الشك أمراً مرهقاً للعقل.

Staying in a state of doubt is considered exhausting for the mind.

Psychological/philosophical abstraction.

7

أثر مكوثه الطويل في المكتبات على جودة أبحاثه العلمية.

His long stay in libraries affected the quality of his scientific research.

Formal academic cause and effect.

8

يجب مراعاة مدة المكوث القصوى المسموح بها قانونياً.

The maximum legally permitted duration of stay must be taken into account.

Highly formal administrative language.

1

إن مكوث الروح في الجسد لغز حار فيه الفلاسفة عبر العصور.

The staying of the soul in the body is a mystery that has puzzled philosophers through the ages.

Metaphysical and highly advanced discourse.

2

اتسم مكوثه في المنفى بالإنتاج الأدبي الغزير والعميق.

His stay in exile was characterized by prolific and deep literary production.

Sophisticated literary biography.

3

تحلل الدراسة ميكانيكا المكوث السكاني في المناطق الحضرية الكبرى.

The study analyzes the mechanics of population stay in major urban areas.

Technical/Scientific jargon 'mīkānīkā'.

4

لم يكن مكوثه مجرد انتظار، بل كان صيرورة من التأمل الذاتي.

His stay was not merely waiting, but a process of self-reflection.

Philosophical contrast using 'sayrūra' (becoming).

5

تقتضي الضرورة السيادية مراجعة قوانين مكوث الأجانب فوق أراضيها.

Sovereign necessity requires reviewing the laws of foreigners' stay on its lands.

Legal/Political high register.

6

إن مكوث الظلم لا يدوم مهما طال ليل الاستبداد.

The staying of injustice does not last, no matter how long the night of tyranny.

Rhetorical and metaphorical political speech.

7

يعكس مكوثه في هذا المنصب مدى ثقة القيادة في قدراته.

His stay in this position reflects the extent of the leadership's confidence in his abilities.

Professional/Administrative high register.

8

استلهم الشاعر قصيدته من مكوثه الطويل أمام أطلال مدينته القديمة.

The poet inspired his poem from his long stay before the ruins of his ancient city.

Literary and evocative context.

ترکیب‌های رایج

مدة المكوث
طاب مكوثكم
مكوث طويل
مكوث قصير
مكوث في الفراش
مكوث اضطراري
محل المكوث
فترة المكوث
تأشيرة مكوث
مكوث دائم

عبارات رایج

طول المكوث

— The lengthiness of the stay. Used to describe a stay that feels long.

أزعجني طول المكوث في الانتظار.

قصر المكوث

— The shortness of the stay. Used for brief visits.

رغم قصر المكوث، تعلمنا الكثير.

حق المكوث

— The right to stay. Often used in legal or refugee contexts.

منحوه حق المكوث في البلاد.

أثناء المكوث

— During the stay. Used to describe events happening while staying.

أثناء المكوث في الجبل، هطل المطر.

بعد المكوث

— After the stay. Used to describe subsequent events.

بعد المكوث لسنوات، قرر العودة.

قبل المكوث

— Before the stay. Used for preparations.

يجب الحجز قبل المكوث في المنتجع.

مكوث هادئ

— A quiet/peaceful stay. Often used in hospitality.

نتمنى لكم مكوثاً هادئاً.

مكوث مؤقت

— Temporary stay. The most common technical use.

هذا مكوث مؤقت فقط.

مكوث مفيد

— A useful/beneficial stay. Used for educational or work trips.

كان مكوثاً مفيداً للجميع.

سر المكوث

— The secret of the stay. Used in mystery or literature.

ما هو سر مكوثك في هذا المكان الموحش؟

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

مكوث vs موكب

Means 'procession' or 'convoy'. It sounds similar but has a different root (W-K-B).

مكوث vs مكوك

Means 'shuttle' (like a space shuttle). It shares some sounds but is a different concept.

مكوث vs مكثف

Means 'intensive' or 'condensed'. It comes from the root K-TH-F.

اصطلاحات و عبارات

"طال به المكوث"

— His stay lasted a long time, often implying he became part of the place.

طال به المكوث في هذه القرية حتى نسي أهله.

Literary
"لا مكوث له"

— He has no stability or cannot stay in one place.

إنه رجل رحالة، لا مكوث له في مدينة.

Neutral
"مكوث الغريب"

— Staying like a stranger, i.e., keeping to oneself and being temporary.

عاش حياته كلها بمكوث الغريب.

Poetic
"أطال المكوث في حضرة..."

— To stay a long time in the presence of someone important.

أطال المكوث في حضرة الملك.

Formal
"مكوث الأطلال"

— Remaining like ruins, staying but without life or change.

بقي في ذكرياته بمكوث الأطلال.

Literary
"قصر المكوث وقلة الزاد"

— A short stay with few resources, often used to describe life itself.

الدنيا دار مكوث قصير وقلة زاد.

Religious/Philosophical
"مكوث الضيف الثقيل"

— The stay of a burdensome guest. Used to describe an unwanted presence.

كان مكوثه كالمكوث الضيف الثقيل على نفوسنا.

Informal/Proverbial
"حب المكوث"

— The love of staying/remaining. Used for homebodies.

لديه حب المكوث في زوايا الكتب.

Literary
"مكوث الصمت"

— The lingering of silence.

بعد الخبر الصادم، ساد مكوث الصمت في القاعة.

Poetic
"مكوث الظل"

— Staying like a shadow, present but unnoticed.

كان مكوثه في الشركة كمكوث الظل.

Metaphorical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

مكوث vs إقامة

Both mean 'stay'.

Iqāma is for residency or legal status; Mukūth is the physical duration of remaining.

لديه إقامة (residency) لكن مكوثه (stay) في البيت قليل.

مكوث vs بقاء

Both mean 'remaining'.

Baqā' often implies survival or staying after others have left; Mukūth is more neutral.

البقاء (survival) للأصلح، والمكوث (staying) في الغرفة مريح.

مكوث vs لبث

Exact synonyms.

Labth is much more archaic and Quranic; Mukūth is the modern formal standard.

لبث (archaic) يوسف في السجن، وطال مكوثه (modern) هناك.

مكوث vs انتظار

Both involve time in a place.

Intiẓār is specifically waiting for something to happen; Mukūth is just being there.

انتظاري (waiting) للحافلة كان طويلاً، ومكوثي (stay) في المدينة كان ممتعاً.

مكوث vs استقرار

Both imply staying.

Istiqrār implies permanency, stability, and settling down; Mukūth can be very temporary.

المكوث (stay) في الفندق لا يعني الاستقرار (settling) في المدينة.

الگوهای جمله‌سازی

A1

المكوث في [مكان] [صفة].

المكوث في البيت جميل.

A2

كان [مكوث + ضمير] في [مكان] [صفة].

كان مكوثي في الفندق مريحاً.

B1

أدى [المكوث الطويل] في [مكان] إلى [نتيجة].

أدى المكوث الطويل في الشمس إلى التعب.

B2

تعتبر [مدة المكوث] في [مكان] [حالة].

تعتبر مدة المكوث في الجبل فرصة للتأمل.

C1

يتطلب [الأمر] [مكوثاً] في [مكان] لـ [سبب].

يتطلب البحث مكوثاً في المكتبة لجمع المعلومات.

C2

إن [مكوث] [اسم معنوي] في [مكان] يمثل [فكرة].

إن مكوث الأمل في القلوب يمثل سر البقاء.

B1

هل تم تحديد [مدة المكوث]؟

هل تم تحديد مدة المكوث في التأشيرة؟

B2

لا يمكننا [فعل] دون [المكوث] في [مكان].

لا يمكننا السفر دون المكوث في المدينة لليلة.

خانواده کلمه

اسم‌ها

ماكث (Mākith - one who stays/dweller)
مكان (Makān - place - related root)
تمكث (Tamakkuth - lingering/taking one's time)

فعل‌ها

مكث (Makatha - to stay/remain)
تمكث (Tamakkatha - to linger/wait a bit)

صفت‌ها

ماكث (Mākith - staying/remaining)

مرتبط

لبث
بقاء
إقامة
انتظار
استقرار

نحوه استفاده

frequency

High in formal/written Arabic; Low in spoken dialects.

اشتباهات رایج
  • Ana mukūth fī al-bayt. Ana amkuthu fī al-bayt / Mukūthī fī al-bayt.

    You cannot use the noun 'Mukūth' as a verb. You must use the conjugated verb 'amkuthu' or use the noun as a subject/object.

  • Mukūth ṭawīlah. Mukūth ṭawīl.

    'Mukūth' is a masculine noun, so the adjective must be masculine (ṭawīl), not feminine (ṭawīlah).

  • Muddat al-iqāma (when referring to a 2-hour stay). Muddat al-mukūth.

    'Iqāma' usually implies a longer residency or official status. For a short physical stay, 'Mukūth' is more accurate.

  • Al-Mukūth bi al-funduq. Al-Mukūth fī al-funduq.

    While 'bi' is sometimes used, 'fī' (in) is the standard and most natural preposition to use with 'Mukūth'.

  • Using 'Mukūth' for a quick pause (like a stop sign). Tawaqquf.

    'Mukūth' implies a duration of remaining. For a split-second stop, 'Tawaqquf' is the correct term.

نکات

Use with Idafa

The most natural way to use 'Mukūth' is in an Idafa structure, like 'مدة المكوث' (duration of the stay). This makes your Arabic sound very professional.

Pair with Time Adjectives

Always have 'ṭawīl' (long) and 'qaṣīr' (short) ready when using 'Mukūth'. They are its most common companions.

Save for Formal Situations

Don't use 'Mukūth' with friends at a cafe; it will sound too stiff. Use it in emails, essays, or when reading the news.

Master the 'Th' sound

The 'th' (ث) is crucial. If you pronounce it as 's', it might be confused with other words. Keep it soft like in 'think'.

Abstract Usage

In creative writing, use 'Mukūth' for feelings or ideas that 'stay' in the heart or mind to add a poetic touch.

Religious Resonance

Recognize that using this word can give your speech a slightly classical or respectful tone due to its Quranic roots.

News Clues

When you hear 'Mukūth' on the news, the reporter is likely talking about diplomatic stays or military presence.

The 'Booth' Trick

Associate 'Mukūth' with staying in a 'Booth'. It's a quick way to remember the meaning and the sound.

Elevate your Register

Switching from 'baga' (to stay) to 'Mukūth' (the stay) is a great way to move from B1 to B2 level Arabic.

Noun, not Verb

Always remember that 'Mukūth' is a noun. You cannot conjugate it like a verb. Use it as 'The stay'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Mukūth' as 'My-Booth'. When you stay in a booth for a long time, that is your 'Mukūth'.

تداعی تصویری

Imagine a clock tower standing over a small house. The house represents the place, and the clock represents the 'Mukūth' (the time spent staying there).

شبکه واژگان

Stay Duration Remain Linger Hospital Hotel Visa Stillness

چالش

Try to use 'مكوث' in three different ways today: describing your time at work, your time at home, and your time at a cafe. Ensure you use 'fī' after it.

ریشه کلمه

The word comes from the Arabic root M-K-TH (م-ك-ث). This root primarily deals with the concept of remaining, staying, or waiting. It is an ancient Semitic root found in various forms across languages of the region.

معنای اصلی: To stay in a place without moving or to wait for a period of time.

Semitic / Afroasiatic

بافت فرهنگی

The word is neutral and safe to use in all contexts. However, in sensitive political contexts, 'duration of stay' can be a point of contention regarding visas or refugees.

English speakers often use 'stay' as both a verb and a noun. In Arabic, 'Mukūth' is strictly the noun, which can be confusing for those used to the flexible English 'stay'.

The Quranic story of the People of the Cave (Surah Al-Kahf). Classical poems by Imru' al-Qais mentioning staying at ruins. Modern news reports regarding 'Mukūth' of international observers in conflict zones.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Hotel & Hospitality

  • مدة المكوث
  • طاب مكوثكم
  • تمديد المكوث
  • نهاية المكوث

Medical / Healthcare

  • المكوث في المستشفى
  • المكوث في الفراش
  • فترة المكوث للعلاج
  • ضرورة المكوث

Immigration & Travel

  • تأشيرة مكوث
  • مكوث غير قانوني
  • مدة المكوث المسموحة
  • محل المكوث

Literature & Philosophy

  • مكوث الفكرة
  • مكوث الروح
  • طول المكوث في الدنيا
  • مكوث الصمت

Work & Office

  • المكوث لساعات إضافية
  • مكان المكوث في العمل
  • مكوث الموظفين
  • تنظيم المكوث

شروع‌کننده‌های مکالمه

"كيف كان مكوثك في المدينة الأسبوع الماضي؟"

"هل تفضل المكوث في الفنادق أم في بيوت الشباب؟"

"كم هي أطول مدة مكوث قضيتها خارج بلدك؟"

"هل تعتقد أن المكوث الطويل في مكان واحد ممل؟"

"ما رأيك في المكوث في الطبيعة بعيداً عن التكنولوجيا؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن مكوثك في مكان ترك فيك أثراً كبيراً ولماذا.

صف شعورك أثناء المكوث في المطار لعدة ساعات بانتظار رحلة متأخرة.

هل تفضل المكوث في صمت أم المكوث وسط الضجيج؟ اشرح وجهة نظرك.

تخيل مكوثك في كوكب آخر لمدة يوم واحد، ماذا ستفعل؟

ناقش فوائد وأضرار المكوث الطويل في المنزل.

سوالات متداول

10 سوال

Not exactly. While it means staying, it doesn't carry the full meaning of 'making a home'. Use 'Sakan' or 'Iqāma' for living. 'Mukūth' is better for the time you spend there. For example, 'My stay (Mukūthī) in the house was short' is correct, but 'I live (Amkuthu) in this house' sounds a bit like you are just visiting for a while.

It is a masculine noun. Therefore, any adjectives describing it must also be masculine, and verbs referring to it should be masculine. For example: 'Mukūthun Jamīlun' (A beautiful stay).

The plural is 'Mukūthāt' (مكوثات). However, it is very rarely used because 'staying' is usually treated as an uncountable concept. You would usually just say 'periods of stay' (fatarāt al-mukūth).

Rarely. In dialects like Egyptian, Levantine, or Gulf, people prefer words like 'Qa'da' or 'Galsa'. You will mostly see 'Mukūth' in books, news, and official documents.

They are very similar. 'Labth' is more classical and literary, often found in the Quran. 'Mukūth' is the more common choice in Modern Standard Arabic for formal situations like travel and medicine.

The most common way is 'Muddat al-Mukūth' (مدة المكوث). This is a standard phrase used on visa applications and hotel forms.

Yes, but it's less common. You could say 'The staying of the dust on the table' metaphorically in literature, but usually, it refers to people or animals remaining in a place.

Yes, the verb is 'Makatha' (مكث). It is a Form I verb. For example, 'Makatha fī al-bayt' (He stayed in the house).

It can, but it doesn't have to. 'Waiting' is 'Intiẓār'. 'Mukūth' is the broader act of being in a place. You can stay (Mukūth) somewhere without waiting for anything specific.

Yes, this is one of its most common modern uses. 'المكوث في المستشفى' (The stay in the hospital) is the standard medical term.

خودت رو بسنج 182 سوال

writing

Write a sentence using 'مكوث' and 'طويل'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The duration of the stay is two days.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about staying in a hospital.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'مكوثكم' in a sentence welcoming someone.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'مكوث' and 'إقامة' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Your stay here is helpful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'أثناء المكوث'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'مكوث' metaphorically about an idea.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We decided to stay in the city.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'مكوث' as the subject.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The stay of the refugees.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a short stay.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Why is your stay so long?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'مكوث' in a sentence about work.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The stay in nature improves health.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'حق المكوث'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't like staying alone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'مكوث' in a question about a visa.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'His stay in the dark affected him.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a peaceful stay.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My stay was short' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How long is the stay?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Mukūth' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like staying at home' using the noun.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'Enjoy your stay' formally.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The stay in the hospital was long.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is your stay long?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Staying in nature is healthy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Our stay ended today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a child 'Staying in school is good.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I decided to stay here.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The stay abroad is difficult.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Where is your place of stay?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Your stay here is a secret.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I prefer staying in the library.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The stay was short but good.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Staying in the dark is scary.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We appreciate your stay.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The stay of the guests was happy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Staying in bed is necessary.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Muddat al-mukūth' and write it.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mukūthuhu ṭawīl' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Al-mukūth fī al-khārij' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Ṭāb mukūthukum' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Qarrarnā al-mukūth' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word 'Mukūth' in a sentence about a hospital.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mukūthī fī al-bayt' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Athnā' al-mukūth' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mukūthuka huna' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mākith fī al-makān' and identify the noun.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Lā mukootha lahu' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mukūth al-sirr' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mukoothunā fī al-funduq' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Al-mukooth fī al-farāsh' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Tamdīd al-mukooth' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 182 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!