مُلِحّ
مُلِحّ در ۳۰ ثانیه
- Used to describe urgent situations that cannot be delayed.
- Comes from the root meaning to insist or persist.
- Commonly used with feminine nouns like 'haja' (need) or 'mushkila' (problem).
- Essential for professional, news, and academic Arabic contexts.
The Arabic word مُلِحّ (mulihh) is a powerful adjective that translates primarily as 'urgent' or 'pressing.' However, its linguistic roots provide a deeper layer of meaning that English speakers might find fascinating. It is derived from the root ل-ح-ح (L-H-H), which fundamentally relates to the idea of persistence, insistence, and sticking to something. When you describe a need as mulihh, you aren't just saying it's fast; you are saying it is 'insistent'—it is a need that keeps knocking on the door until it is answered. This word is essential for B2 learners because it allows for a more nuanced expression of necessity than the basic word daruri (necessary).
- The Root Context
- The verb أَلَحَّ (alahha) means 'to insist' or 'to urge.' Therefore, مُلِحّ is the person or thing that is doing the insisting. Imagine a child asking for a toy repeatedly; that is il-hah (insistence). Now, apply that same pressure to a global crisis or a medical emergency, and you have something mulihh.
- Professional Usage
- In a business or diplomatic setting, using this word signals a high level of priority. It is the 'Red Flag' of Arabic adjectives. When a manager says there is a haja mulihha (urgent need) for a report, they are signaling that other tasks should be set aside.
هناك حاجة مُلِحّة لتغيير القوانين الحالية لحماية البيئة.
Furthermore, the word is frequently used in the context of human rights and humanitarian aid. When international organizations speak of 'urgent aid,' they use musaa'ada mulihha. It conveys a sense of moral obligation that 'fast' or 'quick' does not capture. It suggests that if action is not taken immediately, the consequences will be grave. This is why you will see it so often in news headlines regarding famines, wars, or economic collapses.
كان طلبه مُلِحّاً لدرجة أنني لم أستطع الرفض.
In daily life, you might hear this in a more casual but still serious sense. If a friend calls you and says they have a mawdu' mulihh (urgent matter) to discuss, it usually means they are in trouble or have big news that cannot wait until tomorrow. It bridges the gap between the formal and the personal, making it one of the most versatile adjectives in the Arabic vocabulary for intermediate and advanced learners.
Using مُلِحّ correctly requires understanding its grammatical role as an adjective (Sifa). In Arabic, the adjective follows the noun it describes and matches it in gender, number, and definiteness. Since many nouns representing 'need' or 'matter' are feminine (like haja or qadiyya), you will frequently use the feminine form: مُلِحّة.
- Matching Gender
- For masculine nouns like su'aal (question) or talab (request), use مُلِحّ. For feminine nouns like mushkila (problem), use مُلِحّة.
واجهت الشركة مشاكل مُلِحّة في خط الإنتاج.
One of the most common structures involves the phrase 'There is an urgent need for...' which is Hunaka haja mulihha li.... This is a standard opening for persuasive essays, news reports, and formal speeches. It sets a tone of gravity and immediate concern. When you want to emphasize the degree of urgency, you can use adverbs like jiddan (very) or ghaya (extreme).
Another sophisticated way to use this word is in the 'Idafa' construction or with the particle 'bi-' to describe someone as being insistent. For example, huwa mulihh fi talabihi (He is insistent in his request). This shifts the focus from the 'thing' being urgent to the 'person' being persistent. This dual usage—describing both the situation and the person's behavior—makes it a high-utility word for describing social dynamics.
تلقى الطبيب اتصالاً مُلِحّاً من المستشفى.
In literary contexts, you might find mulihh describing abstract concepts like 'an urgent desire' (raghba mulihha) or 'an urgent thought' (fikra mulihha). This implies a thought that won't leave the mind, much like an itch that needs scratching. It adds a psychological depth to your Arabic, moving beyond simple physical needs to the internal pressure of the mind and soul.
You will encounter مُلِحّ in various domains of Modern Standard Arabic (MSA). Its presence is most dominant in news media, political discourse, and professional environments. If you watch Al Jazeera or BBC Arabic, you will almost certainly hear this word within the first ten minutes of a broadcast, especially during segments on international relations or climate change.
- In the News
- News anchors often use the phrase qadiyya mulihha (a pressing issue) to introduce topics like inflation, war, or social reform. It signals to the audience that the topic is of current relevance.
الأمن الغذائي أصبح قضية مُلِحّة في العصر الحديث.
In the workplace, mulihh is the language of deadlines. An email subject line might read Talab Mulihh (Urgent Request). In this context, it is synonymous with 'ASAP' in English. It is a polite but firm way to demand immediate action without being overly aggressive. It relies on the inherent importance of the task rather than the authority of the person asking.
Medical and legal environments also rely heavily on this term. A surgeon might describe a surgery as jirahha mulihha (urgent surgery). In law, an 'urgent matter' refers to something that requires a court's immediate intervention before a standard trial can take place. Understanding this word thus opens doors to understanding professional documents and formal announcements.
هناك نداءات مُلِحّة للمساعدة الإنسانية في المناطق المنكوبة.
Finally, you will find it in academic literature, particularly in sociology and economics. Scholars talk about 'urgent needs' of the population or 'pressing challenges' of urban development. It is a 'high-register' word that elevates your speech from basic communication to sophisticated analysis. If you are preparing for an Arabic proficiency exam like the DLPT or ACTFL, mastering mulihh is a great way to demonstrate your grasp of B2-level vocabulary.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing مُلِحّ with other words that mean 'important' or 'necessary.' While mulihh often implies importance, its primary focus is on time and persistence. Let's look at the nuances to avoid common pitfalls.
- Mulihh vs. Daruri
- ضروري (Daruri) means 'necessary.' Something can be necessary but not urgent. For example, eating healthy is daruri, but if you are starving right now, finding food is mulihh.
- Mulihh vs. Sari'
- سريع (Sari') means 'fast.' A car is fast, but it is not mulihh. Mulihh describes the requirement for speed, not the speed itself.
خطأ: هذا العمل ضروري جداً، افعله الأسبوع القادم. (Correct, but if it's urgent, use mulihh and don't wait!)
Another mistake is the pronunciation of the double 'h' (the shadda on the Ha). Many learners pronounce it as a single 'h' sound, which can make the word sound like muli-h. The shadda is crucial because it comes from the root intensity. You must 'dwell' on the Ha sound slightly to convey the weight of the word correctly.
Lastly, avoid using mulihh to describe a person's physical speed. You cannot say 'The runner is mulihh.' You can only say 'The runner is mulihh in his desire to win.' It describes the pressure or the insistence of a situation or a psychological state, not physical velocity. Misusing it this way sounds very unnatural to native speakers.
Arabic is a rich language with many synonyms for 'urgency,' each carrying a slightly different shade of meaning. Choosing the right one will make your Arabic sound more authentic and precise. Here is a comparison of مُلِحّ with its closest relatives.
- طارئ (Taari') vs. مُلِحّ
- طارئ means 'emergency' or 'sudden.' It refers to something unexpected that just happened. Mulihh can be something that has been building up for a long time but has now reached a critical point where it can no longer be ignored.
- مستعجل (Musta'jal) vs. مُلِحّ
- مستعجل means 'hurried' or 'rushed.' It is often used for mail or packages (express). Mulihh is more about the importance of the urgency, whereas musta'jal is about the speed of the process.
الفرق بين المستعجل والمُلِحّ هو أن المُلِحّ يتطلب اهتماماً فورياً بسبب خطورته.
Other alternatives include هامّ (Ham - important) and حرج (Haraj - critical). Use haraj when a situation is on the brink of disaster (like a patient in critical condition). Use mulihh when you are calling for action. If you are in a meeting and want to say 'This is a top priority,' you could say Hadhihi awlawiyya quswa (This is an extreme priority), which is even stronger than mulihh.
In summary, while mulihh is your 'go-to' word for urgent needs, being aware of taari' for emergencies and musta'jal for fast-tracking tasks will give you a full toolkit for managing time and importance in Arabic. Practice switching between these based on whether the situation is sudden, important, or simply needs to be done quickly.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root L-H-H was originally used to describe a camel that refuses to move or stays stuck in one place, showing the 'stubborn' nature of the persistence.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'H' as a soft English 'h' like in 'house'.
- Ignoring the shadda and saying 'mulih' instead of 'mulihh'.
- Elongating the 'u' to sound like 'moo-lihh'.
- Confusing the 'H' (ح) with 'Kh' (خ).
- Failing to match the gender (forgetting the 'a' at the end for feminine nouns).
سطح دشواری
Easy to recognize once you know the root, but looks similar to other 'mu-' words.
Requires remembering the shadda and the correct 'Ha' (ح).
The pharyngeal 'Ha' with a shadda is challenging for non-natives.
Clear sound, but can be confused with 'muli' (shining) if not careful.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adjective Agreement
حاجة (fem) -> ملحة (fem)
Active Participle Formation
ألحّ (verb) -> مُلِحّ (participle)
Shadda usage
The 'H' is doubled in pronunciation.
Non-human plural agreement
مشاكل (plural) -> ملحة (singular feminine)
Prepositional usage
ملحّ في (insistent in) something.
مثالها بر اساس سطح
هذا مهم جداً.
This is very important.
A1 alternative to using 'mulihh'.
أريد الماء الآن.
I want water now.
Simple sentence expressing urgency.
المستشفى قريب.
The hospital is near.
Context for potential urgency.
أين الطبيب؟
Where is the doctor?
Question in an urgent situation.
الآن، من فضلك.
Now, please.
Adverbial use for urgency.
أنا مستعجل.
I am in a hurry.
Describing a personal state.
هذا ضروري.
This is necessary.
Basic adjective of necessity.
ساعدني!
Help me!
Imperative for urgent need.
هناك حاجة ملحة للماء.
There is an urgent need for water.
Introduction of the word in a simple noun phrase.
هذا سؤال ملح.
This is a pressing question.
Masculine adjective agreement.
المشكلة ملحة.
The problem is urgent.
Feminine adjective agreement.
اتصل بالشرطة، الأمر ملح.
Call the police, the matter is urgent.
Using 'al-amr' (the matter) as a subject.
عندي طلب ملح.
I have an urgent request.
Possessive sentence with adjective.
نحن بحاجة إلى مساعدة ملحة.
We are in need of urgent help.
Prepositional phrase 'bi-haja ila'.
الرسالة ملحة جداً.
The letter is very urgent.
Adding 'jiddan' for emphasis.
الوقت ملح.
Time is pressing.
Describing time as the subject.
يجب أن نجد حلاً ملحاً لهذه الأزمة.
We must find an urgent solution to this crisis.
Using 'mulihh' with 'hall' (solution).
تلقيت اتصالاً ملحاً من عائلتي.
I received an urgent call from my family.
Past tense verb with indefinite noun and adjective.
هناك قضايا ملحة يجب مناقشتها.
There are pressing issues that must be discussed.
Plural non-human noun + feminine singular adjective.
أصبح إصلاح الطريق أمراً ملحاً.
Repairing the road has become an urgent matter.
Using the verb 'asbaha' (to become).
هل هذا الموضوع ملح لهذه الدرجة؟
Is this topic urgent to this extent?
Interrogative with 'li-hadhihi al-daraja'.
كانت رغبته في السفر ملحة.
His desire to travel was pressing.
Using 'kana' with a feminine subject.
المدير يطلب تقريراً ملحاً.
The manager is requesting an urgent report.
Present tense verb with object and adjective.
نواجه تحديات ملحة في العمل.
We face pressing challenges at work.
Using 'tahaddiyat' (challenges).
تتطلب الظروف الراهنة تحركاً ملحاً من الحكومة.
Current circumstances require urgent action from the government.
Formal verb 'tata-tallab' (requires).
إن الحاجة ملحة لتطوير أنظمة الطاقة البديلة.
The need is urgent to develop alternative energy systems.
Using 'Inna' for emphasis.
كان إلحاحه ملحاً لدرجة الإزعاج.
His insistence was pressing to the point of annoyance.
Noun 'ilhah' and adjective 'mulihh' from the same root.
هناك نداءات ملحة لوقف إطلاق النار.
There are urgent calls for a ceasefire.
Political vocabulary: 'nida'aat' (calls).
تعتبر هذه القضية من أكثر المسائل ملحة في عصرنا.
This issue is considered one of the most pressing matters of our era.
Superlative context with 'min akthar'.
لا يمكننا تجاهل هذا الطلب الملح.
We cannot ignore this urgent request.
Definite noun and definite adjective.
وصف الطبيب الحالة بأنها ملحة للغاية.
The doctor described the condition as extremely urgent.
Using 'bi-annaha' (as being).
يجب معالجة الفقر كقضية ملحة.
Poverty must be addressed as a pressing issue.
Passive verb 'yu'alaj' (be addressed).
تفرض التحولات الجيوسياسية ضرورة ملحة لإعادة التحالفات.
Geopolitical shifts impose an urgent necessity to redefine alliances.
High-level vocabulary: 'tahawwulat' (shifts).
انبثقت عن الاجتماع توصيات ملحة بضرورة الإصلاح المالي.
Urgent recommendations for financial reform emerged from the meeting.
Verb 'inbathaqat' (emerged).
كان صوته يحمل نبرة ملحة تنم عن القلق.
His voice carried an urgent tone that indicated anxiety.
Metaphorical use with 'nabra' (tone).
أصبحت الحاجة إلى الابتكار أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
The need for innovation has become more pressing than ever before.
Comparative form 'akthar ilhahan' (more pressing).
لا بد من الاستجابة لهذه الاستغاثات الملحة.
It is necessary to respond to these urgent pleas for help.
Using 'la budda min' (must).
يعكس هذا الفيلم هواجس ملحة لدى جيل الشباب.
This film reflects pressing anxieties among the youth generation.
Abstract noun 'hawajis' (anxieties).
لقد كانت مطالب المتظاهرين ملحة وواضحة.
The protesters' demands were pressing and clear.
Coordinated adjectives.
يؤكد التقرير على وجود ثغرات ملحة في النظام الأمني.
The report emphasizes the existence of urgent gaps in the security system.
Technical term 'thughrat' (gaps/loopholes).
تتبدى في كتاباته نزعة ملحة نحو التحرر من القيود التقليدية.
An urgent tendency toward liberation from traditional constraints manifests in his writings.
Literary verb 'tatabadda' (manifests).
إن تضافر الجهود الدولية أضحى مطلباً ملحاً لمواجهة الأوبئة.
The synergy of international efforts has become an urgent requirement to confront epidemics.
Complex subject 'tadafur al-juhud' (synergy of efforts).
تتسم المرحلة الراهنة بضغوط ملحة على الموارد الطبيعية.
The current stage is characterized by pressing pressures on natural resources.
Verb 'tattasim' (is characterized by).
ثمة شعور ملح بالمسؤولية تجاه الأجيال القادمة.
There is a pressing sense of responsibility toward future generations.
Using 'thamma' (there is/exists).
لا مناص من مواجهة هذه الحقائق الملحة.
There is no escape from facing these pressing facts.
Idiomatic 'la manas min' (no escape from).
ألقى الزعيم خطاباً اتسم باللهجة الملحة والحازمة.
The leader delivered a speech characterized by an urgent and firm tone.
Describing tone and style.
لقد بات من الملح بمكان إعادة النظر في السياسات التعليمية.
It has become extremely urgent to reconsider educational policies.
Formal structure 'min al-mulihh bi-makan'.
تصارع المجتمعات الحديثة أسئلة ملحة حول الهوية والانتماء.
Modern societies grapple with pressing questions about identity and belonging.
Verb 'tusari'' (to grapple/struggle).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'Salt'. Spelled differently (no 'u' prefix, no shadda on 'H').
Means 'knowledgeable' or 'familiar'. Sounds similar.
Means 'boredom'. Entirely different meaning.
اصطلاحات و عبارات
— To sound the alarm for an urgent need.
دق الخبراء ناقوس الخطر بسبب حاجة ملحة للمياه.
Journalistic— Under the pressure of urgent need.
تصرف تحت وطأة الحاجة الملحة للمال.
Literary— Between the hammer of time and the anvil of urgent need.
وجد نفسه بين مطرقة الوقت وسندان الحاجة الملحة.
Literary— Cannot bear delay (often follows 'mulihh').
هذا الأمر ملح ولا يحتمل التأجيل.
Formal— On the wings of speed and with urgency.
أرسل الرسالة على جناح السرعة وبإلحاح.
Poetic/Formal— Necessities (urgent ones) make the forbidden permissible.
في الحالات الملحة، الضرورات تبيح المحظورات.
Religious/Legal— In the most dire need (synonymous in intensity).
هو في أمس الحاجة إلى مساعدة ملحة.
Neutral— Time is like a sword (used to justify 'mulihh').
الوقت كالسيف، ولدينا حاجة ملحة للعمل.
Traditional— A matter of life or death (extreme 'mulihh').
هذه قضية ملحة، إنها مسألة حياة أو موت.
Idiomaticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean urgent.
Taari' is sudden/emergency; Mulihh is pressing/insistent.
حادث طارئ vs حاجة ملحة.
Both involve speed.
Musta'jal is 'in a hurry'; Mulihh is 'important and cannot wait'.
شخص مستعجل vs قضية ملحة.
Both mean necessary.
Daruri is a basic need; Mulihh adds the element of immediate time.
الأكل ضروري vs العملية ملحة.
Both mean important.
Ham is general importance; Mulihh is time-sensitive importance.
كتاب هام vs خبر ملح.
Both mean urgent.
Aajil is often 'breaking news' or 'immediate'; Mulihh is 'insistently pressing'.
خبر عاجل vs طلب ملح.
الگوهای جملهسازی
هناك + اسم + ملح/ة
هناك حاجة ملحة.
الاسم + أصبح + ملحاً
الموضوع أصبح ملحاً.
يجب + فعل + الاسم + الملح
يجب حل المشكلة الملحة.
بسبب + الظروف + الملحة
بسبب الظروف الملحة، سافرت.
مما جعل + الاسم + ملحاً
مما جعل الإصلاح ملحاً.
تزداد + الحاجة + إلحاحاً
تزداد الحاجة إلحاحاً للغذاء.
من الملح + بمكان + أن + فعل
من الملح بمكان أن نتحرك.
ثمة + شعور + ملح + بـ...
ثمة شعور ملح بالخطر.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Top 2000 words in Modern Standard Arabic.
-
هذا رجل ملح.
→
هذا رجل ملحاح.
For a person who is habitually insistent, 'milhah' is better than 'mulihh'.
-
عندي حاجة ملح.
→
عندي حاجة ملحة.
Gender agreement is missing. 'Haja' is feminine.
-
السيارة ملحة.
→
السيارة سريعة.
'Mulihh' is for urgency/importance, not physical speed.
-
أريد ملح للطعام.
→
أريد ملحاً (Milh) للطعام.
Confusing 'Mulihh' (urgent) with 'Milh' (salt).
-
هذا موضوع ملحاً.
→
هذا موضوع ملحٌ.
Case ending mistake (should be Marfu' after 'hadha').
نکات
Check Gender
Always look at the noun before مُلِحّ. If it has a Ta Marbuta (ة), your adjective must have one too.
Root Power
Remember L-H-H. Anything with these letters involves someone 'sticking' to a task or a need 'sticking' to you.
The Shadda
Double that final 'H' sound. It adds the feeling of pressure that the word represents.
Formal Writing
Use 'haja mulihha' instead of 'haja muhimma' to sound more professional in essays.
News Keywords
When you hear 'qadiyya' (issue), expect 'mulihha' to follow if the news is serious.
The Mule Mnemonic
Think of a stubborn mule. It's persistent, just like a 'mulihh' problem.
Global Issues
Practice by describing climate change or poverty as a 'qadiyya mulihha'.
Adverbial Use
Use 'bi-ilhah' (insistently) to describe how someone is asking for something.
Mulihh vs Sari'
Don't use it for speed. A fast car isn't mulihh, but a broken brake is.
Urgent Requests
In an email, 'Talab Mulihh' is the perfect way to say 'High Priority'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'MU-LIHH' as 'MUST LICK'. Imagine you have a 'MUST LICK' ice cream cone before it melts. It is URGENT and PRESSING!
تداعی تصویری
Imagine a giant red 'URGENT' stamp being pressed down on a document. The sound of the stamp hitting the paper is the 'shadda' on the 'hh'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'mulihh' in three different contexts today: one about a task, one about a feeling, and one about a news story.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root L-H-H (ل ح ح). In its primary sense, it refers to something sticking or persisting. The Form IV verb 'Alahha' specifically means to keep at something without stopping.
معنای اصلی: To stick or to persist stubbornly.
Semitic (Arabic)بافت فرهنگی
Be careful not to use it for trivial things too often, or it loses its power, much like 'crying wolf'.
In English, we often say 'urgent' or 'pressing'. 'Mulihh' covers both but leans more towards the 'pressing' side of persistence.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Medical Emergency
- حالة ملحة
- تدخل جراحي ملح
- نداء ملح للمتبرعين
- إصابة ملحة
Business/Work
- تقرير ملح
- اجتماع ملح
- موعد ملح
- بريد ملح
Politics/News
- قضية ملحة
- إصلاحات ملحة
- مطالب ملحة
- أزمة ملحة
Personal Feelings
- رغبة ملحة
- حاجة ملحة للراحة
- سؤال ملح في ذهني
- شعور ملح
Legal/Official
- طلب ملح للمحكمة
- ضرورة ملحة للتعديل
- قانون ملح
- مذكرة ملحة
شروعکنندههای مکالمه
"هل تعتقد أن تغير المناخ هو القضية الأكثر ملحة اليوم؟"
"متى كانت آخر مرة تلقيت فيها اتصالاً ملحاً؟"
"ما هي الحاجة الملحة التي تشعر بها في حياتك الآن؟"
"كيف تتعامل مع الطلبات الملحة في عملك؟"
"هل هناك سؤال ملح يدور في ذهنك مؤخراً؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن مشكلة ملحة في مدينتك وكيف يمكن حلها.
صف شعورك عندما يكون لديك عمل ملح وضيق في الوقت.
هل تعتقد أن التعليم هو الحاجة الأكثر ملحة في العالم النامي؟ لماذا؟
اكتب رسالة تخيلية تطلب فيها مساعدة ملحة لمشروع تحبه.
ناقش الفرق بين الأشياء المهمة والأشياء الملحة في حياتك اليومية.
سوالات متداول
10 سوالYes, but it means they are insistent or pushy in their requests, not that they are physically fast. For example: 'هو شخص ملح في طلباته'.
The feminine form is مُلِحّة (mulihha). You use it with feminine nouns like حاجة (haja - need) or مشكلة (mushkila - problem).
Yes, but often people use the verb 'yilihha' (he insists) or the word 'musta'jal' (hurried) more frequently in casual conversation.
You can say 'mulihh jiddan' (مُلِحّ جداً) or 'mulihh lil-ghaya' (مُلِحّ للغاية).
The root is L-H-H (ل ح ح), which relates to persistence and sticking to something.
Yes, like a 'pressing desire' to succeed (رغبة ملحة في النجاح). It's not always negative.
As an adjective, it matches the noun. For non-human plurals, it stays feminine singular (e.g., حاجات ملحة).
Aajil is 'immediate/urgent' (like breaking news), while mulihh is 'pressing/insistent'. They are very close and often interchangeable.
Yes, 'ilhah' (إلحاح) means 'insistence' or 'urgency'.
It is spelled as مُلِحّ (Damma on Meem, Kasra on Lam, Shadda and Kasra on Ha).
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'حاجة ملحة'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The manager sent an urgent request.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a global problem as a 'pressing issue'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'mulihh' in a sentence about your studies.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal email subject line for an urgent matter.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We face urgent challenges'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the feminine form 'mulihha' with the word 'mushkila'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'asbaha' (became) and 'mulihh'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His voice was urgent'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about an urgent medical need.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'bi-ilhah' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There is no escape from these urgent facts'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a feeling of urgency.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Food security is an urgent issue'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short dialogue (2 lines) using 'mulihh'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The report emphasizes urgent gaps'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'mulihh' to describe a question.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Urgent calls for a ceasefire'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about an urgent change in the law.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Under the pressure of urgent need'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce the word 'Mulihh' correctly with the shadda.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Urgent need' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The matter is urgent' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'mulihh' in a sentence about a phone call.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your boss you have an urgent request.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Pressing challenges' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'bi-ilhah' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend if their problem is urgent.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Climate change is an urgent issue'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'mulihh' to describe a desire.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Urgent medical aid' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Time is pressing' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the feminine 'mulihha' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'An urgent question' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It became urgent' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the meaning of 'mulihh' in Arabic (simple).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Very urgent' in two different ways.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'mulihh' in a sentence about safety.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Urgent recommendations' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There is no escape from the urgent truth'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'هناك حاجة ملحة'. What is needed?
Listen to: 'الأمر ملح'. Is there time to wait?
Listen to: 'قضية ملحة'. What is the topic?
Listen to: 'طلب ملح'. Who might say this?
Listen to: 'رغبة ملحة'. Is it a physical object?
Listen to: 'مستعجل vs ملح'. Which one implies importance?
Listen to: 'إلحاح'. Is this a verb or a noun?
Listen to: 'بصورة ملحة'. What does it mean?
Listen to: 'نداء ملح'. What context is this?
Listen to: 'أصبح ملحاً'. What happened to the situation?
Listen to: 'ثغرات ملحة'. What is the issue?
Listen to: 'تحديات ملحة'. Are they easy challenges?
Listen to: 'ظروف ملحة'. Why did the person leave?
Listen to: 'سؤال ملح'. Is it a simple question?
Listen to: 'مشاكل ملحة'. Are these plural or singular?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word مُلِحّ (mulihh) is your primary tool for expressing high-priority urgency in Arabic. It goes beyond simple necessity to imply a persistent pressure for action. Example: هناك حاجة مُلِحّة للتغيير (There is an urgent need for change).
- Used to describe urgent situations that cannot be delayed.
- Comes from the root meaning to insist or persist.
- Commonly used with feminine nouns like 'haja' (need) or 'mushkila' (problem).
- Essential for professional, news, and academic Arabic contexts.
Check Gender
Always look at the noun before مُلِحّ. If it has a Ta Marbuta (ة), your adjective must have one too.
Root Power
Remember L-H-H. Anything with these letters involves someone 'sticking' to a task or a need 'sticking' to you.
The Shadda
Double that final 'H' sound. It adds the feeling of pressure that the word represents.
Formal Writing
Use 'haja mulihha' instead of 'haja muhimma' to sound more professional in essays.
مثال
هناك حاجة ملحة لإصلاح النظام التعليمي الحالي.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.