A2 phrase #500 پرکاربردترین 12 دقیقه مطالعه

مَسَاء الْخَيْر

Good evening; a greeting used in the evening.

masa' al-khayr
At the A1 level, 'Masa' al-khayr' is one of the first essential phrases you will learn. It is a simple, two-word greeting that allows you to interact politely with Arabic speakers in the evening. You should focus on the basic pronunciation and the timing of the greeting. Remember that 'Masa' means evening and 'al-khayr' means the goodness. At this stage, you don't need to worry about complex grammar; just treat it as a fixed expression. When someone says it to you, the best response to memorize is 'Masa' an-nur'. This simple exchange is a great way to start a conversation and show that you are making an effort to learn the language. You will use this in shops, with teachers, and when meeting new friends. It is a 'safe' phrase because it is polite and used everywhere in the Arab world. Practice saying it clearly, focusing on the 'kh' sound which is like a gentle rasp in the throat. By mastering this, you can confidently greet people for more than half of the day!
At the A2 level, you begin to understand the structure of 'Masa' al-khayr' as an 'Idafa' construction. This is a possessive relationship between two nouns. You also start to learn more variations and responses. Instead of just 'Masa' an-nur', you might experiment with 'Masa' al-ward' (evening of roses) in informal settings. You should also be aware of the timing transition from 'Sabah al-khayr' (morning) to 'Masa' al-khayr' (evening), which happens much earlier in Arabic culture than in English-speaking cultures—usually right after noon. You can now use the phrase in short sentences, such as 'Masa' al-khayr, kayfa haluka?' (Good evening, how are you?). You are also learning to distinguish between this greeting and the parting phrase 'Tusbih 'ala khayr' (Goodnight). Understanding these nuances helps you navigate social situations more smoothly and avoid common beginner mistakes like using the wrong greeting for the time of day.
At the B1 level, you can use 'Masa' al-khayr' in a wider variety of social and professional contexts. You understand that while it is a standard greeting, its usage can vary slightly between dialects (like 'Masa el-kher' in Egypt). You are also able to use it in written form, such as in the opening of an email or a social media post. You might start to notice how the phrase is used in media, like the opening of a talk show or a news broadcast. At this level, you should be comfortable with the response system and perhaps even use more regional variations like 'Yis'id masah' in the Levant. You also understand the cultural significance of 'Khayr' (goodness) and how it permeates many Arabic greetings. Your pronunciation should be more refined, and you should be able to use the phrase naturally without hesitation. You are also beginning to see how the phrase can be modified with titles, like 'Masa' al-khayr ya sidi' (Good evening, sir).
At the B2 level, you have a deep understanding of the social nuances surrounding 'Masa' al-khayr'. You know when to choose this secular greeting over the more religious 'As-salamu alaykum' based on the setting and the person you are addressing. You can participate in longer exchanges that start with this greeting and flow into complex discussions. You are aware of the poetic and literary uses of 'Masa' and how the concept of the evening is treated in Arabic culture. You can also recognize and use more sophisticated variations like 'Masa'ukum sa'id' (May your evening be happy). In professional settings, you know how to use the phrase to set a polite and respectful tone in meetings or presentations. You are also familiar with the historical and etymological roots of the words 'Masa' and 'Khayr', which adds depth to your understanding of the language. Your ability to use the phrase correctly in different dialects also improves at this stage.
At the C1 level, you are highly proficient in using 'Masa' al-khayr' and its many variations. You can appreciate the rhythmic and aesthetic qualities of the phrase in literature and high-level discourse. You understand the subtle differences in tone between 'Masa' al-khayr', 'Taba masa'uk', and 'Massakum Allah bil-khayr'. You can use these phrases interchangeably to achieve specific social effects, such as showing extreme respect or creating a warm, informal atmosphere. You are also able to explain the grammatical structure of the phrase in detail to others, including the rules of Idafa and the case endings used in formal Modern Standard Arabic. Your cultural knowledge allows you to use the greeting in a way that is perfectly attuned to the social context, whether you are in a traditional village or a modern metropolis. You can also identify the phrase in classical poetry and understand how its meaning has evolved over time.
At the C2 level, your mastery of 'Masa' al-khayr' is indistinguishable from that of a native speaker. You have an intuitive grasp of the phrase's place within the broader system of Arabic greetings and social etiquette. You can use it with perfect pronunciation and intonation, capturing the subtle emotional nuances that a native speaker would convey. You are also familiar with the most obscure regional variations and historical forms of the greeting. You can engage in deep linguistic and cultural analysis of the phrase, discussing its role in shaping social interactions in the Arab world. For you, 'Masa' al-khayr' is not just a greeting but a reflection of the profound values of goodness, light, and hospitality that are central to Arabic-speaking cultures. You can use the phrase in any context, from the most formal diplomatic settings to the most casual family gatherings, always choosing the perfect variation for the moment.

مَسَاء الْخَيْر در ۳۰ ثانیه

  • Masa' al-khayr is the standard Arabic greeting for 'Good evening,' used universally across the Arab world from mid-afternoon until late at night.
  • The phrase literally translates to 'Evening of goodness' and is a polite, secular way to initiate a conversation or acknowledge someone's presence.
  • The traditional and most polite response to this greeting is 'Masa' an-nur,' which means 'Evening of light,' showing a reciprocal well-wish.
  • It is grammatically an Idafa construction and is essential for any beginner to learn for daily social interactions in Arabic-speaking countries.

The phrase مَسَاء الْخَيْر (Masa' al-khayr) is the quintessential Arabic greeting for the latter half of the day. Literally translating to "Evening of Goodness," it serves as the standard equivalent to the English "Good evening." In the vast and diverse landscape of the Arab world, this greeting acts as a linguistic bridge, transcending regional dialects and social strata. It is used from the moment the sun begins its descent—typically after the Dhuhr (noon) or Asr (afternoon) prayers—until the late hours of the night. Unlike some greetings that are strictly tied to religious identity, Masa' al-khayr is secular and universal, used by Muslims, Christians, and people of all backgrounds across the Middle East and North Africa. The beauty of this phrase lies in its inherent wish for the recipient: you are not just acknowledging the time of day, but you are actively invoking 'Khayr' (goodness, prosperity, and blessings) upon the person you are meeting. This reflects the deeply rooted cultural value of hospitality and well-wishing that defines Arabic social interactions.

Literal Meaning
Evening (Masa') of the Goodness (al-khayr).
Usage Window
Typically used from 2:00 PM or 3:00 PM until midnight.
Social Function
A polite, neutral-to-formal greeting used to initiate conversation or acknowledge someone's presence.

When entering a shop in Cairo at 6 PM, one should say: مَسَاء الْخَيْر.

Understanding the timing is crucial for learners. While in English we might say "Good afternoon" until 5 PM and then switch to "Good evening," Arabic simplifies this by moving directly from morning greetings to evening greetings once the sun has passed its zenith. The linguistic structure is an 'Idafa' (possessive construction), where 'Masa' is the first part and 'al-khayr' is the second, definite part. This structure is common in Arabic greetings, creating a rhythmic and balanced sound that is pleasing to the ear. Furthermore, the response to this greeting is equally important. One does not simply repeat the phrase; instead, the responder typically elevates the sentiment by saying Masa' an-nur (Evening of light), suggesting that the light of the recipient's presence brings even more joy than the general 'goodness' initially offered. This reciprocal escalation is a hallmark of Arabic eloquence and social etiquette.

A formal news anchor begins the broadcast: مَسَاء الْخَيْرِ أَيُّهَا السَّادَةُ (Good evening, ladies and gentlemen).

In a professional context, using this phrase demonstrates a command of basic social norms. Whether you are attending a business dinner in Dubai or meeting a language partner online, starting with this phrase sets a positive tone. It signals that you are aware of the time and are approaching the interaction with respect. Interestingly, the word 'Masa' itself is derived from a root that relates to the ending of the day, and 'Khayr' is one of the most positive words in the Arabic language, encompassing everything from physical wealth to moral excellence. Therefore, by saying this, you are effectively wishing someone a prosperous and virtuous conclusion to their day. This depth of meaning is often lost in translation but is felt deeply by native speakers.

Regional Variation
In Egypt, it sounds like 'Masa el-kher'. In the Levant, 'Masa el-kher' with a slight 'e' sound on the 'a'.

Greeting a neighbor: مَسَاء الْخَيْر يَا جَارِي (Good evening, my neighbor).

Using مَسَاء الْخَيْر effectively involves more than just knowing the words; it requires understanding the grammatical and social context. In Modern Standard Arabic, the phrase is technically a nominal sentence where the predicate is implied. You can use it as a standalone greeting or integrate it into larger sentences. When addressing a group, you might add 'jami'an' (all) to say 'Masa' al-khayr jami'an' (Good evening everyone). If you are writing a formal letter or an email that will be read in the evening, this is an appropriate opening. The phrase is flexible; it can be a question of sorts (as in 'Is it a good evening?') or a declarative wish. It is important to note that the word 'al-khayr' must always have the definite article 'al-' in this specific greeting to maintain its traditional form.

Standalone Greeting
Used when walking into a room: "Masa' al-khayr!"
With a Title
"Masa' al-khayr ya Ustadh" (Good evening, Professor/Teacher).

Sentence: مَسَاء الْخَيْر، كَيْفَ حَالُكَ الْيَوْم؟ (Good evening, how are you today?)

In written Arabic, especially in literature or journalism, you might see variations that describe the evening. For example, 'Masa'un jamil' (A beautiful evening). However, for daily communication, sticking to the standard 'Masa' al-khayr' is safest. It is also worth noting that in some very formal settings, the greeting might be followed by 'wa rahmatullah wa barakatuh' (and the mercy of God and His blessings), although this is more common with 'As-salamu alaykum'. When you are the one receiving the greeting, the most common and polite response is مَسَاء النُّور (Masa' an-nur). If you want to be even more flowery, you can respond with 'Masa' al-ful' (Evening of jasmine) or 'Masa' al-ward' (Evening of roses), though these are more common in Egyptian and Levantine dialects than in strict Modern Standard Arabic.

Sentence: قَالَ الرَّجُلُ: مَسَاء الْخَيْرِ لِكُلِّ الْحَاضِرِينَ (The man said: Good evening to all those present).

For students of Arabic, practicing the 'Idafa' structure through this phrase is a great exercise. The first noun 'Masa' loses its nunation (tanween) because it is the first part of the possessive, and the second noun 'al-khayr' takes the definite article and is in the genitive case (indicated by a kasra at the end in very formal speech: Masa'u-l-khayri). In casual speech, these final short vowels are dropped, resulting in the familiar 'Masa' al-khayr'. This phrase also serves as a gateway to learning other time-based greetings like 'Sabah al-khayr' (Good morning). By mastering this one phrase, you unlock a fundamental component of Arabic social interaction that will serve you in every Arabic-speaking country you visit.

Formal Email Opening
"Tahiyya tayyiba wa ba'd, Masa' al-khayr..." (Kind greetings, Good evening...)

Sentence: مَسَاء الْخَيْر يَا أُمِّي، هَلِ الْعَشَاءُ جَاهِز؟ (Good evening Mom, is dinner ready?)

You will encounter مَسَاء الْخَيْر in almost every social setting imaginable once the clock strikes noon. In the bustling markets of Marrakesh, vendors will call it out to passersby to catch their attention. In the sleek corporate offices of Riyadh, colleagues will exchange it as they wrap up their day or head into late meetings. It is the standard opening for evening news broadcasts on Al Jazeera or Al Arabiya, where the anchor looks directly into the camera and greets millions of viewers. Because it is a 'safe' and polite phrase, it is often the first thing a non-native speaker learns and uses, and it is always met with a warm smile and the standard response. It is also common in television dramas (musalsalat), where characters use it to establish the time of day and the level of formality between them.

Media Context
Evening talk shows often start with "Masa' al-khayr ya Masr" (Good evening, Egypt) or similar localized greetings.
Hospitality
Hotel receptionists and restaurant hosts will use this to welcome guests during the evening shift.

At a restaurant: مَسَاء الْخَيْر، طَاوِلَة لِشَخْصَيْنِ مِنْ فَضْلِك (Good evening, a table for two please).

In the digital age, 'Masa' al-khayr' has found a new home in social media and instant messaging. It is very common for people to post a beautiful sunset photo on Instagram or WhatsApp with the caption 'Masa' al-khayr' followed by a heart or a flower emoji. In WhatsApp groups, it serves as a way to check in with family and friends at the end of a long day. Even in these informal digital spaces, the phrase maintains its classic structure, though it might be shortened to just 'Masa'o' in very casual texting. However, the full phrase remains the gold standard. You will also hear it in public transport—bus drivers and taxi drivers often use it as a brief, respectful acknowledgment of their passengers. It is a phrase that permeates the atmosphere of the Arab world, creating a sense of shared community and mutual well-wishing.

A WhatsApp message: مَسَاء الْخَيْر يَا شَبَاب، أَيْنَ نَلْتَقِي؟ (Good evening guys, where are we meeting?)

Furthermore, the phrase is a staple in Arabic language classrooms worldwide. It is usually taught in the first week of any introductory course because of its high utility. In literature, poets often use the 'Masa' (evening) as a metaphor for reflection, longing, or peace, and while they might not use the exact phrase 'Masa' al-khayr' in a poem, the cultural weight of the word 'Masa' as a time of goodness is often present. Whether you are listening to a podcast, watching a movie, or walking down a street in Amman, 'Masa' al-khayr' is the soundtrack of the evening. It is a linguistic constant in a region of great diversity, providing a familiar and comforting rhythm to the end of the day.

Public Announcements
In malls or airports, announcements often begin with this greeting to get the public's attention.

A teacher to students: مَسَاء الْخَيْر يَا طُلَّاب، لِنَبْدَأ الدَّرْس (Good evening students, let's start the lesson).

For English speakers, one of the most common mistakes is using مَسَاء الْخَيْر too early in the day. In English, "Good evening" usually starts around 5 PM or 6 PM. In Arabic, however, the transition happens much earlier. Using 'Sabah al-khayr' (Good morning) at 3 PM will sound very strange to a native speaker; by that time, you should definitely have switched to 'Masa' al-khayr'. Another frequent error is forgetting the definite article 'al-' before 'khayr'. Saying 'Masa' khayr' is grammatically incorrect in the standard greeting and sounds incomplete. It's like saying "Evening of good" instead of "The evening of the goodness." Learners also often struggle with the response. While repeating 'Masa' al-khayr' back is not 'wrong' and will be understood, it lacks the cultural finesse of the standard response, 'Masa' an-nur'.

Timing Error
Using 'Sabah al-khayr' after 1:00 PM. Switch to 'Masa' al-khayr' early!
Grammar Error
Omitting the 'al-' (e.g., saying 'Masa' khayr').

Incorrect: مَسَاء خَيْر (Masa' khayr). Correct: مَسَاء الْخَيْر.

Pronunciation is another area where mistakes happen. The 'kh' in 'khayr' is often mispronounced as a hard 'k' or a soft 'h'. It should be a velar fricative, like the sound made when clearing one's throat. Similarly, the 's' in 'Masa' is a plain 's' (seen), not the heavy 's' (sad). Confusing these can change the meaning or just make the speaker harder to understand. Additionally, some learners try to use 'Masa' al-khayr' as a way to say "Goodbye" in the evening. While you can use it when leaving, it is primarily an arrival greeting. For leaving, phrases like 'Ma'a salama' (With peace) or 'Tusbih 'ala khayr' (May you wake up to goodness/Goodnight) are more appropriate. Using 'Masa' al-khayr' as a parting phrase is a direct translation from English "Good evening" (which can be used both ways), but it doesn't fit the Arabic pattern as well.

Avoid: Using مَسَاء الْخَيْر as a substitute for "Goodnight" when someone is going to sleep.

Finally, be careful with the gender of the person you are addressing if you add pronouns. While 'Masa' al-khayr' itself is gender-neutral, if you say 'Masa' al-khayr ya...' followed by a name or title, ensure the title matches the person's gender. A common mistake for beginners is to use masculine titles for women or vice versa. Also, in very conservative or traditional settings, some might prefer the religious greeting 'As-salamu alaykum' over the more secular 'Masa' al-khayr'. While 'Masa' al-khayr' is never offensive, paying attention to the local environment can help you choose the most fitting greeting. In summary: watch your timing, don't forget the 'al-', use the correct response, and distinguish between a greeting and a 'goodnight' wish.

Response Confusion
Don't just say 'Masa' al-khayr' back; try 'Masa' an-nur' to sound more natural.

Correction: If someone says مَسَاء الْخَيْر, respond with مَسَاء النُّور.

While مَسَاء الْخَيْر is the most common evening greeting, the Arabic language offers a rich palette of alternatives depending on the level of formality, the region, and the specific time of night. The most obvious counterpart is صَبَاح الْخَيْر (Sabah al-khayr), which is used in the morning. Understanding the relationship between these two is fundamental for any learner. Another common greeting is السَّلَامُ عَلَيْكُمْ (As-salamu alaykum), which means "Peace be upon you." This is the most formal and religiously significant greeting and can be used at any time of day or night. Often, people will use both: "As-salamu alaykum, Masa' al-khayr." This covers both the religious/traditional base and the time-specific greeting.

Sabah al-khayr
The morning version, used from dawn until noon.
As-salamu alaykum
The universal greeting, appropriate for any time and more formal.

Comparison: مَسَاء الْخَيْر (Time-specific) vs. أَهْلًا (General 'Hello').

In more informal or dialect-heavy settings, you might hear مَسَاء الْفُلّ (Masa' al-ful - Evening of jasmine) or مَسَاء الْقِشْطَة (Masa' al-qishta - Evening of cream). These are particularly common in Egypt and are used among friends to add a touch of humor or extra warmth. In the Gulf region, مَسَّاكُم اللَّه بِالْخَيْر (Massakum Allah bil-khayr - May God grant you a good evening) is a very common, slightly more traditional alternative. For those looking for a very brief greeting, simply saying أَهْلًا (Ahlan - Hello) or مَرْحَبًا (Marhaban - Welcome/Hi) works perfectly well in the evening too. However, these lack the specific temporal acknowledgment that 'Masa' al-khayr' provides.

Alternative: طَابَ مَسَاؤُك (Taba masa'uk - May your evening be pleasant). This is very formal and literary.

When it comes to the end of the evening, as mentioned before, the phrase تُصْبِح عَلَى خَيْر (Tusbih 'ala khayr) is the go-to for "Goodnight." It literally means "May you wake up to goodness." The response to this is Wa anta min ahlihi (And you are from its people/family), which is a beautiful way of returning the wish. Comparing 'Masa' al-khayr' to these alternatives shows how Arabic greetings are often built on a foundation of 'Khayr' (goodness). Whether you are starting the evening or ending it, the focus remains on wishing well for the other person. This consistency in vocabulary makes learning these phrases easier as they all revolve around a few key concepts: peace, light, goodness, and flowers.

Masa' al-Nur
The standard response; 'Nur' means light.
Marhaban
A general 'Hi' that can be used if you forget the time-specific greeting.

Dialect variation: يِسْعِد مَسَاك (Yis'id masah - May your evening be happy). Very common in the Levant.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

خنثی

""

غیر رسمی

""

Child friendly

""

عامیانه

""

نکته جالب

The word 'Khayr' is also used to mean 'wealth' in the Quran, showing that the greeting originally wished for both spiritual and material prosperity.

راهنمای تلفظ

UK /mæˈsɑːʔ æl xajr/
US /məˈsɑːʔ æl xaɪr/
The stress is on the second syllable of 'Masa' (sa') and on the single syllable of 'khayr'.
هم‌قافیه با
Tayr (bird) Dayr (monastery) Ghayr (other/non) Sayr (walking/process) Zayr (large jar) Hayr (confusion) Mayr (provision) Nayr (yoke)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (e.g., 'kayr').
  • Omitting the glottal stop at the end of 'Masa'.
  • Pronouncing the 's' in 'Masa' as a heavy 'S' (Sad).
  • Pronouncing 'al-' as 'el-' too strongly in formal contexts.
  • Failing to roll the 'r' at the end of 'khayr'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The words are short and use common letters, making it easy for beginners to read once they know the alphabet.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of the 'hamza' on the line and the 'khay' and 'ya' connection.

صحبت کردن 3/5

The 'kh' sound and the glottal stop at the end of 'Masa' can be tricky for English speakers.

گوش دادن 2/5

It is very distinct and easy to recognize in conversation due to its frequency.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مَسَاء (Evening) خَيْر (Good) أَهْلًا (Hello) صَبَاح (Morning) يَا (Vocative particle)

بعداً یاد بگیرید

مَسَاء النُّور (Evening of light) كَيْفَ حَالُك؟ (How are you?) تُصْبِح عَلَى خَيْر (Goodnight) لَيْلَة سَعِيدَة (Happy night) مَعَ السَّلَامَة (Goodbye)

پیشرفته

أُمْسِيَة (Soiree) غَسَق (Dusk) شَفَق (Twilight) سَهَر (Staying up late) مُسَامَرَة (Evening chat)

گرامر لازم

The Idafa Construction

Masa' al-khayr (The evening of the goodness). The first noun is indefinite, the second is definite.

Vocative Particle 'Ya'

Masa' al-khayr ya Ahmad. Used to address someone directly.

Gender Agreement in Titles

Masa' al-khayr ya Sayyidi (Sir) vs. Masa' al-khayr ya Sayyidati (Madam).

Dropping Case Endings in Speech

In formal Arabic, it's 'Masa'u-l-khayri', but in daily speech, we say 'Masa' al-khayr'.

Temporal Adverbs

Using 'Masa'an' (in the evening) vs 'al-Masa'' (the evening).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

مَسَاء الْخَيْر يَا أَبِي.

Good evening, Dad.

Simple greeting followed by 'ya' (vocative particle) and a family member.

2

مَسَاء الْخَيْر، أَنَا اِسْمِي دَاوُد.

Good evening, my name is David.

Greeting used to start an introduction.

3

مَسَاء الْخَيْر، كَيْفَ الْحَال؟

Good evening, how are things?

Standard greeting followed by a common inquiry about well-being.

4

مَسَاء الْخَيْر يَا سَيِّدِي.

Good evening, sir.

Polite greeting using 'sidi' (sir).

5

مَسَاء الْخَيْر، هَلْ أَنْتَ بِخَيْر؟

Good evening, are you okay?

Greeting followed by a simple question.

6

مَسَاء الْخَيْر، أَهْلًا وَسَهْلًا.

Good evening, welcome.

Combining two common greetings.

7

مَسَاء الْخَيْر يَا صَدِيقِي.

Good evening, my friend.

Using 'sadiqi' (my friend) for a warm greeting.

8

مَسَاء الْخَيْر لِلْجَمِيع.

Good evening to everyone.

Addressing a group using 'lil-jami' (to everyone).

1

مَسَاء الْخَيْر، هَلْ تُرِيدُ قَهْوَة؟

Good evening, do you want coffee?

Greeting followed by a verb in the present tense.

2

مَسَاء الْخَيْر، السَّاعَةُ الآنَ السَّابِعَة.

Good evening, it is now seven o'clock.

Greeting used to establish the time of day.

3

مَسَاء الْخَيْر، أَيْنَ الْمَطْعَم؟

Good evening, where is the restaurant?

Greeting followed by a question about location.

4

مَسَاء الْخَيْر، هَذَا كِتَابِي.

Good evening, this is my book.

Greeting followed by a simple demonstrative sentence.

5

مَسَاء الْخَيْر، أَنَا تَعْبَان جِدًّا.

Good evening, I am very tired.

Greeting followed by an adjective describing state.

6

مَسَاء الْخَيْر، هَلْ عِنْدَكَ وَقْت؟

Good evening, do you have time?

Greeting followed by a question about possession/availability.

7

مَسَاء الْخَيْر، الْجَوُّ جَمِيلٌ اللَّيْلَة.

Good evening, the weather is beautiful tonight.

Greeting followed by a description of the weather.

8

مَسَاء الْخَيْر، شُكْرًا عَلَى الْمُسَاعَدَة.

Good evening, thank you for the help.

Greeting followed by an expression of gratitude.

1

مَسَاء الْخَيْر، أَتَمَنَّى لَكُمْ سَهْرَةً مُمْتِعَة.

Good evening, I wish you an enjoyable evening.

Using the verb 'atamanna' (I wish) with a direct object.

2

مَسَاء الْخَيْر، هَلْ يُمْكِنُنِي التَّحَدُّثُ مَعَ الْمُدِير؟

Good evening, can I speak with the manager?

Formal request following the greeting.

3

مَسَاء الْخَيْر، نَحْنُ نَنْتَظِرُكَ مُنْذُ سَاعَة.

Good evening, we have been waiting for you for an hour.

Using the present continuous and 'mundhu' (since/for).

4

مَسَاء الْخَيْر، كَيْفَ كَانَ يَوْمُكَ فِي الْعَمَل؟

Good evening, how was your day at work?

Inquiring about the past using 'kana' (was).

5

مَسَاء الْخَيْر، أُرِيدُ حَجْزَ غُرْفَةٍ لِلَيْلَةٍ وَاحِدَة.

Good evening, I want to book a room for one night.

Greeting followed by a specific transactional request.

6

مَسَاء الْخَيْر، هَلْ هَذَا الْكُرْسِيُّ مَحْجُوز؟

Good evening, is this chair reserved?

Greeting followed by a question using a passive participle.

7

مَسَاء الْخَيْر، سَأَصِلُ إِلَى الْبَيْتِ بَعْدَ قَلِيل.

Good evening, I will arrive home in a little while.

Using the future prefix 'sa-' with the verb.

8

مَسَاء الْخَيْر، أَعْتَذِرُ عَنِ التَّأْخِيرِ.

Good evening, I apologize for the delay.

Greeting followed by a formal apology.

1

مَسَاء الْخَيْر، نَرْجُو مِنْ حَضَرَاتِكُمْ الِانْتِبَاهَ لِهَذَا الْإِعْلَان.

Good evening, we ask you to pay attention to this announcement.

Formal address using 'hadaratikum' (your excellencies/honors).

2

مَسَاء الْخَيْر، يَسُرُّنِي أَنْ أُرَحِّبَ بِكُمْ فِي هَذَا الْحَفْل.

Good evening, it pleases me to welcome you to this ceremony.

Formal welcoming structure 'yasurruni an...'.

3

مَسَاء الْخَيْر، كَيْفَ تَسِيرُ الْأُمُورُ فِي الْمَشْرُوعِ الْجَدِيد؟

Good evening, how are things going with the new project?

Idiomatic inquiry about progress.

4

مَسَاء الْخَيْر، هَلْ لَدَيْكُمْ أَيُّ اِقْتِرَاحَاتٍ لِتَطْوِيرِ الْعَمَل؟

Good evening, do you have any suggestions for developing the work?

Using 'ladaykum' (you have) in a professional context.

5

مَسَاء الْخَيْر، لَقَدْ كَانَ لِقَاؤُنَا الْيَوْمَ مُثْمِرًا جِدًّا.

Good evening, our meeting today was very productive.

Using 'laqad' for emphasis with the past tense.

6

مَسَاء الْخَيْر، أُقَدِّرُ لَكَ مَجِيئَكَ فِي هَذَا الْوَقْتِ الْمُتَأَخِّر.

Good evening, I appreciate you coming at this late hour.

Expressing appreciation with a verbal noun (masdar).

7

مَسَاء الْخَيْر، هَلْ تَمَّ الِانْتِهَاءُ مِنْ إِعْدَادِ التَّقْرِير؟

Good evening, has the preparation of the report been completed?

Using 'tamma' to indicate completion.

8

مَسَاء الْخَيْر، نَتَطَلَّعُ إِلَى تَعَاوُنٍ مُشْتَرَكٍ فِي الْمُسْتَقْبَل.

Good evening, we look forward to joint cooperation in the future.

Formal expression of future intent.

1

مَسَاء الْخَيْرِ أَيُّهَا الْأَصْدِقَاءُ، طَابَ مَسَاؤُكُمْ بِكُلِّ خَيْرٍ وَسُرُور.

Good evening friends, may your evening be pleasant with all goodness and joy.

High-level formal greeting with additional well-wishes.

2

مَسَاء الْخَيْر، إِنَّ لِلْمَسَاءِ فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ سِحْرًا لَا يُقَاوَم.

Good evening, the evening in this city has an irresistible charm.

Using 'inna' for emphasis in a descriptive sentence.

3

مَسَاء الْخَيْر، نَحْنُ هُنَا لِنُنَاقِشَ أَبْعَادَ الْقَضِيَّةِ الرَّاهِنَة.

Good evening, we are here to discuss the dimensions of the current issue.

Setting a serious tone for intellectual discussion.

4

مَسَاء الْخَيْر، هَلْ تَعْتَقِدُونَ أَنَّ الثَّقَافَةَ تَتَأَثَّرُ بِتَغَيُّرِ الْأَزْمِنَة؟

Good evening, do you believe that culture is affected by the changing of times?

Complex philosophical question following the greeting.

5

مَسَاء الْخَيْر، لَا يَخْفَى عَلَيْكُمْ أَهَمِّيَّةُ هَذَا الِاجْتِمَاعِ الْمَصِيرِيّ.

Good evening, the importance of this fateful meeting is not hidden from you.

Using the rhetorical structure 'la yakhfa 'alaykum'.

6

مَسَاء الْخَيْر، نَسْتَهِلُّ أُمْسِيَتَنَا بِقِرَاءَةٍ شِعْرِيَّةٍ مُخْتَارَة.

Good evening, we begin our evening with a selected poetry reading.

Using the formal verb 'nastahillu' (we begin/commence).

7

مَسَاء الْخَيْر، كَيْفَ يُمْكِنُ لَنَا أَنْ نُوَازِنَ بَيْنَ الْأَصَالَةِ وَالْمُعَاصَرَة؟

Good evening, how can we balance between tradition and modernity?

Greeting followed by a complex abstract question.

8

مَسَاء الْخَيْر، نَأْمُلُ أَنْ تَكُونَ هَذِهِ اللَّيْلَةُ بِدَايَةً لِعَهْدٍ جَدِيد.

Good evening, we hope that this night will be the beginning of a new era.

Expressing hope for the future in a formal context.

1

مَسَاء الْخَيْر، إِنَّ تَجَلِّيَاتِ الْفِكْرِ الْإِنْسَانِيِّ تَبْرُزُ جَلِيَّةً فِي سُكُونِ الْمَسَاء.

Good evening, the manifestations of human thought emerge clearly in the stillness of the evening.

Highly abstract and literary language.

2

مَسَاء الْخَيْر، هَلْ لَنَا أَنْ نَسْتَنْطِقَ التَّارِيخَ لِنَفْهَمَ حَاضِرَنَا الْمُعَقَّد؟

Good evening, can we interrogate history to understand our complex present?

Using 'nastantiq' (to interrogate/make speak) metaphorically.

3

مَسَاء الْخَيْر، نَحْنُ بِصَدَدِ صِيَاغَةِ رُؤْيَةٍ شَامِلَةٍ لِمُسْتَقْبَلِ الْأَجْيَالِ الْقَادِمَة.

Good evening, we are in the process of formulating a comprehensive vision for the future of coming generations.

Using 'bi-sadad' (in the process of) in a formal setting.

4

مَسَاء الْخَيْر، لَقَدْ أَضْحَى الْمَسَاءُ مَلَاذًا لِلْأَرْوَاحِ الْبَاحِثَةِ عَنِ الطُّمَأْنِينَة.

Good evening, the evening has become a sanctuary for souls seeking tranquility.

Using 'adha' (to become) in a poetic sense.

5

مَسَاء الْخَيْر، كَيْفَ نُعِيدُ تَعْرِيفَ الْجَمَالِ فِي عَصْرِ التِّكْنُولُوجْيَا الرَّقْمِيَّة؟

Good evening, how do we redefine beauty in the age of digital technology?

Greeting followed by a high-level conceptual question.

6

مَسَاء الْخَيْر، إِنَّ التَّنَاغُمَ بَيْنَ الذَّاتِ وَالْكَوْنِ يَتَحَقَّقُ فِي لَحَظَاتِ التَّأَمُّلِ الْمَسَائِيَّة.

Good evening, the harmony between the self and the universe is achieved in moments of evening meditation.

Sophisticated use of 'inna' and abstract nouns.

7

مَسَاء الْخَيْر، نَحْنُ نَسْعَى لِتَرْسِيخِ قِيَمِ التَّسَامُحِ وَالْحِوَارِ فِي مُجْتَمَعَاتِنَا.

Good evening, we strive to consolidate the values of tolerance and dialogue in our societies.

Using 'tarsikh' (consolidating/rooting) in a socio-political context.

8

مَسَاء الْخَيْر، هَلْ تَعْكِسُ اللُّغَةُ حَقِيقَةَ الْوُجُودِ أَمْ أَنَّهَا مُجَرَّدُ أَدَاةٍ لِلتَّوَاصُل؟

Good evening, does language reflect the reality of existence or is it merely a tool for communication?

Profound ontological question following the greeting.

ترکیب‌های رایج

مَسَاء الْخَيْر يَا...
مَسَاء الْخَيْر جَمِيعًا
أَوَّلًا مَسَاء الْخَيْر
مَسَاء الْخَيْر لِكُلِّ...
رَدَّ مَسَاء الْخَيْر
مَسَاء الْخَيْر وَالنُّور
أَجْمَل مَسَاء خَيْر
مَسَاء الْخَيْر يَا مِصْر
قَالَ مَسَاء الْخَيْر
مَسَاء الْخَيْر وَالْبَرَكَة

عبارات رایج

مَسَاء الْخَيْر وَالنُّور

مَسَاء الْخَيْر يَا شَبَاب

مَسَاء الْخَيْر يَا أُسْتَاذ

مَسَاء الْخَيْر لِلْقُلُوب الطَّيِّبَة

مَسَاء الْخَيْر يَا وَطَنِي

مَسَاء الْخَيْر وَالْجَمَال

مَسَاء الْخَيْر يَا أُمِّي

مَسَاء الْخَيْر يَا حَبِيبِي

مَسَاء الْخَيْر يَا عَرَب

مَسَاء الْخَيْر وَالسُّرُور

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

مَسَاء الْخَيْر vs صَبَاح الْخَيْر

This is 'Good morning'. Don't use it after noon!

مَسَاء الْخَيْر vs تُصْبِح عَلَى خَيْر

This is 'Goodnight' (when going to sleep). 'Masa' al-khayr' is for greeting.

مَسَاء الْخَيْر vs لَيْلَة سَعِيدَة

This means 'Happy night' and is often used as a parting wish, not a greeting.

اصطلاحات و عبارات

"مَسَاء الْخَيْر يَا لَيْل"

Used sarcastically when someone says something obvious or realizes something very late. It's like saying 'Good morning, sunshine' when someone finally wakes up to reality.

بَعْدَ سَاعَتَيْنِ فَهِمْتَ الْمُشْكِلَة؟ مَسَاء الْخَيْر يَا لَيْل!

Informal/Sarcastic

"مَسَاء الْخَيْر يَا جَارِي، أَنْتَ فِي دَارِكَ وَأَنَا فِي دَارِي"

A proverb emphasizing respecting boundaries with neighbors while remaining polite.

نَحْنُ نَتَعَامَلُ بِاحْتِرَام: مَسَاء الْخَيْر يَا جَارِي، أَنْتَ فِي دَارِكَ وَأَنَا فِي دَارِي.

Proverbial

"مَسَاء الْخَيْر يَا قَمَر"

A flirtatious or very complimentary way to greet someone, comparing them to the moon.

مَسَاء الْخَيْر يَا قَمَر، أَنْتِ تُنِيرِينَ الْمَكَان.

Informal/Romantic

"مَسَاء الْخَيْر يَا دُنْيَا"

A general greeting to the world, often used when one is feeling optimistic in the evening.

أَشْعُرُ بِالسَّعَادَةِ الْيَوْم، مَسَاء الْخَيْر يَا دُنْيَا!

Poetic/Informal

"مَسَاء الْخَيْر يَا غَالِي"

Greeting someone who is 'dear' or 'precious' to you.

مَسَاء الْخَيْر يَا غَالِي، كَيْفَ كَانَ يَوْمُكَ؟

Informal/Affectionate

"مَسَاء الْخَيْر يَا وَجْه الْخَيْر"

Greeting someone who is considered a bringer of good luck or goodness.

مَسَاء الْخَيْر يَا وَجْه الْخَيْر، دَائِمًا تَأْتِي بِالْأَخْبَارِ السَّعِيدَة.

Informal/Complimentary

"مَسَاء الْخَيْر يَا عُصْفُور"

A cute way to greet a child in the evening.

مَسَاء الْخَيْر يَا عُصْفُورِي الصَّغِير.

Child-friendly

"مَسَاء الْخَيْر يَا بَطَل"

Greeting a 'hero' or someone who has done a good job.

مَسَاء الْخَيْر يَا بَطَل، عَمَلٌ رَائِعٌ الْيَوْم.

Informal/Encouraging

"مَسَاء الْخَيْر يَا نَجْم"

Greeting someone as a 'star'.

مَسَاء الْخَيْر يَا نَجْمَ الْمَسْرَح.

Informal/Complimentary

"مَسَاء الْخَيْر يَا بَحْر"

A poetic greeting often used when sitting by the sea in the evening.

مَسَاء الْخَيْر يَا بَحْر، هُدُوءُكَ رَائِع.

Poetic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

مَسَاء الْخَيْر vs مَسَاء

Sounds like 'Masa' (to touch) in some contexts.

The greeting has a long 'a' and a hamza. 'Masa' (touch) is a verb.

الْمَسَاءُ جَمِيلٌ (The evening is beautiful).

مَسَاء الْخَيْر vs خَيْر

Can mean 'good' or 'choice' or 'wealth'.

In this phrase, it specifically means 'goodness'.

هُوَ رَجُلُ خَيْرٍ (He is a man of goodness/charity).

مَسَاء الْخَيْر vs نُور

Learners might use it as the initial greeting.

'Nur' is usually for the response, not the first greeting.

مَسَاء النُّور (Response to Masa' al-khayr).

مَسَاء الْخَيْر vs مَسَّا

Shortened dialect version.

In MSA, we use the full 'Masa' al-khayr'.

مَسَّاكُم اللَّه بِالْخَيْر (Gulf dialect).

مَسَاء الْخَيْر vs أَمْس

Sounds similar to 'Masa'.

'Ams' means 'yesterday'.

كُنْتُ هُنَا أَمْسِ (I was here yesterday).

الگوهای جمله‌سازی

A1

مَسَاء الْخَيْر + [Name]

مَسَاء الْخَيْر يَا لَيْلَى.

A1

مَسَاء الْخَيْر + [Title]

مَسَاء الْخَيْر يَا أُسْتَاذ.

A2

مَسَاء الْخَيْر + كَيْفَ الْحَال؟

مَسَاء الْخَيْر، كَيْفَ الْحَال الْيَوْم؟

A2

مَسَاء الْخَيْر + [Time]

مَسَاء الْخَيْر، السَّاعَةُ الآنَ الثَّامِنَة.

B1

مَسَاء الْخَيْر + [Wish]

مَسَاء الْخَيْر، أَتَمَنَّى لَكَ وَقْتًا طَيِّبًا.

B1

مَسَاء الْخَيْر + [Apology]

مَسَاء الْخَيْر، آسِف عَلَى الْإِزْعَاج.

B2

مَسَاء الْخَيْر + [Formal Address]

مَسَاء الْخَيْر لِحَضَرَاتِكُم جَمِيعًا.

C1

مَسَاء الْخَيْر + [Philosophical Statement]

مَسَاء الْخَيْر، إِنَّ الْمَسَاءَ هُوَ وَقْتُ التَّأَمُّل.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high; used daily by almost every Arabic speaker.

اشتباهات رایج
  • Saying 'Sabah al-khayr' at 4 PM. مَسَاء الْخَيْر

    In Arabic, the evening greeting starts much earlier than in English. Anything after noon is 'Masa'.

  • Saying 'Masa' khayr' (omitting 'al-'). مَسَاء الْخَيْر

    The phrase is an Idafa construction where the second noun must be definite.

  • Responding with 'Sabah an-nur' in the evening. مَسَاء النُّور

    The response must match the time of day of the greeting.

  • Using 'Masa' al-khayr' to say 'Goodnight' before bed. تُصْبِح عَلَى خَيْر

    'Masa' al-khayr' is a greeting for when you meet someone, not a farewell for sleep.

  • Pronouncing 'khayr' as 'kayr'. خَيْر (with a raspy 'kh')

    The 'kh' (خ) is a specific Arabic sound that is different from 'k' (ك).

نکات

The Power of the Response

Using 'Masa' an-nur' instead of repeating the greeting will immediately make you sound more like a native speaker and show respect for the culture's linguistic traditions.

Don't Forget the 'Al-'

The 'al-' in 'al-khayr' is essential. Without it, the phrase sounds grammatically broken to a native ear. Always keep the definite article.

Master the 'Kh'

Practice the 'kh' sound by imagining you are clearing your throat gently. It shouldn't be as harsh as a cough, but it should definitely have a raspy quality.

The Noon Switch

In the Arab world, 'Good morning' ends at noon. Even if it's a bright sunny afternoon, start using 'Masa' al-khayr' after your lunch break.

Eye Contact

When saying 'Masa' al-khayr', make brief eye contact and offer a small smile. Arabic culture places a high value on the warmth of personal interaction.

Hamza Placement

When writing 'Masa' (مَسَاء), the hamza sits on the line. It's a common mistake for beginners to forget it or put it on an alif.

Regional Flavors

If you are in Egypt, try 'Masa el-ful' with friends. It will show you've gone beyond the textbook and learned the local 'flavor' of the language.

Professional Settings

In a business meeting, 'Masa' al-khayr' is perfectly acceptable, but following it with 'As-salamu alaykum' can add an extra layer of professional courtesy.

TV and Radio

Listen to the start of Arabic evening news programs. They almost always start with 'Masa' al-khayr'. It's a great way to hear the standard pronunciation.

The 'Massage' Trick

Remember: You get a 'Masa-ge' in the 'Masa' (evening). It's a silly but effective way to keep the word in your head.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Masa' as a 'Massage' you get at the end of the day (evening). 'Khayr' sounds like 'Care'—you care about having a good evening.

تداعی تصویری

Imagine a beautiful sunset over a desert or a city, with the words 'Masa' al-khayr' written in the glowing orange sky.

شبکه واژگان

Masa (Evening) Khayr (Goodness) Nur (Light) Sabah (Morning) Ward (Roses) Ful (Jasmine) Salam (Peace) Ahlan (Hello)

چالش

Try to say 'Masa' al-khayr' to three different people today after 2:00 PM and see if you can get them to respond with 'Masa' an-nur'.

ریشه کلمه

The phrase is composed of two ancient Semitic roots. 'M-S-Y' relates to the time of evening or becoming, and 'Kh-Y-R' relates to choosing, goodness, or excellence.

معنای اصلی: Literally 'The evening of the goodness,' implying a wish that the recipient's evening be filled with all things good.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

While secular, it is always polite. In very religious circles, 'As-salamu alaykum' might be preferred first, followed by 'Masa' al-khayr'.

Unlike English where 'Good evening' is strictly after dark, in Arabic it starts much earlier, often right after lunch.

Masa' al-khayr ya Masr (Famous Egyptian TV show) Masa' al-khayr ya Arab (Famous MBC talk show) Songs by Fairuz often mention the 'Masa' (evening) in a romantic context.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Social Gatherings

  • مَسَاء الْخَيْر، تَفَضَّلُوا بِالدُّخُول
  • مَسَاء الْخَيْر، كَيْفَ الْعَائِلَة؟
  • مَسَاء الْخَيْر، شُكْرًا عَلَى الِاسْتِضَافَة
  • مَسَاء الْخَيْر، سَهْرَة مُمْتِعَة

Work/Office

  • مَسَاء الْخَيْر يَا زُمَلَائِي
  • مَسَاء الْخَيْر، هَلِ انْتَهَيْتُمْ مِنَ الْعَمَل؟
  • مَسَاء الْخَيْر، نَلْتَقِي غَدًا
  • مَسَاء الْخَيْر، اِجْتِمَاع مُوَفَّق

Shopping/Service

  • مَسَاء الْخَيْر، بِكَمْ هَذَا؟
  • مَسَاء الْخَيْر، أُرِيدُ خُبْزًا
  • مَسَاء الْخَيْر، هَلْ عِنْدَكُمْ حَلِيب؟
  • مَسَاء الْخَيْر، شُكْرًا جَزِيلًا

Media/Broadcasting

  • مَسَاء الْخَيْر وَأَهْلًا بِكُمْ فِي بَرْنَامَجِنَا
  • مَسَاء الْخَيْر لِكُلِّ مَنْ يُشَاهِدُنَا الآن
  • مَسَاء الْخَيْر، نَبْدَأُ بِنَشْرَةِ الْأَخْبَار
  • مَسَاء الْخَيْر، طَابَتْ أَوْقَاتُكُمْ

Digital/Social Media

  • مَسَاء الْخَيْر لِلْجَمِيع (Post caption)
  • مَسَاء الْخَيْر وَالْجَمَال (Comment)
  • مَسَاء الْخَيْر يَا أَصْدِقَائِي (Status)
  • مَسَاء الْخَيْر (WhatsApp message)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"مَسَاء الْخَيْر، هَلْ هَذِهِ أَوَّلُ مَرَّةٍ تَزُورُ فِيهَا هَذَا الْمَكَان؟"

"مَسَاء الْخَيْر، الْجَوُّ رَائِعٌ اللَّيْلَة، أَلَيْسَ كَذَلِكَ؟"

"مَسَاء الْخَيْر، أَنَا جَدِيدٌ هُنَا، هَلْ يُمْكِنُكَ مُسَاعَدَتِي؟"

"مَسَاء الْخَيْر، مَاذَا تَنْصَحُنِي أَنْ أَطْلُبَ مِنَ الْمَطْعَم؟"

"مَسَاء الْخَيْر، كَيْفَ كَانَ يَوْمُكَ حَتَّى الآن؟"

موضوعات نگارش

اُكْتُبْ عَنْ أَجْمَلِ مَسَاءٍ قَضَيْتَهُ فِي حَيَاتِكَ وَمَنْ كَانَ مَعَك.

مَاذَا تَعْنِي لَكَ عِبَارَةُ 'مَسَاء الْخَيْر' عِنْدَمَا تَسْمَعُهَا مِنْ شَخْصٍ تُحِبُّه؟

صِفْ رُوتِينَكَ الْمَسَائِيَّ بَعْدَ أَنْ تَقُولَ 'مَسَاء الْخَيْر' لِعَائِلَتِك.

كَيْفَ يَخْتَلِفُ الْمَسَاءُ فِي مَدِينَتِكَ عَنِ الْمَسَاءِ فِي مَدِينَةٍ عَرَبِيَّة؟

اُكْتُبْ رِسَالَةً قَصِيرَةً تَبْدَأُ بِـ 'مَسَاء الْخَيْر' لِصَدِيقٍ لَمْ تَرَهُ مُنْذُ زَمَن.

سوالات متداول

10 سوال

You can start as early as 1:00 PM or 2:00 PM. In Arabic culture, once the morning period (Sabah) is over, you transition immediately to evening (Masa').

Yes, you can, and it's not wrong. However, responding with 'Masa' an-nur' (Evening of light) is much more natural and shows better language skills.

No, it is a secular greeting used by everyone regardless of their religion. It is a polite way to acknowledge the time of day.

'Masa' al-khayr' is 'Good evening' (a greeting when you see someone). 'Tusbih 'ala khayr' is 'Goodnight' (said when someone is going to bed).

You can say 'Masa' al-khayr jami'an' (Good evening everyone) or 'Masa'akum sa'id' (May your evening be happy - plural).

The meaning is the same, but the pronunciation changes. In Egypt, it's 'Masa el-kher'. In Lebanon, it's 'Masa el-kher' with a softer 'a'.

Yes, it is a very common and polite way to start an email if you know the recipient will read it in the evening.

It means 'the goodness'. So you are literally wishing someone an 'evening of the goodness'.

It is neutral. You can use it with your boss, your teacher, or your friends. It is always polite.

It's a cultural tradition to return a greeting with something equally or more beautiful. Light (Nur) is seen as a higher blessing than general goodness (Khayr).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write 'Good evening, my friend' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the standard response to 'Masa' al-khayr'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening everyone' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, Mom' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, Dad' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, Teacher' (male) in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, Teacher' (female) in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, how are you?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Evening of roses' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Evening of jasmine' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'May your evening be pleasant' (Formal) in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening to all the followers' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, is dinner ready?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, I am happy to see you' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, welcome to our house' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, how was your day?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, I apologize for the delay' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, I want a table for two' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, the weather is beautiful' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Good evening, see you tomorrow' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Masa' al-khayr' correctly, focusing on the 'kh' sound.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Greet your teacher in the evening.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Respond to 'Masa' al-khayr' with the standard response.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening everyone' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Greet your friend Ahmad in the evening.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, how are you?' to a female friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, Dad' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, Mom' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Respond to 'Masa' al-khayr' using 'Evening of roses'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Respond to 'Masa' al-khayr' using 'Evening of jasmine'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, I am happy' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, thank you' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, welcome' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, where is the hotel?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, what is your name?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, I want coffee' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, excuse me' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, how much is this?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, I am a student' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good evening, I speak Arabic' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify if it is a morning or evening greeting: 'مَسَاء الْخَيْر'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the response and identify the word for 'light': 'مَسَاء النُّور'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the person being greeted: 'مَسَاء الْخَيْر يَا أُسْتَاذ'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the person being greeted: 'مَسَاء الْخَيْر يَا صَدِيقِي'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the person being greeted: 'مَسَاء الْخَيْر يَا أُمِّي'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the person being greeted: 'مَسَاء الْخَيْر يَا أَبِي'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the number of people being addressed: 'مَسَاء الْخَيْر جَمِيعًا'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the flower mentioned: 'مَسَاء الْوَرْد'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the flower mentioned: 'مَسَاء الْفُلّ'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the question: 'مَسَاء الْخَيْر، كَيْفَ الْحَال؟'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the time: 'مَسَاء الْخَيْر، السَّاعَةُ السَّابِعَة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the object: 'مَسَاء الْخَيْر، هَذَا كِتَابِي'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the feeling: 'مَسَاء الْخَيْر، أَنَا سَعِيد'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the request: 'مَسَاء الْخَيْر، أُرِيدُ مَاء'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase and identify the location: 'مَسَاء الْخَيْر، أَنَا فِي الْبَيْت'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!