والد
والد در ۳۰ ثانیه
- Waalid means biological father in Arabic.
- It is more formal and specific than the word 'Ab'.
- The dual form 'Waalidayn' means 'parents'.
- It is derived from the root W-L-D, meaning birth.
The Arabic word والد (waalid) is a noun that primarily refers to a person's biological father. Rooted in the trilateral Arabic root و-ل-د (w-l-d), which pertains to birth and procreation, the term literally translates to 'the one who begot.' While the word أب (ab) is also used for father, والد carries a more formal, specific, and biological connotation. It is the active participle (اسم فاعل) of the verb وَلَدَ (walada), meaning 'to give birth' or 'to beget.' In the vast landscape of Arabic vocabulary, precision is key, and والد is the term of choice when the speaker wishes to emphasize the direct lineage or maintain a high level of respect and formality.
- Biological Specificity
- Unlike 'Ab', which can be used metaphorically (e.g., 'Father of Modern Medicine'), 'Waalid' is strictly reserved for the biological progenitor.
يعمل والدي في المستشفى كطبيب جراح منذ عشرين عاماً.
In social contexts, using والد instead of أب when referring to someone else's father is a sign of good breeding and 'Adab' (etiquette). For instance, asking 'كيف حال والدك؟' (How is your father?) sounds significantly more polite and sophisticated than the more casual 'كيف حال أبوك؟'. This distinction is vital for learners who wish to navigate formal Arab social circles or professional environments. The word is also central to legal and administrative Arabic. On birth certificates, passports, and school registration forms, you will invariably see the term اسم الوالد (Father's Name). This ensures there is no ambiguity regarding the legal identity of the individual.
- Religious Context
- In the Quran, the term is used to emphasize the rights of parents and the sanctity of the biological bond, often appearing in the context of 'Birr' (kindness/piety).
يجب علينا طاعة الوالد في المعروف.
Furthermore, the word والد is used in various honorific titles and poetic expressions. It evokes a sense of protection, provision, and authority. In literature, a character might refer to their father as والدي العزيز (my dear father) to express deep affection coupled with respect. The word also helps in distinguishing between different types of 'fathers' in complex family trees. While an uncle might be called 'Ab' in some dialects as a sign of respect, he would never be called 'Waalid'. This clarity is one of the reasons why 'Waalid' is preferred in formal writing and academic discussions about family structures.
هل زرت والدك في نهاية الأسبوع الماضي؟
- Grammatical Note
- The word follows the standard pattern for active participles of three-letter verbs (Fa'il), making it easy to recognize once you know the root W-L-D.
كان والده رجلاً حكيماً ومحترماً في القرية.
Using والد correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its stylistic role as a formal descriptor. In Arabic, nouns change based on their position in a sentence (case), and والد is no exception. It can be a subject (marfu'), an object (mansub), or follow a preposition (maj rur). Because it is a common noun, it often takes possessive suffixes, such as والدي (my father), والدك (your father), or والده (his father). These suffixes are attached directly to the end of the word, and the vowel on the 'd' (د) changes to accommodate the suffix and the grammatical case.
- Possessive Suffixes
- The most common way to use 'Waalid' is with a possessive pronoun. Note how 'Waalidi' (my father) drops the case vowel for the 'ya' of possession.
تحدثت مع والدك عن موضوع الدراسة أمس.
When constructing sentences, والد often acts as the 'Mudaaf' (the first part of a possessive construction). For example, والد الطالب (the student's father). In this structure, والد does not take an 'Al-' (the) prefix, but it is considered definite because it is possessed by a definite noun. This is a fundamental rule of Arabic grammar that learners must master. Furthermore, when describing the father with an adjective, the adjective must match the gender, number, and definiteness of والد. For example, والدي العزيز (my dear father) uses the definite adjective 'Al-Azeez' because 'Waalidi' is definite by possession.
سافر والد أحمد إلى مكة لأداء العمرة.
- Sentence Position
- As a subject: 'Waaliduka huna' (Your father is here). As an object: 'Ra'aytu waalidaka' (I saw your father).
In more complex sentences, والد can be part of a relative clause or a conditional statement. For example, 'If my father allows me, I will go' (إذا سمح لي والدي، سأذهب). Here, 'Waalidi' is the subject of the verb 'samaha' (allowed). Notice how the verb precedes the subject in formal VSO (Verb-Subject-Object) order, which is a hallmark of high-level Arabic. Additionally, the word is frequently used in passive constructions in formal reports, such as 'The father was informed...' (تم إبلاغ الوالد...). This usage highlights the word's utility in professional and objective communication.
أرسل والدي رسالة نصية ليطمئن عليّ.
أحب والدي كثيراً وأحترمه.
While you might hear 'Baba' in a living room, والد is the sound of the public sphere, the classroom, and the television screen. If you are watching an Arabic news broadcast or a documentary, the narrator will use والد to refer to the father of a public figure or a historical personage. For example, 'والد الملك' (the King's father) or 'والد المخترع' (the inventor's father). This word signals a level of professional distance and respect that 'Ab' sometimes lacks in modern contexts. It is also the standard term used in dubbed cartoons and films when a character is speaking formally or when the translation aims for a standard Arabic (Fusha) feel.
- Educational Settings
- Teachers will ask students: 'ما مهنة والدك؟' (What is your father's profession?) during introductory lessons.
استدعى المدير والد الطالب لمناقشة درجاته.
In the legal system, والد is the only word used. In a courtroom, a lawyer might refer to 'والد الضحية' (the victim's father). Similarly, in medical contexts, a doctor might ask a patient about their 'والد' when taking a family medical history. This is because the word specifically identifies the biological link, which is crucial for genetic considerations. You will also find this word in religious sermons (Khutbahs). Imams often speak about the duties children owe to their 'Waalidayn' (parents), using the term to remind the congregation of the biological and spiritual debt of gratitude. This usage reinforces the word's status as a term of high moral and social value.
توفي والد الكاتب الشهير في سن مبكرة.
- Literature and Poetry
- Modern novels use 'Waalid' to create a specific atmosphere of domestic formality or to describe the internal thoughts of a character regarding their lineage.
Social media also sees the use of والد, particularly in formal announcements. When someone posts an obituary or a celebration of an achievement, they will often use 'والدي' to maintain a dignified tone. For example, 'الحمد لله، رزقني الله بوالد عظيم' (Praise be to God, He blessed me with a great father). This contrast with the more colloquial 'Abuy' (my dad) used in everyday chatting shows how Arabic speakers code-switch between registers based on the platform and the importance of the message. Understanding where you hear this word helps you realize that it is not just a synonym for 'father', but a tool for setting the tone of a conversation.
هل يمكنني التحدث مع والدك من فضلك؟
كان والدي يحب قراءة الصحف كل صباح.
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Arabic is confusing والد (waalid) with ولد (walad). While they share the same root, والد means 'father' (the one who begets), whereas ولد means 'boy' or 'child' (the one who is born). This confusion stems from the similarity in sound and spelling. Remember that the long 'aa' sound (alif) in والد is the key differentiator. Another common error is using والد in a metaphorical sense where أب would be more appropriate. For example, you cannot say 'والد الكيمياء' for 'The Father of Chemistry'; you must use 'أبو الكيمياء'.
- The 'Walad' vs 'Waalid' Trap
- Walad = Boy/Child. Waalid = Father. Don't mix them up in a sentence like 'My father is a boy'!
خطأ: هذا ولد صديقي. (صح: هذا والد صديقي)
Another mistake involves the plural forms. Many students try to pluralize والد as 'Waalidoon' in all contexts. While 'Waalidoon' is grammatically correct as a sound masculine plural, it is rarely used in daily speech to mean 'fathers'. Instead, the broken plural of 'Ab', which is آباء (aabaa'), is the standard way to say 'fathers' or 'ancestors'. However, the dual form والدين (waalidayn) is extremely common and refers to 'parents'. A common error is forgetting that والدين changes to والدان (waalidaan) in the nominative case (subject position). For example, 'My parents are here' should be 'والداي هنا' (waalidaaya huna), where the 'n' is dropped because of the possessive suffix.
خطأ: ذهبت مع والداني. (صح: ذهبت مع والديّ)
- Register Mismatch
- Using 'Waalid' in a very casual setting with close friends might sound slightly stiff or overly formal, like saying 'My male progenitor' in English.
Finally, learners often struggle with the pronunciation of the 'w' and the long 'aa'. If the 'aa' is too short, it sounds like 'Walid' (a common male name), and if the 'd' at the end is not emphasized correctly, the word loses its clarity. It is also important not to confuse والد with وليد (waleed), which means 'newborn'. While all these words come from the same root, their meanings are distinct and using them interchangeably can lead to significant misunderstandings in a conversation about family. Practice the long vowel and the clear 'd' sound to ensure you are understood every time.
هل هذا والدك أم أخوك؟
زار والدي المدرسة اليوم.
In Arabic, the concept of 'father' can be expressed through several words, each with its own flavor and context. The most common alternative to والد is أب (ab). While they are often interchangeable, أب is more versatile. It is used in the 'Five Nouns' (Al-Asmaa al-Khamsah) and has unique grammatical rules. It can also refer to an ancestor or a founder. For example, 'أبو البشر' (The Father of Mankind) refers to Adam. In contrast, والد is strictly biological. Understanding when to use which is a sign of linguistic maturity.
- Waalid vs. Ab
- Waalid: Biological, formal, specific. Ab: General, can be metaphorical, used in daily speech.
كان أبو بكر الصديق رفيقاً للنبي.
Another set of alternatives are the informal terms used in various dialects. In Egyptian, Levantine, and Gulf Arabic, you will often hear بابا (Baba), which is borrowed but universally understood. It is the equivalent of 'Dad' or 'Daddy'. There is also أبوي (Abuy) or يبا (Yuba) in Gulf dialects, which are affectionate and informal. While والد is the 'standard' (Fusha) word, these dialectal variations are what you will actually use when speaking to your own father or friends about their families in a relaxed setting. However, if you are writing an essay or giving a speech, stick to والد or أب.
قال لي بابا إننا سنذهب إلى الحديقة.
- The Kunya System
- Arabic culture uses 'Abu' followed by the eldest son's name (e.g., Abu Mazen). 'Waalid' is never used this way.
Lastly, consider the word ولي الأمر (Wali al-Amr), which means 'guardian' or 'person in charge'. While a father is usually the Wali al-Amr, the term can also refer to a mother or a legal guardian. In school contexts, you might see 'توقيع ولي الأمر' (Guardian's signature). This is broader than والد. Also, the word سلف (Salaf) refers to ancestors or 'forefathers' in a collective sense. While a والد is a single generation back, Salaf covers the entire lineage. Choosing the right word depends on whether you are talking about biology, legal responsibility, or historical heritage.
يعتبر والد العروس هو ولي أمرها في عقد الزواج.
رحم الله والدك وأسكنه فسيح جناته.
چقدر رسمی است؟
"حضر الوالد الكريم مأدبة العشاء."
"والدي يعمل في هذه الشركة."
"والدي قال لي لا تخرج."
"هذا والد القطة الصغيرة."
"الوالد ضبطني!"
نکته جالب
The root W-L-D is one of the most productive in Arabic, giving rise to words for birth, children, and even the generation of electricity (tawleed al-kahrabaa!).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'Walad' (boy).
- Making the 'aa' too short.
- Pronouncing the 'w' like a 'v'.
- Not emphasizing the 'd' at the end.
- Confusing it with the name 'Walid' (short 'a').
سطح دشواری
Easy to read but can be confused with 'Walad' if vowels are missing.
Simple spelling, but remember the alif after the 'w'.
Requires clear pronunciation of the long vowel 'aa'.
Must distinguish from 'Walad' and 'Walid' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Idafa Construction
والد الطالب (The student's father)
Possessive Suffixes
والدي، والدك، والده
Dual Formation
والدان (Nom.), والدين (Acc./Gen.)
Active Participle Pattern
والد (Fa'il pattern from Walada)
Dropping the 'Nun' in Idafa
والداي (My parents - 'n' is dropped)
مثالها بر اساس سطح
والدي طبيب.
My father is a doctor.
والدي = والد + ي (my)
هذا والدي.
This is my father.
هذا is a masculine demonstrative pronoun.
أين والدك؟
Where is your father?
والدك = والد + ك (your, masculine)
والدي في البيت.
My father is at home.
في is a preposition meaning 'in'.
اسمي والدك؟
What is your father's name?
اسم is 'name'.
والدي طويل.
My father is tall.
طويل is an adjective meaning 'tall'.
أحب والدي.
I love my father.
أحب is the verb 'I love'.
والدي من مصر.
My father is from Egypt.
من means 'from'.
والدي يعمل في مكتب.
My father works in an office.
يعمل is the present tense verb 'he works'.
ذهب والدي إلى السوق.
My father went to the market.
ذهب is the past tense verb 'he went'.
والدي يحب القهوة.
My father likes coffee.
يحب is the verb 'he likes/loves'.
هل والدك مهندس؟
Is your father an engineer?
مهندس means 'engineer'.
سافرت مع والدي.
I traveled with my father.
سافرت is 'I traveled'.
والدي يسكن في دبي.
My father lives in Dubai.
يسكن is 'he lives/resides'.
والدي يقرأ الكتاب.
My father is reading the book.
يقرأ is 'he reads'.
سيارة والدي جديدة.
My father's car is new.
سيارة والدي is a possessive construction (Idafa).
احترام الوالد واجب علينا.
Respecting the father is a duty for us.
احترام is a verbal noun (Masdar).
كان والدي يشجعني دائماً.
My father used to always encourage me.
كان + present verb indicates habitual past action.
تحدثت مع والد صديقي.
I spoke with my friend's father.
والد صديقي is a double Idafa.
والدي يمتلك شركة صغيرة.
My father owns a small company.
يمتلك means 'he owns'.
يجب أن تستشير والدك.
You must consult your father.
تستشير is 'you consult' (subjunctive).
والدي هو قدوتي في الحياة.
My father is my role model in life.
قدوة means 'role model'.
رسالة من والدي وصلت اليوم.
A letter from my father arrived today.
وصلت is 'it arrived' (feminine for risala).
والدي يفضل السفر بالقطار.
My father prefers traveling by train.
يفضل means 'he prefers'.
يعتبر والدي من كبار التجار.
My father is considered one of the major merchants.
يعتبر is the passive verb 'is considered'.
لقد ورثت هذه الموهبة عن والدي.
I inherited this talent from my father.
ورثت is 'I inherited'.
كان والدها يعارض فكرة السفر.
Her father was opposing the idea of traveling.
يعارض means 'opposes'.
والدي يحرص على صلة الرحم.
My father is keen on maintaining family ties.
يحرص على means 'is keen on'.
طلب مني والدي أن أكون صادقاً.
My father asked me to be honest.
طلب مني means 'he asked of me'.
والدي يمتلك حكمة كبيرة.
My father possesses great wisdom.
حكمة means 'wisdom'.
تأثرت كثيراً بنصيحة والدي.
I was greatly influenced by my father's advice.
تأثرت بـ means 'I was influenced by'.
والدي هو الذي بنى هذا البيت.
My father is the one who built this house.
الذي is a relative pronoun.
تتجلى صفات الكرم في والدي.
The qualities of generosity are manifest in my father.
تتجلى means 'to be manifest/clear'.
كان والد المتهم حاضراً في المحكمة.
The defendant's father was present in court.
المتهم means 'the accused/defendant'.
والدي يرفض التنازل عن مبادئه.
My father refuses to compromise on his principles.
التنازل means 'compromising/giving up'.
نشأت في ظل والد حازم وعطوف.
I grew up under the shadow of a firm and kind father.
في ظل means 'under the shadow/protection of'.
والدي يمثل الجيل القديم بقيمه.
My father represents the old generation with its values.
يمثل means 'represents'.
كانت علاقتي بوالدي تتسم بالصراحة.
My relationship with my father was characterized by frankness.
تتسم بـ means 'is characterized by'.
والدي هو المرجع الأول لي في الأمور المالية.
My father is my primary reference in financial matters.
المرجع means 'reference/authority'.
رحيل والدي ترك فراغاً كبيراً.
My father's passing left a great void.
رحيل means 'departure/passing'.
يعد والدي أنموذجاً يحتذى به في الصبر.
My father is considered a model to be emulated in patience.
يحتذى به means 'to be emulated'.
والدي يستحضر دائماً ذكريات طفولته.
My father always conjures up memories of his childhood.
يستحضر means 'to summon/conjure up'.
كان والدي يرى في التعليم سلاحاً للمستقبل.
My father used to see education as a weapon for the future.
يرى في means 'sees in/considers'.
والدي يناهض كل أشكال الظلم.
My father opposes all forms of injustice.
يناهض means 'to oppose/resist'.
تلقيت عن والدي حب اللغة العربية.
I received (inherited) the love of the Arabic language from my father.
تلقيت عن means 'I learned/received from'.
والدي يجسد مفهوم النبل في أبهى صوره.
My father embodies the concept of nobility in its finest forms.
يجسد means 'embodies'.
كان لوالدي دور محوري في تشكيل شخصيتي.
My father had a pivotal role in shaping my personality.
دور محوري means 'pivotal role'.
والدي يترفع عن الصغائر في تعامله مع الناس.
My father rises above trivialities in his dealings with people.
يترفع عن means 'to rise above'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— May God have mercy on your father (used after his death).
سمعت الخبر، رحم الله الوالد.
— He who resembles his father has done no wrong (he is a true son).
أنت شجاع مثل أبيك، ومن يشبه والده فما ظلم.
— A father to everyone (used for a very kind/elderly leader).
كان المدير والد الجميع في المدرسة.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'boy' or 'child'. The difference is the long 'aa' in Waalid.
Means 'newborn'. It is also a common male name.
Means 'mother'. The only difference is the 'ta marbuta' at the end.
اصطلاحات و عبارات
— The son is the secret of his father (like father, like son).
أحمد ذكي جداً، الولد سر أبيه.
Informal— Filial piety; the concept of being exceptionally kind to parents.
بر الوالدين طريق إلى الجنة.
Formal/Religious— Mr. Know-it-all (uses 'Abu' but related to the father concept).
لا تكن مثل أبو العريف.
Slang— He who leaves a successor (son) has not died.
ترك ابناً صالحاً، فمن خلف ما مات.
Proverbial— A piece of his father (very similar to him).
هذا الطفل قطعة من والده.
Affectionateبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar spelling and root.
Walad is the child; Waalid is the father. One is born, the other begets.
هذا الولد يحب والده.
Same root, similar sound.
Waleed is a newborn or a specific name; Waalid is a general term for father.
الوليد في المهد، والوالد ينظر إليه.
Visual similarity in script (ب vs و).
Balad means country; Waalid means father.
والدي يحب بلده.
Gender pair.
Waalid is male; Waalida is female.
الوالد والوالدة في البيت.
Synonym.
Ab is general/metaphorical; Waalid is biological/formal.
أبوك هو والدك الحقيقي.
الگوهای جملهسازی
والدي [Job].
والدي مهندس.
هذا [Possessive] والد.
هذا والدي.
ذهب والدي إلى [Place].
ذهب والدي إلى العمل.
والدي يحب [Activity].
والدي يحب القراءة.
يجب أن [Verb] والدي.
يجب أن أحترم والدي.
كان والدي [Adjective].
كان والدي كريماً.
بفضل [Noun] والدي، [Result].
بفضل نصيحة والدي، نجحت.
يعتبر والدي [Noun] في [Field].
يعتبر والدي مرجعاً في التاريخ.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High in formal/written Arabic; Medium in daily speech.
-
Saying 'Walad' instead of 'Waalid'.
→
والد (Waalid)
Walad means boy; Waalid means father. The alif is crucial.
-
Using 'Waalid' for an adoptive father in a legal sense.
→
أب (Ab) or ولي أمر (Guardian)
Waalid specifically denotes biological paternity.
-
Forgetting to drop the 'n' in the dual possessive.
→
والداي (Waalidaaya)
In 'my parents', the 'n' from 'waalidaan' must be removed.
-
Using 'Waalid' as a metaphor.
→
أبو الكيمياء
Metaphorical 'fathers' always use 'Ab', never 'Waalid'.
-
Pronouncing it like the name 'Walid'.
→
Waalid (long aa)
The name Walid has a short 'a' and a long 'i'.
نکات
The Idafa Rule
When 'Waalid' is followed by a name (e.g., Waalid Ahmad), it doesn't take 'Al-'. This is the possessive construction.
Long Vowels Matter
If you don't stretch the 'aa', people will think you are saying 'boy' (walad).
Showing Respect
Use 'والدك' when talking to teachers, bosses, or elders about their fathers.
The Root Power
Learning the root W-L-D helps you understand words for birth, children, and generation.
Suffix Connection
Suffixes like -i, -ka, -hu attach directly. Waalidi, Waaliduka, Waaliduhu.
Naming Conventions
Remember that 'Waalid' is often the source of a person's middle name.
Formal Contexts
Expect to hear 'Waalid' on the news and in documentaries more than 'Ab'.
Visual Link
Associate 'Waalid' with a formal portrait of a father.
Dual Form
Master 'Waalidayn' early; it's the most common way to say 'parents'.
Don't Metaphorize
Don't use 'Waalid' for 'Father of the Nation'; use 'Ab' instead.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Waalid' as 'The Wall' that protects the family. He is the 'Waal' (Wall) of the 'id' (identity).
تداعی تصویری
Visualize a man holding a newborn baby; he is the 'Waalid' (the begetter).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'والدي' in three different sentences today: one about his job, one about his location, and one about your love for him.
ریشه کلمه
From the Arabic trilateral root W-L-D (و-ل-د).
معنای اصلی: The act of bearing, giving birth, or begetting.
Semiticبافت فرهنگی
Be careful when using 'Waalid' for someone who is an adoptive father; while respectful, the word specifically implies a biological link. 'Ab' is safer for non-biological roles.
In English, we distinguish between 'Father' (formal) and 'Dad' (informal). 'Waalid' is the closest equivalent to the formal 'Father'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At School
- اسم الوالد
- مهنة الوالد
- رقم هاتف الوالد
- توقيع الوالد
At the Doctor
- هل والدك مريض؟
- تاريخ الوالد الطبي
- عمر الوالد
- صحة الوالد
Social Introductions
- أعرفك على والدي
- والدي يسلم عليك
- كيف حال الوالد؟
- تشرفنا بوالدك
Legal/Official
- جنسية الوالد
- محل ميلاد الوالد
- هوية الوالد
- وفاة الوالد
Religious/Moral
- طاعة الوالد
- بر الوالد
- دعاء للوالد
- حقوق الوالد
شروعکنندههای مکالمه
"ماذا يعمل والدك؟ (What does your father do?)"
"هل تشبه والدك في الشكل؟ (Do you look like your father?)"
"ما هي أفضل نصيحة قدمها لك والدك؟ (What is the best advice your father gave you?)"
"أين ولد والدك؟ (Where was your father born?)"
"ما هو هواية والدك المفضلة؟ (What is your father's favorite hobby?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن يوم قضيتَه مع والدك. (Write about a day you spent with your father.)
ما هي الصفات التي تحبها في والدك؟ (What qualities do you love in your father?)
كيف أثر والدك على قراراتك في الحياة؟ (How did your father influence your life decisions?)
صف والدك باستخدام خمس صفات. (Describe your father using five adjectives.)
ماذا تعلمت من والدك عن العمل الجاد؟ (What did you learn from your father about hard work?)
سوالات متداول
10 سوالAb is a general term for father and can be used metaphorically. Waalid specifically refers to the biological father and is more formal.
You say 'والديّ' (waalidayya). It is the dual form with the 'my' suffix.
Yes, but often with the definite article 'Al-Waalid' to mean 'my father' or as a respectful term for an elder.
Technically, no. 'Waalid' implies a biological link. You would use 'زوج الأم' (mother's husband) or 'أب' in a social sense.
The formal plural is 'والدون' (waalidoon), but usually, the plural of 'Ab' (آباء - aabaa) is used for 'fathers'.
It is spelled 'و-ا-ل-د'.
No, 'Walid' (without the long aa) is a common name, but 'Waalid' is rarely used as a first name.
It means 'kindness to parents' and is a major ethical concept in Islam.
Technically yes, but in 99% of cases, it refers specifically to the father. 'Waalida' is used for mother.
You say 'كيف حال والدك؟' (Kayfa haalu waalidika?)
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'والدي' and 'طبيب'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'My father is in the office' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'How is your father?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about your father's hobby.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I love my parents.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Ahmed's father is a teacher' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Respecting parents is important.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I went to the market with my father.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His father is a famous writer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'My father's car is new.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'May God have mercy on your father.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'My father lives in London.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I received a letter from my father.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Your father is a kind man.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My father encourages me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The principal called the father.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My father is my role model.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I am proud of my father.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My father traveled yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'This is my father's house.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'My father is a teacher' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'How is your father?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I love my father' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Introduce your father: 'This is my father.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is at work.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is a kind man.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I went to the market with my father.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father likes coffee.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father's name is Khalid.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is tall.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I respect my father.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is an engineer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is from Egypt.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is 50 years old.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is my role model.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I help my father.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is happy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is reading.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My father is traveling.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Thank you, father.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'والدي طبيب' and translate.
Listen to 'أين والدك؟' and translate.
Listen to 'والدي في البيت' and translate.
Listen to 'هذا والدي' and translate.
Listen to 'والدك رجل طيب' and translate.
Listen to 'سافر والدي أمس' and translate.
Listen to 'أحب والدي كثيراً' and translate.
Listen to 'والدي يعمل في بنك' and translate.
Listen to 'اسم والدي محمد' and translate.
Listen to 'كيف حال الوالد؟' and translate.
Listen to 'والدي يحب القراءة' and translate.
Listen to 'والد أحمد هنا' and translate.
Listen to 'احترم والدك' and translate.
Listen to 'والدي هو قدوتي' and translate.
Listen to 'رحم الله والدك' and translate.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'والد' (waalid) when you want to be formal or specific about biological fatherhood. For example, 'والدي العزيز' (my dear father) is a perfect way to start a respectful letter.
- Waalid means biological father in Arabic.
- It is more formal and specific than the word 'Ab'.
- The dual form 'Waalidayn' means 'parents'.
- It is derived from the root W-L-D, meaning birth.
The Idafa Rule
When 'Waalid' is followed by a name (e.g., Waalid Ahmad), it doesn't take 'Al-'. This is the possessive construction.
Long Vowels Matter
If you don't stretch the 'aa', people will think you are saying 'boy' (walad).
Showing Respect
Use 'والدك' when talking to teachers, bosses, or elders about their fathers.
The Root Power
Learning the root W-L-D helps you understand words for birth, children, and generation.
مثال
والدي يعمل مهندساً في شركة كبيرة.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
عاق
A2ناسپاس یا نافرمان نسبت به پدر و مادر. کسی که حق والدین را به جا نمیآورد.
اِعْتَنَى
A2مراقبت کردن از کسی یا چیزی.
عائلي
A2خانوادگی؛ مربوط به خانواده. برای توصیف رویدادها یا مکانهایی که مخصوص بستگان است استفاده میشود.
أعزب
A1مجرد. او ازدواج نکرده است.
عضو
A2یعنی عضوی از یک گروه یا سازمان؛ کسی که بخشی از یک مجموعهست.
عم
A1عمو؛ برادرِ پدر.
عمّ
A2برادرِ پدرت میشه. یعنی یه مردِ فامیلِ نزدیک توی خانواده.
عمّة
A2«عمه» به معنای خواهر پدر است.
عمة
A1خواهرِ پدرت میشه عمه.
عناق
A2آغوش یا معانقه. 'آنها پس از سالها دوری یکدیگر را در آغوش گرفتند.'