B1 Expression رسمی

parola d'onore

word of honor

معنی

A serious promise.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase is linked to the concept of 'omertà' in historical contexts, but in modern society, it simply represents personal integrity. In regions like Sicily or Calabria, 'onore' has historically been a much more rigid and sometimes dangerous social code. Many small Italian businesses still operate on 'gentlemen's agreements' where the word is as good as a contract. Classic 'Poliziottesco' or Mafia movies frequently use this phrase to show the code of ethics among criminals or police.

🎯

The Eye Contact Rule

In Italy, when you say 'parola d'onore', you MUST look the person directly in the eyes. Looking away makes the phrase sound fake.

⚠️

Don't Overuse

If you use it more than once a month, people will start to think your 'honor' isn't worth much.

معنی

A serious promise.

🎯

The Eye Contact Rule

In Italy, when you say 'parola d'onore', you MUST look the person directly in the eyes. Looking away makes the phrase sound fake.

⚠️

Don't Overuse

If you use it more than once a month, people will start to think your 'honor' isn't worth much.

💬

Regional Variations

In the South, this phrase is taken very literally. In the North, it's often used more as a figure of speech in business.

💡

The Handshake

Pairing 'parola d'onore' with a firm handshake (stretta di mano) doubles its perceived sincerity.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of the phrase.

Non ti preoccupare, ti restituirò il libro domani. Hai la mia ______ d'onore.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: parola

The fixed expression is 'parola d'onore'.

Which situation is most appropriate for using 'parola d'onore'?

In which case would you say 'Parola d'onore'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Promising a business partner you will meet a deadline.

'Parola d'onore' is for serious commitments, not trivial tasks or simple requests.

Choose the best response for Marco.

Sara: 'Sei sicuro che non dirai a nessuno quello che ti ho raccontato?' Marco: '_________________'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Parola d'onore, il tuo segreto è al sicuro.

This is the classic way to guarantee confidentiality.

Match the phrase to the intensity of the promise.

Match: 1. Promesso, 2. Parola d'onore, 3. Lo giuro su Dio

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A. Casual, B. Serious, C. Extremely Solemn

'Promesso' is light, 'Parola d'onore' is serious, and swearing on a deity is the most intense.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Promise Intensity Scale

Expression
Promesso I promise (Casual)
Parola d'onore Word of honor (Serious)
Lo giuro I swear it (Very Serious)

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of the phrase. جای خالی B1

Non ti preoccupare, ti restituirò il libro domani. Hai la mia ______ d'onore.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: parola

The fixed expression is 'parola d'onore'.

Which situation is most appropriate for using 'parola d'onore'? Choose B1

In which case would you say 'Parola d'onore'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Promising a business partner you will meet a deadline.

'Parola d'onore' is for serious commitments, not trivial tasks or simple requests.

Choose the best response for Marco. dialogue_completion B1

Sara: 'Sei sicuro che non dirai a nessuno quello che ti ho raccontato?' Marco: '_________________'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Parola d'onore, il tuo segreto è al sicuro.

This is the classic way to guarantee confidentiality.

Match the phrase to the intensity of the promise. situation_matching B1

Match: 1. Promesso, 2. Parola d'onore, 3. Lo giuro su Dio

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A. Casual, B. Serious, C. Extremely Solemn

'Promesso' is light, 'Parola d'onore' is serious, and swearing on a deity is the most intense.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Slightly, but it's still very much alive. It's like 'I give you my word' in English—classic but not extinct.

Yes, if you are making a serious commitment about a project or a deadline. It shows character.

'Giuro' is 'I swear' and can be casual. 'Parola d'onore' is more dignified and formal.

Absolutely. Honor is not gendered in modern Italian speech.

Yes, adding 'la mia' (my) is very common and makes it more personal.

Socially, you lose 'faccia' (face). People will be very reluctant to trust you again.

Younger people might just say 'Giuro' or 'Sulla mia testa', but 'parola d'onore' is understood by everyone.

You can just say 'Hai la mia parola', which is slightly less intense but still very strong.

Yes, often abbreviated or used to emphasize that you aren't joking about a plan.

No, it has no standing in a court of law, unlike a 'giuramento'.

عبارات مرتبط

🔗

uomo di parola

similar

A man who keeps his promises.

🔗

mantenere la promessa

similar

To keep a promise.

🔗

giuramento

specialized form

An official oath.

🔗

venire meno alla parola

contrast

To go back on one's word.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!