يَأْمُر
يَأْمُر در ۳۰ ثانیه
- A formal verb meaning to command or order, used by those in authority.
- Commonly used in news, law, and religion to describe official decrees.
- Requires the preposition 'bi' or the particle 'an' to connect to an action.
- Distinguished from 'yatlubu' (to request) by its authoritative and binding nature.
The Arabic verb يَأْمُر (ya'muru) is a fundamental pillar of authoritative communication in the Arabic language. Derived from the tri-consonantal root أ-م-ر (A-M-R), it primarily translates to 'he commands' or 'he orders.' This word is not merely about asking for something; it carries a weight of seniority, power, or divine mandate. When you use this verb, you are describing an action where a superior issues a directive to a subordinate. In the tapestry of Arabic social structures, the concept of 'Amr' (command) is central to leadership, family hierarchy, and legal frameworks. Historically, the word is linked to the title 'Amir' (Prince or Commander), illustrating that the act of ordering is the defining characteristic of a leader. In modern contexts, you will encounter this word in news reports regarding government decrees, in religious texts discussing divine laws, and in formal literature. It is essential to distinguish this from the verb يطلب (yatlubu), which means 'to request' or 'to ask for.' While you might yatlubu a coffee at a cafe, a general ya'muru his troops into battle. The nuance lies in the expectation of compliance and the authority of the speaker.
- Grammatical Essence
- It is a Form I (Mujarrad) verb in the present tense (Mudari'), masculine singular third person.
المُديرُ يَأْمُرُ المُوظَّفينَ بِالاجتِماعِ.
(The manager orders the employees to meet.)
Understanding the social dynamics is key. In Arabic culture, the act of commanding is often softened in casual settings, but ya'muru remains the standard for formal authority. For instance, in a legal setting, a judge ya'muru the release of a prisoner. In a religious context, God ya'muru people to be just and kind. The verb often takes a direct object (the person being commanded) and then uses the preposition بـِ (bi) to introduce the action being commanded. This structure is vital for learners to master. Furthermore, the presence of the Hamza on the Alif at the start of the root requires careful pronunciation—a slight glottal stop that gives the word its sharp, decisive sound. This phonetic sharpness mirrors the decisiveness of the action itself.
- Social Context
- Used in news, law, religion, and military contexts to denote official instructions.
القانونُ يَأْمُرُ بِحمايةِ الطِّفلِ.
(The law commands the protection of the child.)
In literature, ya'muru is frequently used to drive the plot forward through the decrees of kings or the mandates of fate. It is a 'strong' verb that demands attention. When analyzing a text, seeing this verb usually signals a turning point or a requirement placed upon a character. It also connects to the concept of 'Al-Amr bi-al-Ma'ruf' (enjoining what is good), a central ethical tenet in Islamic philosophy, showing that the word extends into the realm of moral obligation. This depth makes it one of the most significant verbs for any student aiming for A2 proficiency and beyond, as it bridges the gap between basic communication and understanding the structural forces of the Arabic-speaking world.
- Root Connection
- Related to 'Amir' (Commander) and 'Ma'mur' (Subordinate/Ordered).
الأبُ يَأْمُرُ ابنَهُ بِالدِّراسَةِ.
(The father orders his son to study.)
Mastering the usage of يَأْمُر involves understanding its specific syntactic patterns. The most common pattern is: [Subject] + [ya'muru] + [Object/Person] + [بـِ (bi)] + [Noun/Infinitive]. This 'bi' preposition is crucial; it acts as the bridge between the command and the action. For example, 'The teacher orders the student to silence' would be 'Al-mu'allimu ya'muru al-taliba bi-al-samt.' Unlike English, where we often use an infinitive ('to do'), Arabic frequently uses the prepositional phrase or a following 'an' (that) clause. For instance, 'He orders that they leave' becomes 'Ya'muru bi-an yaghadiru.' This flexibility allows for both concise and descriptive commands.
- The 'Bi' Construction
- Verb + Person + Bi- (Preposition) + Noun. This is the gold standard for formal Arabic commands.
القائدُ يَأْمُرُ الجُنودَ بِالهُجومِ.
(The commander orders the soldiers to attack.)
Another important aspect is conjugation. While ya'muru is the 3rd person masculine singular, you must be ready to change it based on the subject. 'She orders' is ta'muru, 'They (masc.) order' is ya'muruna, and 'I order' is āmuru (note the long 'a' sound due to the double hamza). Learners often struggle with the spelling of the hamza in these variations. In ya'muru, the hamza sits on an Alif because it is preceded by a Fatha and is itself Sukun-ated. This is a classic rule of Arabic orthography that provides a great spelling exercise. Furthermore, the verb can be used in a passive sense: yu'maru (he is ordered). 'The soldier was ordered to stay' uses this passive form to emphasize the command over the commander.
- The 'An' Construction
- Verb + (Person) + 'An' (that) + Present Subjunctive Verb. Used for more complex instructions.
الطبيبُ يَأْمُرُ المريضَ أَنْ يَرتاحَ.
(The doctor orders the patient to rest.)
In everyday speech, while ya'muru might sound a bit formal, it is perfectly appropriate when discussing rules or authoritative figures. If you are describing what a boss said in a meeting, using ya'muru adds a layer of seriousness that yaqulu (he says) lacks. It defines the relationship clearly. It's also worth noting that the imperative form of this verb is mur (order!), which is uniquely short in Arabic. This brevity in the command form reflects the urgency of an order. By practicing these different structures—the 'bi' phrase, the 'an' clause, and the passive voice—learners can move from simple sentences to sophisticated, natural-sounding Arabic prose that accurately reflects social hierarchy and intent.
- Common Subject-Verb Pairs
- الملك يأمر (The King orders), الله يأمر (God commands), الضابط يأمر (The officer orders).
العقلُ يَأْمُرُ بِالتَّرَوِّي قبلَ القرارِ.
(Reason commands deliberation before a decision.)
The verb يَأْمُر is a staple of formal Arabic environments. If you tune into a news broadcast like Al Jazeera or BBC Arabic, you will frequently hear it in segments regarding governmental actions. For example, 'The President orders the opening of a new bridge' or 'The ministry orders a lockdown.' In these contexts, the word conveys the official and binding nature of the decision. It is the language of the state. Because Arabic news (Modern Standard Arabic) is the primary medium for this verb, hearing it helps you identify the 'official' voice of the media. It contrasts sharply with the dialectal versions used for 'he wants' or 'he says,' making it a key marker of the formal register.
- News Media
- Used to report executive orders, judicial rulings, and military directives.
المَحكمةُ يَأْمُرُ بِإيقافِ العَمَلِ.
(The court orders the cessation of work.)
Beyond the news, the religious sphere is perhaps the most common place to encounter ya'muru. The Quran uses this verb to describe God's instructions to humanity. One of the most famous verses begins with 'Inna Allaha ya'muru bi-al-'adl wa-al-ihsan' (Indeed, God commands justice and excellence). For millions of Arabic speakers, this verb is inextricably linked to moral and spiritual guidance. You will hear it in Friday sermons (Khutbahs), where the Imam might discuss what God commands and what He forbids. This gives the word a sacred, ethical dimension that goes beyond simple bureaucracy. It is a word that carries the weight of ultimate authority.
- Literature and History
- Found in historical chronicles describing the decrees of Caliphs and Sultans.
كانَ المَلِكُ يَأْمُرُ بِبناءِ القِلاعِ.
(The king used to order the building of fortresses.)
In educational settings, teachers use this verb to explain grammar—specifically the 'Amr' (imperative) mood. Students are taught that the 'Amr' is the form that ya'muru (commands) someone to do something. Thus, the word is a part of the metalanguage of Arabic itself. You'll also see it in classical fables and stories, like 'One Thousand and One Nights,' where genies or kings issue commands. Understanding this word allows you to enter these diverse worlds—from the high-stakes environment of a modern newsroom to the timeless moral lessons of a sermon or a folk tale. It is a word that echoes through the halls of power and the quiet spaces of prayer alike.
- Classroom Language
- Teachers use it to define the imperative mood and instructional language.
الضَّميرُ يَأْمُرُ الإنسانَ بِالصِّدْقِ.
(Conscience orders a person to be truthful.)
One of the most frequent errors English speakers make with يَأْمُر is using it in inappropriate social contexts. In English, we might say 'I order a pizza' or 'I order you to tell me the truth' in a semi-casual way. In Arabic, using ya'muru for a pizza is incorrect; you should use yatlubu (to request). Using ya'muru with friends can come across as overly aggressive or mockingly dramatic because the word implies a rigid hierarchy. Learners must be careful not to translate 'order' literally in every situation. Another common mistake is omitting the preposition بـِ (bi) when it is required. Saying 'ya'muru al-rajul al-dhahab' (he orders the man the going) is grammatically incomplete; it must be 'ya'muru al-rajul bi-al-dhahab.'
- The 'Pizza' Pitfall
- Never use 'ya'muru' for ordering food or services. Use 'yatlubu' instead.
خطأ: يَأْمُرُ البيتزا.
(Error: He 'commands' the pizza.)
Spelling and pronunciation of the hamza also pose challenges. Because the hamza is in the middle of the word, learners often forget to include the glottal stop, pronouncing it as 'yamuru' instead of 'ya'muru.' This changes the word's feel and can occasionally lead to confusion with other roots. Furthermore, the conjugation of the first person 'I order' (āmuru) is tricky because it involves a Madda (the wavy line over the Alif), which represents two hamzas merging. Forgetting this and writing it as 'a'muru' is a common orthographic error. Mastering these small details is what separates a beginner from an intermediate student.
- Preposition Confusion
- Mistaking 'bi' for 'li' or 'ala'. While 'bi' is most common, 'an' is used for clauses.
صحيح: يَأْمُرُ بِالخُروجِ.
(Correct: He orders [the] going out.)
Lastly, learners sometimes confuse ya'muru with yu'ammiru (to appoint as a leader), which comes from the same root but is a Form II verb. While related, their meanings are distinct. Ya'muru is about the act of commanding, while yu'ammiru is about the act of giving someone the power to command. Mixing these up can lead to confusing sentences in political or historical discussions. By paying attention to the hierarchy, the prepositions, and the specific verb form, you can avoid these pitfalls and use ya'muru with the precision of a native speaker.
- Confusing Roots
- Don't confuse with 'Amara' (to inhabit/flourish - root A-M-R with different vowels) or 'Amira' (to become a prince).
المُعلِّمُ يَأْمُرُ بِالهُدوءِ.
(The teacher orders silence - not 'requests' it.)
While يَأْمُر is the primary word for commanding, Arabic offers a rich palette of alternatives depending on the level of authority and the context. Understanding these synonyms helps you refine your expression. For instance, يطلب (yatlubu) is the most versatile alternative, used for requests ranging from ordering food to asking a favor. It lacks the 'command' element and is much more polite and common in daily life. If you are a guest in someone's house, you would never ya'muru; you would always yatlubu. On the other hand, يفرض (yafridu) means 'to impose' or 'to mandate,' often used for taxes, laws, or religious obligations that are not just ordered but enforced.
- يَأْمُر vs. يَطْلُب
- Ya'muru: Authoritative command (King/Boss). Yatlubu: Polite request or ordering a service (Customer/Friend).
الوالدُ يُوصي بالخَيْرِ.
(The father recommends/enjoins goodness - a softer alternative to 'ya'muru'.)
Another nuanced alternative is يوصي (yusi), which means 'to recommend,' 'to enjoin,' or 'to advise strongly.' This is often used in wills (wasiyya) or for moral advice. It carries authority but is tempered with care and wisdom rather than raw power. In legal contexts, you might see يقضي (yaqdi), meaning 'to decree' or 'to judge.' While a judge ya'muru an action, the law yaqdi a certain outcome. For military or very strict settings, يحتم (yuhattimu) means 'to make mandatory' or 'to necessitate.' These distinctions are vital for achieving a high level of fluency.
- يَأْمُر vs. يُلْزِم
- Ya'muru: The act of giving the order. Yulsimu: The act of making that order legally or morally binding (to obligate).
المُديرُ يُكَلِّفُ المُوظَّفَ بِمَهَمَّةٍ.
(The manager tasks/assigns the employee with a mission - more specific than 'ya'muru'.)
Finally, consider يكلف (yukallifu), which means 'to task' or 'to assign.' If a boss gives you a specific project, they yukallifu you with it. This is more professional and less 'regal' than ya'muru. By choosing the right word, you signal your understanding of the social dynamics and the specific nature of the instruction being given. Whether it's the divine command of ya'muru, the professional assignment of yukallifu, or the polite request of yatlubu, each word has its place in the complex hierarchy of Arabic communication.
- Summary of Alternatives
- Yatlubu (Ask), Yusi (Enjoin), Yafridu (Impose), Yukallifu (Task), Yaqdi (Decree).
الدُّستورُ يَقضي بِالمُساواةِ.
(The constitution decrees/dictates equality.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'Admiral' in English is actually derived from the Arabic 'Amir al-Bahr' (Commander of the Sea), showing the global reach of this root.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'yamuru' without the glottal stop (Hamza).
- Stretching the 'u' sounds into 'oo' (ya'mooru).
- Confusing the 'r' with a soft English 'r'.
- Failing to pronounce the final 'u' in formal speech.
- Misplacing the stress on the second syllable.
سطح دشواری
Easy to recognize but the Hamza can be confusing for beginners.
Conjugating and placing the Hamza correctly requires practice.
The glottal stop is a new sound for many English speakers.
Distinct sound, but can be confused with other A-M-R words.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The Imperative Mood (Al-Amr)
The verb 'ya'muru' is the root of the entire imperative system in Arabic.
Hamza Orthography
The Hamza in 'ya'muru' is on an Alif because it is sukun preceded by fatha.
Prepositional Verbs
Many verbs like 'ya'muru' require 'bi' to connect to their object of action.
Subjunctive after 'An'
Using 'ya'muru an' requires the following verb to be in the mansub (subjunctive) case.
Passive Voice (Majhul)
Changing 'ya'muru' to 'yu'maru' follows the standard present passive pattern.
مثالها بر اساس سطح
الأبُ يَأْمُرُ الوَلَدَ.
The father orders the boy.
Subject-Verb-Object order.
المَلِكُ يَأْمُرُ.
The king orders.
Intransitive use emphasizing authority.
هُوَ يَأْمُرُ بِالأَكْلِ.
He orders [the] eating.
Use of 'bi' with a noun.
المُعَلِّمُ يَأْمُرُ بِالهُدُوءِ.
The teacher orders silence.
Common classroom phrase.
هِيَ تَأْمُرُ بِالخُروجِ.
She orders [the] going out.
Feminine conjugation 'ta'muru'.
يَأْمُرُ الرَّجُلُ كَلْبَهُ.
The man orders his dog.
Verb-Subject-Object order.
أَنَا آمُرُكَ.
I order you.
First person 'āmuru' with object suffix.
يَأْمُرُ بِالقَفْزِ.
He orders jumping.
Simple command of action.
المُديرُ يَأْمُرُ المُوَظَّفَ بِالعَمَلِ.
The manager orders the employee to work.
Full 'bi' construction.
يَأْمُرُ الشُّرْطِيُّ السَّائِقَ بِالتَّوَقُّفِ.
The policeman orders the driver to stop.
Official authority context.
الأُمُّ تَأْمُرُ أَبْناءَها بِالنَّوْمِ.
The mother orders her children to sleep.
Plural object.
الطَّبيبُ يَأْمُرُ بِشُرْبِ المَاءِ.
The doctor orders drinking water.
Professional instruction.
يَأْمُرُ القاضِي بِدَفْعِ الغَرامَةِ.
The judge orders the payment of the fine.
Legal context.
هَلْ تَأْمُرُني بِشَيْءٍ؟
Are you ordering me to do something? / Do you need anything?
Interrogative form, often used politely.
يَأْمُرُ القائِدُ الجُنودَ بِالرُّجوعِ.
The commander orders the soldiers to return.
Military context.
يَأْمُرُ النِّظامُ بِارْتِداءِ الزِّيِّ.
The system/rule orders the wearing of the uniform.
Abstract subject.
يَأْمُرُ اللهُ بِالعَدْلِ بَيْنَ النَّاسِ.
God commands justice among people.
Theological/Moral usage.
يَأْمُرُ الرَّئيسُ بِبناءِ مَسْتَشْفى جَديدٍ.
The President orders the building of a new hospital.
Political/Executive order.
يُؤْمَرُ المُواطِنُ بِاحْتِرامِ القانونِ.
The citizen is ordered to respect the law.
Passive voice 'yu'maru'.
يَأْمُرُ القَلْبُ بِما لا يَرْضاهُ العَقْلُ.
The heart commands what the mind does not approve of.
Metaphorical usage.
لِماذا تَأْمُرُني بِفِعْلِ ذلِكَ؟
Why are you ordering me to do that?
Questioning authority.
يَأْمُرُ المُدَرِّبُ أَنْ يَرْكُضَ اللَّاعِبونَ.
The coach orders that the players run.
Use of 'an' + subjunctive.
يَأْمُرُ الدِّينُ بِالصِّدْقِ في القَوْلِ.
Religion commands truthfulness in speech.
Ethical mandate.
يَأْمُرُ المَسْؤولُ بِفَتْحِ تَحْقيقٍ.
The official orders the opening of an investigation.
Administrative context.
يَأْمُرُ الضَّميرُ الحَيُّ بِالاعْتِرافِ بِالخَطَأِ.
A living conscience commands the confession of error.
Abstract moral subject.
يَأْمُرُ الدُّسْتورُ بِحِمايةِ حُقوقِ الإنْسانِ.
The constitution commands the protection of human rights.
Legal/Political terminology.
لَيْسَ مِنْ حَقِّكَ أَنْ تَأْمُرَني.
It is not your right to order me.
Discussing rights and authority.
يَأْمُرُ الواقِعُ بِتَغْييرِ الاسْتِراتيجيَّةِ.
Reality commands a change in strategy.
Figurative usage in business/politics.
يُؤْمَرُ المَرْءُ بِما لا يُطيقُ أَحْياناً.
A person is sometimes ordered to do what they cannot bear.
Passive voice in a philosophical context.
يَأْمُرُ الفِطْرَةُ بِحُبِّ الجَمالِ.
Innate nature commands the love of beauty.
Theological/Philosophical usage.
يَأْمُرُ القانُونُ الدَّوْلِيُّ بِوَقْفِ الحَرْبِ.
International law commands the cessation of war.
Global legal context.
يَأْمُرُ المَنْطِقُ بِقَبولِ الحَقيقَةِ.
Logic commands the acceptance of truth.
Abstract logical subject.
يَأْمُرُ الشَّارِعُ بِتَحْقيقِ المَصالِحِ المُرْسَلَةِ.
The Lawgiver (God/Law) commands the realization of public interests.
Technical Islamic legal term 'Al-Shari'.
يَأْمُرُ النَّصُّ بِدَلالَةِ العِبارَةِ لا بِدَلالَةِ الإشارَةِ.
The text commands by its explicit meaning, not by its implication.
Hermeneutic/Linguistic analysis context.
يَأْمُرُ الواجِبُ الوَطَنِيُّ بِالتَّضْحيَةِ.
National duty commands sacrifice.
Highly formal political rhetoric.
يَأْمُرُ السِّياقُ بِتَقْديرِ المَحْذوفِ.
The context commands the estimation of the omitted [words].
Technical grammatical context.
يَأْمُرُ التَّأريخُ بِالاعْتِبارِ مِنْ دُروسِ الماضي.
History commands taking heed of the lessons of the past.
Personification of history.
يَأْمُرُ العَقْلُ الجَمْعِيُّ بِالحِفاظِ عَلَى التَّقاليدِ.
The collective mind commands the preservation of traditions.
Sociological context.
يَأْمُرُ الفِكْرُ الحُرُّ بِنَقْدِ المُسَلَّماتِ.
Free thought commands the critique of axioms.
Intellectual/Philosophical rhetoric.
يَأْمُرُ المَقامُ بِإيجازِ الكَلامِ.
The situation commands brevity of speech.
Rhetorical principle (Balagha).
يَأْمُرُ النَّاموسُ الكَوْنِيُّ بِتَناغُمِ الأَجْرامِ.
The cosmic law commands the harmony of the celestial bodies.
Poetic/Scientific grandiosity.
يَأْمُرُ الوَجْدُ بِالبَوْحِ عَمَّا كَتَمَهُ الصَّدْرُ.
Ecstasy commands the revelation of what the chest has concealed.
Sufi/Mystical literary register.
يَأْمُرُ الاسْتِقْراءُ العِلْمِيُّ بِتَحْليلِ كافَّةِ المُعْطَياتِ.
Scientific induction commands the analysis of all data.
Epistemological context.
يَأْمُرُ الهَوَى بِما لا تُحْمَدُ عُقْباهُ.
Whim/Passion commands that which has an unpraiseworthy end.
Classical moral aphorism.
يَأْمُرُ السُّلْطانُ المَعْنَوِيُّ لِلنَّصِّ بِطاعَةِ التَّأْويلِ.
The moral authority of the text commands the obedience of interpretation.
Literary criticism/Theory.
يَأْمُرُ الجَمالُ المُطْلَقُ بِالتَّسْليمِ لِعَظَمَتِهِ.
Absolute beauty commands submission to its greatness.
Aesthetic philosophy.
يَأْمُرُ التَّطَوُّرُ التِّكْنولوجِيُّ بِإعادةِ صِياغَةِ العَلاقَاتِ.
Technological evolution commands the re-formulation of relationships.
Contemporary sociological analysis.
يَأْمُرُ الصَّمْتُ البَليغُ بِفَهْمِ ما لَمْ يُقَلْ.
Eloquent silence commands the understanding of what was not said.
Paradoxical rhetorical usage.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To have absolute authority (literally: to command and forbid).
هو الذي يأمر وينهى في البيت.
— What do you command? (A very formal/archaic way to ask 'How can I help you?').
أنا مستعد، بما تأمر؟
— The command belongs to God (used to express resignation to fate).
لا تحزن، الأمر لله من قبل ومن بعد.
— The guardian or person in charge (literally: the owner of the command).
يجب استشارة ولي الأمر.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Yatlubu is a request; ya'muru is a command.
Yamurru means 'to pass by'; it has no hamza and a doubled 'r'.
With an 'Ayn, it means 'to inhabit' or 'to live long'.
اصطلاحات و عبارات
— What I was commanded to do (often used to show lack of personal choice).
أنا فقط أفعل ما أُمرت به.
Neutral— A plot hatched in secret (literally: a matter arranged at night).
يبدو أن هذا أمر دبر بليل.
Literary— Your command is obeyed (a very polite response to a request).
تفضل، أمرك مطاع.
Formal/Politeبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both translate to 'order' in English.
Yatlubu is for pizza/favors; ya'muru is for kings/laws.
يطلب البيتزا (He orders pizza) vs يأمر بالهجوم (He orders the attack).
Similar sound to non-native ears.
Yamurru (passes) vs Ya'muru (commands). The hamza is the key.
يمر بالشارع (He passes by the street).
The 'Ayn and Hamza are often confused.
Ya'muru (commands) vs Ya'muru (builds/inhabits).
يعمر الأرض (He inhabits the land).
Passive vs Active.
Ya'muru (he orders) vs Yu'maru (he is ordered).
هو يُؤمر (He is ordered).
Form III verb.
Ya'muru (orders) vs Yu'amiru (consults).
يؤامر شريكه (He consults his partner).
الگوهای جملهسازی
[Subject] يأمر.
الملك يأمر.
[Subject] يأمر [Object].
الأب يأمر الولد.
يأمر بـ [اسم].
يأمر بالهدوء.
يأمر [شخص] بـ [اسم].
يأمر الموظف بالعمل.
يأمر أن [فعل].
يأمر أن نذهب.
يُؤمر بـ [اسم].
يُؤمر بالصمت.
[Subject abstract] يأمر بـ [اسم].
الضمير يأمر بالصدق.
يأمر [شخص] [شخصاً آخر] بـ [اسم].
يأمر القائد الجندي بالهجوم.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in formal contexts; Low in daily casual conversation.
-
يأمر البيتزا
→
يطلب البيتزا
You cannot 'command' a pizza; you 'request' it.
-
يأمر الولد الذهاب
→
يأمر الولد بالذهاب
Missing the preposition 'bi' before the noun.
-
يمرو (Yamuru)
→
يأمر (Ya'muru)
Forgetting the glottal stop (hamza).
-
أأمر (A'muru)
→
آمُر (Āmuru)
Incorrect spelling of the first person singular.
-
يأمر على الموظف
→
يأمر الموظف
Using 'ala' instead of a direct object for the person.
نکات
The 'Bi' Rule
Always follow 'ya'muru' with 'bi' when the next word is a noun representing the action.
Hierarchy Matters
Only use this verb when there is a clear difference in rank between the speaker and listener.
Middle Hamza
Remember the hamza sits on an Alif because it follows a Fatha.
The Glottal Stop
Make sure to produce the sharp 'break' sound of the hamza; it's vital for clarity.
Word Families
Learn 'Amir' and 'Amr' alongside 'ya'muru' to see how the root works.
Watch the News
Listen for 'ya'muru' when the news anchor talks about the President or King.
Avoid for Food
Never use this in a restaurant; you will sound like an angry king!
Religious Phrases
Recognizing 'ya'muru' in the Quran will help you understand many ethical verses.
Formal Letters
Use this verb in formal requests to authorities only if you are quoting a rule.
Mnemonic
Connect 'Amir' (Prince) to 'ya'muru' (commands).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of an 'Amir' (Prince). What does an Amir do? He 'ya'muru' (commands). The 'A-M-R' root links the person to the action.
تداعی تصویری
Imagine a king pointing a finger at a map. His finger is the 'Alif' with the 'Hamza' (the stop), signifying a firm order.
شبکه واژگان
چالش
Try to write five things a boss 'ya'muru' in an office, using the 'bi' preposition for each one.
ریشه کلمه
The root is the Proto-Semitic '*-m-r', which is found across various Semitic languages with meanings related to speaking or commanding.
معنای اصلی: In its earliest forms, it likely meant 'to say' or 'to speak out,' which evolved into 'to speak with authority' or 'to command.'
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
Avoid using this verb with equals or superiors in Arabic, as it can be perceived as extremely rude or arrogant.
English speakers might find 'command' too harsh; 'order' or 'direct' are often better translations depending on context.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Military
- يأمر بالانسحاب (Orders retreat)
- يأمر بالتقدم (Orders advance)
- يأمر بوقف النار (Orders ceasefire)
- يأمر بالتفتيش (Orders inspection)
Legal
- يأمر بالحبس (Orders imprisonment)
- يأمر بالإفراج (Orders release)
- يأمر بالتعويض (Orders compensation)
- يأمر بإغلاق القضية (Orders closing the case)
Religious
- يأمر بالتقوى (Commands piety)
- يأمر بالصلاة (Commands prayer)
- يأمر بالصدقة (Commands charity)
- يأمر بالوفاء (Commands loyalty)
Family
- يأمر بالدراسة (Orders studying)
- يأمر بالمساعدة (Orders helping)
- يأمر بالسكوت (Orders silence)
- يأمر بالعودة (Orders returning)
Business
- يأمر بالاجتماع (Orders a meeting)
- يأمر بالتقرير (Orders a report)
- يأمر بالتدقيق (Orders auditing)
- يأمر بالتوظيف (Orders hiring)
شروعکنندههای مکالمه
"هل يأمرك مديرك بالعمل في عطلة نهاية الأسبوع؟ (Does your manager order you to work on weekends?)"
"ماذا يأمر القانون في بلدك بخصوص السرعة؟ (What does the law in your country command regarding speed?)"
"هل يأمر الأهل أبناءهم باختيار تخصص معين؟ (Do parents order their children to choose a specific major?)"
"متى يأمر القاضي بإيقاف المحاكمة؟ (When does a judge order the suspension of a trial?)"
"بماذا يأمر الضمير عندما نرى شخصاً محتاجاً؟ (What does conscience command when we see someone in need?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف أمرك فيه شخص ما بفعل شيء لم تكن تريده. (Write about a situation where someone ordered you to do something you didn't want.)
ما هي القوانين التي تأمر بالعدل في مجتمعك؟ (What are the laws that command justice in your society?)
تخيل أنك ملك ليوم واحد، بماذا ستأمر؟ (Imagine you are a king for a day, what would you order?)
هل تعتقد أن العقل يجب أن يأمر القلب دائماً؟ (Do you think the mind should always command the heart?)
اكتب عن نصيحة والدك التي يأمرك فيها بالنجاح. (Write about your father's advice in which he orders you to succeed.)
سوالات متداول
10 سوالNo, that is a common mistake. For food, use 'yatlubu'. 'Ya'muru' is for authoritative commands.
'Ya'muru' is the act of giving an order, while 'yafridu' means to make something a mandatory law or tax.
You say 'āmuru-ka' (آمُرُكَ). Notice the long 'a' sound at the beginning.
Rarely. In dialects, people use 'bi'ul' (he says) or 'bi'amur' (only in very specific formal contexts).
The imperative is 'mur' (مُرْ), which is very short and means 'Order!'.
Usually, yes, if you are ordering a noun. If you use 'an' (that), you don't need 'bi'.
An 'Amir' is a prince or commander, derived from the same root A-M-R.
Yes, in a formal classroom setting, this is appropriate.
Yes, it is very strong and implies that the person has no choice but to obey.
The root is Hamza-Meem-Ra (أ-م-ر).
خودت رو بسنج 190 سوال
Translate to Arabic: 'The king orders the soldier to go.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'God commands justice.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'ya'muru' and 'al-mudir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'I order you to speak.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The teacher orders silence.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The law commands protection.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the passive form of 'ya'muru' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Why are you ordering me?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The commander orders the attack.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'She orders her children to sleep.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'ya'muru' in a religious context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The judge orders a fine.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Conscience orders us to do good.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The officer orders the car to stop.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'They order the building of a school.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He orders me to be patient.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The doctor orders the patient to rest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'My boss orders me to finish the report.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The system orders a password change.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He orders and no one obeys.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'ya'muru' correctly, focusing on the hamza.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The king orders' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'What do you order?' formally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He orders the boy to study.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'God commands justice.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The manager orders a meeting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I order you to leave.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She orders silence.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The commander orders the soldiers.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The law commands protection.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Roleplay: You are a boss. Order an employee to work.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They order help.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Why are you ordering me?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The doctor orders rest.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The police order evacuation.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Conscience commands truth.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is ordered to stay.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The judge orders the release.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We order the good.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The situation commands brevity.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write the verb: 'يأمر الملك ببناء القصر.'
Listen and identify the subject: 'تأمر الأم أطفالها باللعب.'
Listen and identify the action: 'يأمر المدير بالاجتماع.'
Listen and write the preposition used: 'يأمر بالصدق.'
Listen and identify the tense: 'أمرَ الملكُ.'
Listen and identify the tense: 'يأمرُ الملكُ.'
Listen and write the sentence: 'الله يأمر بالعدل.'
Listen and identify the voice: 'يُؤمر الجندي.'
Listen and identify the object: 'يأمر الضابط السائق.'
Listen and write the verb conjugation: 'آمُركم بالدراسة.'
Listen and identify the subject: 'يأمر الضمير بالحق.'
Listen and identify the command: 'يأمر بوقف النار.'
Listen and identify the gender: 'تأمر المعلمة.'
Listen and write the full sentence: 'يأمر القاضي بالحق.'
Listen and write the root: 'يأمرون'.
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'ya'muru' is the standard way to express 'he commands' in formal Arabic. It defines the relationship between a superior and a subordinate, making it essential for understanding news, history, and religious texts. Example: 'Al-mudiru ya'muru bi-al-ijtima'' (The manager orders a meeting).
- A formal verb meaning to command or order, used by those in authority.
- Commonly used in news, law, and religion to describe official decrees.
- Requires the preposition 'bi' or the particle 'an' to connect to an action.
- Distinguished from 'yatlubu' (to request) by its authoritative and binding nature.
The 'Bi' Rule
Always follow 'ya'muru' with 'bi' when the next word is a noun representing the action.
Hierarchy Matters
Only use this verb when there is a clear difference in rank between the speaker and listener.
Middle Hamza
Remember the hamza sits on an Alif because it follows a Fatha.
The Glottal Stop
Make sure to produce the sharp 'break' sound of the hamza; it's vital for clarity.
مثال
يأمر القائد جنوده بالتقدم.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.