يشعر بالعطش
يشعر بالعطش در ۳۰ ثانیه
- Means 'He feels thirsty' in English.
- Uses the verb 'to feel' + preposition 'bi' + noun 'thirst'.
- Must be conjugated (e.g., أشعر for I, تشعر for she).
- Can be used metaphorically for strong desires.
The Arabic phrase يشعر بالعطش (yash'ur bil-'atash) is a fundamental expression used to indicate that someone is experiencing the physical sensation of thirst. To fully grasp its usage, we must break it down into its core components. The phrase consists of the verb يشعر (he feels), the preposition بـ (with/by), and the definite noun العطش (the thirst). Unlike English, where 'thirsty' is an adjective (e.g., 'He is thirsty'), Arabic often expresses physical and emotional states using the verb 'to feel' followed by the preposition 'bi' and the noun form of the feeling. This structural difference is crucial for English speakers to master, as directly translating 'He is thirsty' using an adjective (هو عطشان) is also common but belongs more to informal or descriptive contexts, whereas يشعر بالعطش is the standard, universally understood, and grammatically precise way to express this state in Modern Standard Arabic (MSA).
- Morphological Breakdown
- The verb يشعر comes from the root ش-ع-ر, which relates to feeling, sensing, or perceiving. The noun العطش comes from the root ع-ط-ش, meaning thirst.
Sentence يشعر بالعطش الشديد بعد الجري.
When people use this phrase, they are typically describing a current, ongoing state. Because the verb is in the present tense (مضارع), it implies that the sensation is happening right now. It is widely used in daily conversations, medical contexts, literature, and news reporting. For example, during the holy month of Ramadan, this phrase is frequently heard as people describe their state while fasting. It is also common in sports commentary or health advisories during hot summer months.
- Contextual Usage
- Used in formal writing, news, literature, and polite conversation to describe the need for hydration.
Sentence المريض يشعر بالعطش دائماً.
Understanding the cultural context is also important. In many Arab countries, the climate is hot and arid, making hydration a frequent topic of concern and conversation. Offering water to someone who يشعر بالعطش is considered a fundamental act of hospitality and religious charity. Therefore, recognizing and responding to this phrase is a key social skill. The phrase can also be used metaphorically, though less commonly than in English. For instance, one might say someone 'feels thirsty for knowledge' (يشعر بالعطش للمعرفة), applying the physical sensation to an intellectual desire.
- Metaphorical Extension
- Can be extended to mean a strong desire or craving for non-physical things, like success or knowledge.
Sentence في الصيف، كل شخص يشعر بالعطش بسرعة.
Sentence الطفل يشعر بالعطش ويطلب الماء.
Sentence عندما أستيقظ، أشعر بالعطش.
To master this phrase, practice listening for the distinct 'bi' sound connecting the verb and the noun. It is a seamless transition in spoken Arabic. The phrase is highly versatile and forms the foundation for expressing many other physical states in Arabic, such as feeling hungry (يشعر بالجوع), feeling cold (يشعر بالبرد), or feeling tired (يشعر بالتعب). By learning يشعر بالعطش, you are unlocking a vital grammatical pattern that will exponentially expand your ability to communicate your basic human needs and understand the needs of others in the Arabic-speaking world.
Using يشعر بالعطش correctly in sentences requires a solid understanding of Arabic verb conjugation and subject-verb agreement. Because Arabic is a highly inflected language, the verb يشعر must change to match the gender, number, and person of the subject. The base phrase provided is in the third-person masculine singular form ('He feels thirsty'). If you want to say 'She feels thirsty', the verb changes to تشعر (tash'ur), making the phrase تشعر بالعطش. If you are speaking about yourself ('I feel thirsty'), you use أشعر (ash'ur), resulting in أشعر بالعطش. For 'We feel thirsty', it becomes نشعر بالعطش (nash'ur bil-'atash). This pattern is incredibly consistent and is a cornerstone of A2 level Arabic grammar.
- Conjugation Pattern
- أنا أشعر (I feel), أنتَ تشعر (You feel - m), أنتِ تشعرين (You feel - f), هو يشعر (He feels), هي تشعر (She feels), نحن نشعر (We feel).
Sentence هي تشعر بالعطش لأن الجو حار.
Beyond present tense conjugation, it is vital to know how to use this phrase in the past and future tenses. To express that someone felt thirsty in the past, you use the past tense verb شعر (sha'ara). Thus, 'He felt thirsty' is شعر بالعطش. 'I felt thirsty' is شعرتُ بالعطش (sha'artu bil-'atash). For the future tense, Arabic simply adds the prefix سـ (sa-) or the word سوف (sawfa) before the present tense verb. Therefore, 'He will feel thirsty' translates to سيشعر بالعطش (sayash'ur bil-'atash). This temporal flexibility allows you to narrate stories, describe past experiences, or anticipate future needs effectively.
- Tense Variations
- Past: شعر بالعطش (He felt thirsty). Future: سيشعر بالعطش (He will feel thirsty). Continuous/Habitual: كان يشعر بالعطش (He used to feel thirsty).
Sentence أنا أشعر بالعطش الآن.
Sentence structure in Arabic can be either verbal (starting with a verb) or nominal (starting with a noun or pronoun). Both are perfectly acceptable when using this phrase. A verbal sentence would be: يشعرُ الرجلُ بالعطش (Feels the man with thirst -> The man feels thirsty). A nominal sentence would be: الرجلُ يشعرُ بالعطش (The man feels with thirst). The choice between the two often depends on what the speaker wants to emphasize. Verbal sentences are more common in standard narrative Arabic, while nominal sentences might be used to emphasize the subject.
- Negation Rules
- Present: لا يشعر (does not feel). Past: لم يشعر (did not feel) or ما شعر. Future: لن يشعر (will not feel).
Sentence نحن نشعر بالعطش بعد المباراة.
Sentence الكلب يشعر بالعطش ويبحث عن ماء.
Sentence هل تشعر بالعطش يا صديقي؟
Finally, integrating this phrase with conjunctions and subordinate clauses elevates your Arabic from basic to intermediate. You can use 'لأن' (because) to explain the reason for the thirst: يشعر بالعطش لأنه أكل طعاماً مالحاً (He feels thirsty because he ate salty food). Or you can use 'عندما' (when) to specify the time: يشعر بالعطش عندما يعمل في الشمس (He feels thirsty when he works in the sun). Mastering these sentence structures ensures that you can communicate complex thoughts and reasons related to this fundamental human experience, making your Arabic sound natural, fluent, and highly descriptive.
The phrase يشعر بالعطش is ubiquitous in the Arabic-speaking world, deeply embedded in various daily, cultural, and professional contexts. One of the most prominent settings where you will hear this phrase is during the Islamic holy month of Ramadan. Because Muslims fast from dawn until sunset, refraining from both food and water, discussions about physical states are very common. People might ask each other, 'هل تشعر بالعطش؟' (Do you feel thirsty?) as the day progresses, especially if Ramadan falls during the hot summer months. It is a phrase that elicits empathy and shared experience among those observing the fast. In this context, the phrase transcends a simple physical description and becomes part of a collective spiritual and physical endurance.
- Ramadan Context
- Highly frequent during fasting hours. Used to check on family members, especially children learning to fast, or the elderly.
Sentence الصائم يشعر بالعطش قبل المغرب.
Another common environment is in sports and physical fitness. Whether you are at a gym in Dubai, playing football in Cairo, or hiking in the mountains of Morocco, coaches and athletes frequently use this phrase. A trainer might advise, 'اشرب الماء قبل أن تشعر بالعطش' (Drink water before you feel thirsty), emphasizing hydration. In medical and health contexts, doctors and nurses use it to assess a patient's condition. Excessive thirst can be a symptom of various medical issues, such as diabetes, so a doctor might ask, 'هل تشعر بالعطش بشكل غير طبيعي؟' (Do you feel abnormally thirsty?). Understanding the phrase in these clinical settings is vital for clear communication regarding one's health.
- Medical Context
- Used by healthcare professionals to diagnose dehydration or underlying conditions like diabetes.
Sentence اللاعب يشعر بالعطش ويحتاج إلى استراحة.
Weather reports and news broadcasts also utilize this phrasing, particularly during heatwaves. A news anchor might warn the public, stating that due to the extreme temperatures, 'المواطن سيشعر بالعطش بسرعة' (The citizen will feel thirsty quickly), urging people to carry water. Furthermore, in Arabic literature and poetry, the concept of thirst is a powerful motif. While classical poetry might use more archaic terms like ظمأ (Zama'), modern literature frequently employs يشعر بالعطش to describe characters traversing deserts, enduring hardships, or even metaphorically yearning for freedom or love. The phrase's adaptability makes it a staple in both mundane conversations and elevated prose.
- Literary Context
- Often used to describe physical hardship in narratives, or metaphorically to describe deep yearning.
Sentence المسافر في الصحراء يشعر بالعطش الشديد.
Sentence المزارع يشعر بالعطش تحت شمس الظهيرة.
Sentence القط يشعر بالعطش ويشرب من الحوض.
In everyday family life, mothers often use this phrase when caring for infants or toddlers who cannot yet articulate their needs clearly. A mother might observe her child and say, 'أعتقد أنه يشعر بالعطش' (I think he feels thirsty). In schools, teachers monitor students during outdoor activities, ensuring no one يشعر بالعطش to the point of dehydration. The phrase is a fundamental building block of empathetic communication in Arabic, allowing speakers to connect over shared human vulnerabilities and the basic necessity of water. Recognizing its varied applications will significantly enhance your listening comprehension and cultural fluency.
When English speakers learn the phrase يشعر بالعطش, several common pitfalls often occur due to direct translation habits and misunderstandings of Arabic grammatical structures. The most frequent and glaring mistake is the omission of the preposition بـ (bi). In English, we say 'He feels thirsty', directly connecting the verb 'feels' with the adjective 'thirsty'. If a learner tries to replicate this structure in Arabic, they might say يشعر العطش (yash'ur al-'atash). This is grammatically incorrect and sounds very unnatural to a native speaker. The verb شعر (to feel) almost always requires the preposition بـ when describing a physical or emotional state. You must literally say 'He feels WITH thirst'. Memorizing the verb and preposition as an inseparable pair is crucial for fluency.
- The Missing Preposition Error
- Incorrect: يشعر العطش. Correct: يشعر بالعطش. The 'bi' is non-negotiable for physical states.
Sentence هو يشعر بالعطش وليس بالجوع.
Another common mistake involves confusing the noun form with the adjective form. The word العطش is a noun meaning 'thirst'. The adjective for 'thirsty' is عطشان (atshan). A learner might incorrectly mix the two structures, saying يشعر بعطشان (He feels with thirsty), which makes no sense in Arabic. You must choose one structure or the other: either use the verb + preposition + noun (يشعر بالعطش) or use the pronoun + adjective (هو عطشان). While both convey the same meaning, the verb phrase is generally considered more formal and is highly prevalent in Modern Standard Arabic (MSA) writing and formal speech.
- Noun vs. Adjective Confusion
- Do not mix the structures. Use 'يشعر بالعطش' (noun) OR 'هو عطشان' (adjective). Never 'يشعر بعطشان'.
Sentence الطالب يشعر بالعطش أثناء الامتحان.
Conjugation errors are also rampant among beginners. Because the base phrase يشعر بالعطش starts with the letter 'yaa' (ي), it specifically means 'HE feels'. Female learners often mistakenly use this exact phrase to describe themselves, saying أنا يشعر بالعطش. This translates to 'I he feels thirsty', which is jarring. The verb must be conjugated to match the speaker. A female (or male) speaking about themselves must say أشعر بالعطش (ash'ur bil-'atash). If speaking about a female, it must be تشعر بالعطش (tash'ur bil-'atash). Mastering these prefixes (أ for I, ت for she/you, ي for he, ن for we) is essential to avoid sounding disjointed.
- Pronoun Prefix Errors
- Ensure the first letter of the verb matches the subject. Don't use 'يشعر' for 'I' or 'She'.
Sentence أخي يشعر بالعطش بعد تناول الحلوى.
Sentence العمال يشعرون بالعطش في المصنع.
Sentence هل كان يشعر بالعطش أمس؟
Lastly, learners sometimes struggle with the pronunciation of the root letters ع-ط-ش. The letter 'Ayn' (ع) is a pharyngeal fricative that doesn't exist in English, and 'Taa' (ط) is an emphatic consonant. Pronouncing it as 'atash' with a regular English 'a' and 't' can make it sound like a different word entirely or simply mark the speaker as a novice. Taking the time to practice the deep, guttural 'Ayn' and the heavy, resonant 'Taa' will make your pronunciation of يشعر بالعطش sound authentic and clear. By avoiding these structural and phonetic mistakes, you will communicate your needs accurately and confidently in Arabic.
While يشعر بالعطش is the standard and most grammatically versatile way to express thirst in Modern Standard Arabic, the language is rich with alternatives and synonyms that vary based on register, dialect, and the intensity of the feeling. The most common alternative, especially in spoken Arabic and less formal writing, is the adjective عطشان (atshan) for a male, and عطشى (atsha) or عطشانة (atshana) for a female. Instead of using the verb 'to feel', you simply use a nominal sentence: هو عطشان (He is thirsty) or أنا عطشان (I am thirsty). This is functionally identical in meaning to يشعر بالعطش but is structurally simpler, making it a favorite among beginners and in everyday street conversation across the Arab world.
- The Adjective Alternative
- عطشان (atshan). Used in nominal sentences (e.g., أنا عطشان). Very common in daily spoken dialects.
Sentence في الرواية، البطل يشعر بالعطش للحرية.
For a more intense or literary expression of thirst, Arabic offers the word الظمأ (al-zama'). If someone is extremely parched, perhaps after days in the desert or a grueling fast, you might say يشعر بالظمأ (He feels parched). The adjective form is ظمآن (zam'an). This word carries a heavier, more poetic weight than العطش and is frequently found in classical poetry, religious texts (like the Quran), and high-level literature. It conveys a deep, almost painful yearning for water. Understanding the difference between العطش (standard thirst) and الظمأ (extreme thirst/parchedness) allows a learner to express nuances of physical discomfort with greater precision.
- Extreme Thirst
- الظمأ (al-zama'). Means parched or severely thirsty. Used in elevated, literary, or religious contexts.
Sentence الطائر يشعر بالعطش ويقف قرب النافذة.
Another related concept is dryness, expressed by the word جفاف (jafaf). While not a direct synonym for feeling thirsty, it is the medical or environmental condition that causes it. A doctor might say a patient suffers from جفاف (dehydration), which leads the patient to يشعر بالعطش. In a broader sense, if your mouth is dry, you might say ريقي ناشف (reeqi nashif - my saliva is dry) in various dialects, which is a colloquial way of expressing immediate thirst, often due to fear, nervousness, or heat, rather than just a simple need for a drink.
- Related Conditions
- جفاف (jafaf) means dehydration or dryness. It is the medical state that causes the feeling of thirst.
Sentence الجندي يشعر بالعطش أثناء التدريب.
Sentence كل من يعمل هنا يشعر بالعطش.
Sentence لا أحد يشعر بالعطش في فصل الشتاء كثيراً.
When choosing between these alternatives, consider your audience and setting. If you are writing a formal essay, taking an Arabic proficiency exam, or speaking to someone in a professional setting, يشعر بالعطش is your safest and most accurate choice. If you are chatting with friends at a cafe, أنا عطشان is perfectly natural. If you are reading classical poetry, be prepared to encounter الظمأ. By understanding this spectrum of vocabulary, you not only learn how to ask for water but also gain insight into how the Arabic language categorizes and expresses the intensity of human physical experiences.
چقدر رسمی است؟
"أفاد التقرير الطبي أن المريض يشعر بالعطش المستمر."
"هو يشعر بالعطش ويريد بعض الماء."
"هو عطشان كتير. (Dialectal)"
"العصفور الصغير يشعر بالعطش، لِنُعْطِهِ ماءً."
"الزلمة ريقه ناشف. (Levantine)"
نکته جالب
The root for feeling (ش-ع-ر) is the exact same root used for 'poetry' (شِعْر) and 'hair' (شَعْر). In ancient times, a poet (شاعر) was considered someone who 'feels' or 'perceives' things deeply that others cannot.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'Ayn' (ع) as a regular 'A' (like in apple).
- Pronouncing emphatic 'Taa' (ط) as a regular 'T' (like in tap).
- Forgetting to pronounce the 'L' in 'bil' (بالـ).
- Putting stress on the first syllable of 'yash'ur'.
- Blending the words without a clear preposition 'bi'.
سطح دشواری
Recognizing the root letters and the preposition attached to the definite article can be slightly tricky for absolute beginners.
Remembering to include the 'بـ' (bi) and spelling 'العطش' with the correct emphatic 'ط' requires practice.
Pronouncing the 'Ayn' and 'Taa' correctly in quick succession is physically challenging for English speakers.
The 'bi' preposition often blends into the surrounding words in fast speech, making it hard to catch.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Verb Conjugation (Present Tense)
أشعر (I), تشعر (You/She), يشعر (He), نشعر (We).
Prepositions with Verbs of Feeling
يشعر بـ (feels with), يحس بـ (senses with).
Definite Article (Al) with Moon Letters
الـ + عطش = العطش (The 'L' is pronounced because 'Ayn' is a moon letter).
Negation of Present Tense Verbs
لا يشعر بالعطش (He does not feel thirsty).
Forming Reasons with 'لأن' (Because)
يشعر بالعطش لأنه ركض. (He feels thirsty because he ran).
مثالها بر اساس سطح
هو يشعر بالعطش.
He feels thirsty.
Basic subject + verb + preposition + noun structure.
أنا أشعر بالعطش.
I feel thirsty.
First person conjugation 'أشعر'.
هي تشعر بالعطش.
She feels thirsty.
Third person feminine conjugation 'تشعر'.
الولد يشعر بالعطش.
The boy feels thirsty.
Using a specific noun 'الولد' as the subject.
هل تشعر بالعطش؟
Do you feel thirsty?
Question formation using 'هل'.
يشعر بالعطش ويشرب ماء.
He feels thirsty and drinks water.
Connecting two simple present tense verbs with 'و' (and).
لا أشعر بالعطش.
I do not feel thirsty.
Negation in the present tense using 'لا'.
نحن نشعر بالعطش.
We feel thirsty.
First person plural conjugation 'نشعر'.
يشعر بالعطش لأن الجو حار جداً.
He feels thirsty because the weather is very hot.
Using 'لأن' (because) to give a reason.
بعد الرياضة، أشعر بالعطش دائماً.
After sports, I always feel thirsty.
Using time markers like 'بعد' (after) and adverbs like 'دائماً' (always).
شعر بالعطش في الليل.
He felt thirsty in the night.
Past tense conjugation 'شعر'.
سيشعر بالعطش إذا لم يشرب.
He will feel thirsty if he doesn't drink.
Future tense using 'سـ' and a simple conditional 'إذا'.
القطة تشعر بالعطش وتبحث عن حليب.
The cat feels thirsty and is looking for milk.
Compound sentence with two actions.
لماذا تشعر بالعطش الآن؟
Why do you feel thirsty now?
Question word 'لماذا' (why).
كان يشعر بالعطش طوال اليوم.
He was feeling thirsty all day.
Past continuous structure 'كان يشعر'.
أشعر بالعطش الشديد.
I feel extreme thirst.
Adding an adjective 'الشديد' to describe the noun 'العطش'.
عندما نصوم في رمضان، نشعر بالعطش قبل الغروب.
When we fast in Ramadan, we feel thirsty before sunset.
Complex sentence with 'عندما' (when) and cultural context.
المرضى الذين يعانون من السكري يشعرون بالعطش باستمرار.
Patients suffering from diabetes feel thirsty constantly.
Using relative pronouns 'الذين' and plural conjugation 'يشعرون'.
لم أشعر بالعطش لأنني شربت لتراً من الماء صباحاً.
I didn't feel thirsty because I drank a liter of water in the morning.
Past negation using 'لم' + present verb (jussive).
رغم أن الجو بارد، إلا أنه يشعر بالعطش.
Even though the weather is cold, he feels thirsty.
Concessive clause using 'رغم أن... إلا أن'.
يجب أن تشرب الماء قبل أن تشعر بالعطش.
You must drink water before you feel thirsty.
Subjunctive mood after 'قبل أن' (before).
بدأ يشعر بالعطش بعد المشي لمسافة طويلة في الغابة.
He started to feel thirsty after walking a long distance in the forest.
Using verbs of beginning 'بدأ' followed by the present verb.
هل شعرت بالعطش أثناء الرحلة الجوية؟
Did you feel thirsty during the flight?
Using 'أثناء' (during) with the past tense.
العمال في المصنع يشعرون بالعطش بسبب الحرارة المرتفعة.
The workers in the factory feel thirsty due to the high heat.
Using 'بسبب' (due to/because of) followed by a noun phrase.
يشعر بالعطش الشديد للمعرفة، ولذلك يقرأ كتاباً كل يوم.
He feels a deep thirst for knowledge, and therefore he reads a book every day.
Metaphorical use of thirst for abstract concepts like knowledge.
بمجرد أن وصل إلى قمة الجبل، بدأ يشعر بالعطش والإرهاق.
As soon as he reached the mountain peak, he began to feel thirsty and exhausted.
Using 'بمجرد أن' (as soon as) for temporal sequencing.
من الطبيعي أن يشعر الإنسان بالعطش إذا فقد الكثير من السوائل.
It is natural for a person to feel thirsty if they lose a lot of fluids.
Impersonal structure 'من الطبيعي أن' followed by subjunctive.
تجاهل شعوره بالعطش واستمر في العمل حتى أغمي عليه.
He ignored his feeling of thirst and continued working until he fainted.
Using the verbal noun 'شعور' (feeling) derived from the verb.
في الصحراء القاحلة، يشعر المسافر بالعطش الذي يهدد حياته.
In the arid desert, the traveler feels a life-threatening thirst.
Using a relative clause 'الذي يهدد حياته' to modify 'العطش'.
كانت تشعر بالعطش، ومع ذلك رفضت أن تشرب من الماء الملوث.
She was feeling thirsty; nevertheless, she refused to drink from the contaminated water.
Using 'ومع ذلك' (nevertheless) to show contrast.
كلما ركض أسرع، كلما شعر بالعطش أكثر.
The faster he ran, the more thirsty he felt.
Correlative comparative structure 'كلما... كلما' (the more... the more).
يُقال إن من يأكل طعاماً مالحاً يشعر بالعطش طوال الليل.
It is said that whoever eats salty food feels thirsty all night.
Passive voice 'يُقال' (it is said) and conditional 'من' (whoever).
لم يكن يشعر بالعطش فحسب، بل كان يعاني من جفاف حاد تطلب تدخلاً طبياً.
He wasn't merely feeling thirsty; he was suffering from severe dehydration that required medical intervention.
Advanced correlative 'لم... فحسب، بل' (not only... but also).
في روايته، يصور الكاتب بطلاً يشعر بالعطش للعدالة في مجتمع فاسد.
In his novel, the author depicts a hero who feels a thirst for justice in a corrupt society.
Literary analysis context and extended metaphor.
إن الشعور بالعطش هو آلية دفاعية فسيولوجية تنبه الجسم لنقص السوائل.
The feeling of thirst is a physiological defense mechanism that alerts the body to fluid depletion.
Academic/scientific register using 'إن' for emphasis and complex terminology.
مهما شرب من ماء، ظل يشعر بالعطش، مما أثار قلق الأطباء.
No matter how much water he drank, he continued to feel thirsty, which raised the doctors' concerns.
Concessive conditional 'مهما' (no matter how much) and relative pronoun 'مما' (which).
بات يشعر بالعطش الروحي بعد أن حقق كل طموحاته المادية.
He began to feel a spiritual thirst after having achieved all his material ambitions.
Using 'بات' (to become/begin to be) for a change in state.
حالة الهذيان التي أصابته كانت نتيجة لكونه يشعر بالعطش لأيام في التيه.
The state of delirium that afflicted him was a result of his feeling thirsty for days in the wilderness.
Complex nominalization 'لكونه يشعر' (due to his feeling).
لا ينبغي للمرء أن ينتظر حتى يشعر بالعطش لكي يرتوي، فالوقاية خير من العلاج.
One should not wait until they feel thirsty to hydrate, for prevention is better than cure.
Formal prescriptive language 'لا ينبغي' (one should not) and proverb integration.
كان يشعر بالعطش، بيد أنه آثر أن يسقي رفيقه الجريح أولاً.
He was feeling thirsty; however, he preferred to give water to his wounded comrade first.
High-register contrastive conjunction 'بيد أن' (however/yet) and verb 'آثر' (preferred).
تجلت بلاغة الشاعر في وصف قوافل تشعر بالعطش وهي تجوب فيافي الصحراء المهلكة.
The poet's eloquence was manifested in describing caravans feeling thirsty as they traversed the deadly desert wastelands.
Highly literary vocabulary ('تجلت', 'فيافي', 'المهلكة') and descriptive 'Haal' clause.
إن من يشعر بالعطش إلى السلطة لا يرتوي أبداً، مهما نهل من كؤوس النفوذ.
He who feels a thirst for power is never quenched, no matter how much he drinks from the cups of influence.
Profound metaphorical usage with classical phrasing ('نهل', 'يرتوي').
في خضم المعركة، لم يكن الجند يشعرون بالعطش للماء بقدر ما كانوا يشعرون به للانتصار.
In the heat of battle, the soldiers did not feel a thirst for water as much as they felt it for victory.
Comparative structure 'بقدر ما' (as much as) applied to abstract concepts.
استعار الكاتب صورة الأرض التي تشعر بالعطش ليرمز إلى الأمة التي تتوق إلى الحرية.
The writer borrowed the image of the earth feeling thirsty to symbolize the nation yearning for freedom.
Rhetorical analysis terminology ('استعار', 'ليرمز').
وقد أضنى المسير ركابنا، فبتنا نشعر بالعطش والظمأ يفتك بحناجرنا.
The journey had exhausted our mounts, and we spent the night feeling thirst and parchedness tearing at our throats.
Classical narrative style using 'أضنى', 'ركابنا', and combining synonyms for intensity.
لا غرو أن يشعر بالعطش من قضى سحابة نهاره يكدح تحت هجير الشمس المحرقة.
It is no wonder that he feels thirsty, he who spent the entirety of his day toiling under the scorching midday sun.
Classical idiom 'لا غرو' (no wonder) and poetic temporal phrase 'سحابة نهاره'.
كان يشعر بالعطش، لكن كبرياءه منعه من استجداء قطرة ماء من غريمه.
He was feeling thirsty, but his pride prevented him from begging for a drop of water from his rival.
Psychological nuance and advanced vocabulary ('استجداء', 'غريمه').
إن الروح لتشعر بالعطش إلى خالقها، كما تشعر الأرض الجدباء بلهف إلى وابل المطر.
Verily, the soul feels a thirst for its Creator, just as the barren earth feels a yearning for a downpour of rain.
Emphatic 'لـ' on the verb, religious/philosophical register, and elaborate simile.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
هل تشعر بالعطش؟
أنا لا أشعر بالعطش.
من يشعر بالعطش؟
متى تشعر بالعطش؟
كلنا نشعر بالعطش.
أشعر بالعطش الشديد!
لا تدعه يشعر بالعطش.
يشعر بالعطش بسرعة.
شعر بالعطش فجأة.
يكاد يشعر بالعطش.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'feels hungry'. Both use the same verb and preposition structure, but the noun is different. Listen for the 'J' sound vs the 'Ayn' sound.
Means 'thirsty' (adjective). Learners often mix the grammar, saying 'يشعر بعطشان' which is incorrect. Use one or the other.
Means 'feels sympathy'. The words العطش (thirst) and العطف (sympathy) look and sound very similar to beginners.
اصطلاحات و عبارات
"يشعر بالعطش إلى الدماء"
To be bloodthirsty or extremely violent.
الطاغية يشعر بالعطش إلى الدماء.
Formal/Literary"يشعر بالعطش للنجاح"
To be highly ambitious and driven.
رائد الأعمال الشاب يشعر بالعطش للنجاح.
Standard"مات من العطش"
To be extremely thirsty (hyperbole).
أعطني ماء، سأموت من العطش!
Informal"عطش السنين"
A deep, long-lasting deprivation (often emotional).
كان لقاؤهما يروي عطش السنين.
Poetic"يروي غليله"
To quench one's thirst (often used for revenge or deep desire).
انتقم ليروي غليله.
Literary"عطشان في بحر"
Being deprived of something while surrounded by it.
هو كالعطشان في بحر من الماء.
Proverbial"يشعر بالعطش للحرية"
To deeply desire liberation.
الشعب المظلوم يشعر بالعطش للحرية.
Formal/Political"يسقي العطشان"
To do a good deed or help the needy.
من أفضل الصدقات أن تسقي العطشان.
Religious/Cultural"عطش الروح"
Spiritual emptiness or longing.
الصلاة تروي عطش الروح.
Religious/Poetic"بل ريقه"
To wet one's whistle; to take a small drink.
شرب قليلاً ليبل ريقه.
Colloquial/Standardبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Looks similar to العطف (al-'atf - sympathy).
العطش ends with 'sh' (ش) and means thirst. العطف ends with 'f' (ف) and means sympathy.
يشعر بالعطش (He feels thirsty) vs يشعر بالعطف (He feels sympathy).
Same root as شِعْر (shi'r - poetry) and شَعْر (sha'r - hair).
The verb 'to feel' has different vowel markings (fatha on all letters) compared to the nouns for poetry and hair.
شعر بالعطش (He felt thirsty) vs كتب شعراً (He wrote poetry).
A synonym for thirst that learners encounter in texts.
ظمأ is more intense and literary than عطش. It means parched.
يشعر بالظمأ (He feels parched).
Related to lacking water.
جفاف is the physical state of dehydration or dryness, not the feeling itself.
يعاني من الجفاف (He suffers from dehydration).
The opposite action.
This means to quench one's thirst, not to feel it.
شرب الماء ليرتوي (He drank water to quench his thirst).
الگوهای جملهسازی
[Subject] + يشعر بالعطش.
الرجل يشعر بالعطش.
[Subject] + يشعر بالعطش + لأن + [Reason].
هو يشعر بالعطش لأن الجو حار.
متى + يشعر + [Subject] + بالعطش؟
متى يشعر الولد بالعطش؟
كان + [Subject] + يشعر بالعطش + عندما + [Action].
كان أحمد يشعر بالعطش عندما وصل.
بالرغم من + [Noun]، إلا أن + [Subject] + يشعر بالعطش.
بالرغم من البرد، إلا أنه يشعر بالعطش.
كلما + [Action]، كلما + شعر بالعطش.
كلما ركض أكثر، كلما شعر بالعطش.
لم يقتصر الأمر على كونه يشعر بالعطش، بل...
لم يقتصر الأمر على كونه يشعر بالعطش، بل كان جائعاً أيضاً.
لا غرو أن يشعر بالعطش من...
لا غرو أن يشعر بالعطش من عمل في الصحراء.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High. It is a core vocabulary item necessary for daily survival and communication.
-
Saying 'يشعر العطش' without the preposition.
→
يشعر بالعطش
The verb 'to feel' (شعر) requires the preposition 'بـ' (with) when connecting to a noun describing a state. You must say 'feels WITH thirst'.
-
Saying 'يشعر بعطشان'.
→
يشعر بالعطش OR هو عطشان
Learners mix the noun (العطش) and the adjective (عطشان). The verb يشعر must be followed by the noun. The pronoun هو is followed by the adjective.
-
A female saying 'أنا يشعر بالعطش'.
→
أنا أشعر بالعطش
The prefix 'يـ' means 'He'. To say 'I', regardless of gender, you must use the prefix 'أـ', making it 'أشعر'.
-
Pronouncing it as 'yash-ur bil-atash' with a regular English 'A' and 'T'.
→
Pronouncing with deep 'Ayn' (ع) and emphatic 'Taa' (ط).
Failing to pronounce the Arabic-specific letters changes the word entirely and marks a strong foreign accent.
-
Writing it as 'يشعر ب العطش' with a space.
→
يشعر بالعطش
In Arabic orthography, single-letter prepositions like 'بـ' must be attached directly to the following word without any spaces.
نکات
Don't Forget the Preposition
Always pair the verb يشعر with the preposition بـ. They are best friends. Never separate them when talking about physical feelings.
Master the Ayn (ع)
The letter Ayn comes from deep in the throat. Practice making a slight gagging or tightening sound in your throat to get it right. It's crucial for the word العطش.
Learn the Opposites
When you learn يشعر بالعطش (feels thirsty), immediately learn its pair: يشعر بالجوع (feels hungry). They share the exact same grammatical structure.
Hospitality Cue
If a guest says 'أشعر بالعطش', it is a direct cue for you to immediately offer water, juice, or tea. Delaying is considered poor hospitality.
Connected Letters
When writing, remember that the preposition بـ connects directly to the Alif of the definite article: بالعطش. Do not leave a space.
Listen for the 'Bil'
In fast speech, the 'yash'ur' might blur, but the 'bil-'atash' usually stands out. Listen for that 'bil' sound to catch the meaning.
Formal vs Informal
Use يشعر بالعطش in essays, emails, or formal speeches. Use أنا عطشان when hanging out with friends.
Prefix Power
Memorize the prefixes: أ for I, ت for You/She, ي for He, ن for We. Apply these to يشعر to master the phrase instantly.
Sound Poetic
Impress your teacher by using the phrase metaphorically. Say 'أشعر بالعطش لتعلم العربية' (I feel thirsty to learn Arabic).
Mirror Practice
Look in the mirror, pretend to wipe sweat from your brow, and say 'أشعر بالعطش'. Physical action helps lock the phrase into your memory.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a man named YASH (يشعر) who is holding a BILL (بـالـ) to buy a TASH (عطش - sounds like stash) of water because he is thirsty. YASH-BILL-ATASH.
تداعی تصویری
Visualize the letter 'ع' (Ayn) as an open, thirsty mouth, and the 'ط' (Taa) as a tall glass of water you are reaching for.
شبکه واژگان
چالش
Next time you feel thirsty, before you grab a glass of water, say out loud 'أشعر بالعطش' (Ash'ur bil-'atash). Do this for one week.
ریشه کلمه
The phrase is constructed from two ancient Semitic roots. The verb 'شعر' (sha'ara) originally meant to know, perceive, or realize, and later evolved to mean 'to feel' physically or emotionally. The noun 'عطش' ('atash) comes from the Proto-Semitic root *-ṭ-š, meaning to be dry or thirsty.
معنای اصلی: Literally 'He perceives/senses with dryness/thirst'.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.بافت فرهنگی
It is considered impolite to eat or drink openly in front of someone who is fasting (and therefore يشعر بالعطش) during Ramadan in many Muslim-majority countries.
English speakers simply say 'I am thirsty' using an adjective. The Arabic verb+preposition structure can feel alien, so learners must consciously shift from 'being' a state to 'feeling with' a state.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a restaurant or cafe
- أشعر بالعطش، أريد ماء.
- هل لديك عصير؟
- كوب ماء من فضلك.
- الماء بارد جداً.
During sports or exercise
- أشعر بالعطش بعد الركض.
- نحتاج إلى استراحة لشرب الماء.
- لا تشرب بسرعة.
- أين زجاجة الماء؟
Medical or health discussions
- المريض يشعر بالعطش.
- هل تعاني من الجفاف؟
- يجب أن تشرب لترين يومياً.
- العطش من أعراض السكري.
During Ramadan
- أشعر بالعطش الشديد اليوم.
- متى أذان المغرب؟
- الصيام متعب في الصيف.
- اللهم لك صمت.
Weather and climate
- الجو حار جداً اليوم.
- الجميع يشعر بالعطش في هذا الحر.
- الشمس قوية.
- نحتاج إلى الظل.
شروعکنندههای مکالمه
"الجو حار جداً اليوم، هل تشعر بالعطش؟"
"بعد هذا المشي الطويل، أنا أشعر بالعطش، ماذا عنك؟"
"إذا كنت تشعر بالعطش، يمكننا التوقف عند المقهى."
"هل عادة تشعر بالعطش كثيراً في فصل الصيف؟"
"أشعر بالعطش، هل يمكنك أن تمرر لي زجاجة الماء؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن يوم حار جداً كنت تشعر فيه بالعطش الشديد وكيف وجدت الماء.
صف شعور الصائم عندما يشعر بالعطش قبل الإفطار بدقائق.
تخيل أنك مسافر في الصحراء وبدأت تشعر بالعطش، ماذا تفعل؟
لماذا من المهم أن نشرب الماء قبل أن نشعر بالعطش؟
اكتب قصة قصيرة عن حيوان أليف يشعر بالعطش ويبحث عن الماء.
سوالات متداول
10 سوالYes, absolutely. 'أنا عطشان' (I am thirsty) is very common, especially in spoken dialects and informal settings. However, 'أشعر بالعطش' is the standard, grammatically formal way to express it in Modern Standard Arabic (MSA) and is preferred in writing, news, and formal speech.
In Arabic, verbs of sensation or feeling (like يشعر) are often intransitive in English but require a preposition in Arabic to connect to the object of the feeling. You literally say 'I feel WITH thirst'. Omitting the 'بـ' is a major grammatical error.
You change the prefix of the verb from 'يـ' (ya - for he) to 'تـ' (ta - for she). So, 'يشعر بالعطش' becomes 'تشعر بالعطش' (tash'ur bil-'atash).
The noun 'العطش' (thirst) is grammatically masculine. However, when using the phrase 'يشعر بالعطش', the verb conjugates based on the subject (the person feeling), not the word 'thirst'.
Change the present tense verb 'يشعر' (yash'ur) to the past tense verb 'شَعَرَ' (sha'ara). So, 'He felt thirsty' is 'شعر بالعطش'.
Yes. Just like in English, you can say someone is thirsty for knowledge or success. For example: 'يشعر بالعطش للنجاح' (He feels thirsty for success).
Both mean thirst, but 'الظمأ' (al-zama') is a higher-register, more literary word that implies a severe, parched, or burning thirst. 'العطش' is the standard, everyday word.
You can add the adjective 'الشديد' (extreme) after the noun. 'أشعر بالعطش الشديد' (I feel extreme thirst). Alternatively, you can use an adverb: 'أشعر بالعطش كثيراً' (I feel thirsty a lot).
Yes. The word 'عطش' starts with the letter 'ع' (Ayn), which is a 'moon letter' (حرف قمري). This means the 'L' (ل) of the definite article is fully pronounced, unlike 'sun letters' where it is assimilated.
Yes. Because it is Modern Standard Arabic (MSA), it is universally understood across the entire Arab world, even if locals might use a different dialectal word (like 'عطشان') in casual street conversation.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write 'I feel thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He feels thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'She feels thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We feel thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He felt thirsty yesterday' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He will feel thirsty tomorrow' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'They (masculine) feel thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He does not feel thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He started to feel thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He feels extreme thirst' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He feels thirsty for success' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Despite the cold, he feels thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The boy feels thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The girl feels thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I did not feel thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'If you run, you will feel thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He was feeling thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The patients feel thirsty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Do you (m) feel thirsty?' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Why does he feel thirsty?' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I feel thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He feels thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She feels thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We feel thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He felt thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He will feel thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They feel thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He does not feel thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He started to feel thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He feels extreme thirst' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He feels thirsty for success' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Despite the cold, he feels thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The boy feels thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The girl feels thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I did not feel thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'If you run, you will feel thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He was feeling thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The patients feel thirsty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Do you feel thirsty?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Why does he feel thirsty?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and translate: 'أشعر بالعطش'.
Listen and translate: 'يشعر بالعطش'.
Listen and translate: 'تشعر بالعطش'.
Listen and translate: 'نشعر بالعطش'.
Listen and translate: 'شعر بالعطش'.
Listen and translate: 'سيشعر بالعطش'.
Listen and translate: 'هم يشعرون بالعطش'.
Listen and translate: 'لا يشعر بالعطش'.
Listen and translate: 'بدأ يشعر بالعطش'.
Listen and translate: 'يشعر بالعطش الشديد'.
Listen and translate: 'يشعر بالعطش للنجاح'.
Listen and translate: 'رغم البرد، يشعر بالعطش'.
Listen and translate: 'الولد يشعر بالعطش'.
Listen and translate: 'البنت تشعر بالعطش'.
Listen and translate: 'لم أشعر بالعطش'.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Always use the preposition 'بـ' (bi) when expressing physical states with the verb 'يشعر' in Arabic. Example: أشعر بالعطش (I feel thirsty).
- Means 'He feels thirsty' in English.
- Uses the verb 'to feel' + preposition 'bi' + noun 'thirst'.
- Must be conjugated (e.g., أشعر for I, تشعر for she).
- Can be used metaphorically for strong desires.
Don't Forget the Preposition
Always pair the verb يشعر with the preposition بـ. They are best friends. Never separate them when talking about physical feelings.
Master the Ayn (ع)
The letter Ayn comes from deep in the throat. Practice making a slight gagging or tightening sound in your throat to get it right. It's crucial for the word العطش.
Learn the Opposites
When you learn يشعر بالعطش (feels thirsty), immediately learn its pair: يشعر بالجوع (feels hungry). They share the exact same grammatical structure.
Hospitality Cue
If a guest says 'أشعر بالعطش', it is a direct cue for you to immediately offer water, juice, or tea. Delaying is considered poor hospitality.
مثال
يشعر بالعطش في الأيام الحارة.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
أعجب
A2این فعل یعنی یه چیزی یا کسی رو خیلی دوست داشتی یا برات جذاب بوده.
عاطفي
A2عاطفی یا احساساتی. او فردی بسیار احساساتی است.
اعتزاز
A2حس افتخار و ارزشی که آدم نسبت به خودش و کارهای مهمی که کرده داره.
عداء
B1یعنی احساس دشمنی یا مخالفت با کسی یا چیزی.
عجب
A2شگفتی یا تحسین؛ احساس غافلگیری همراه با ستایش.
عقل
A1این بخش درونی توست که فکر میکنه و میفهمه.
عصبي
A2یعنی کسی که زود عصبانی میشه یا خیلی استرس داره.
عصبية
A2یعنی وقتی احساس نگرانی، تنش، یا زودرنجی میکنی.
عطف
A2حس گرم و مهربونانه محبت و توجه به کسی.
عذاب
A2این کلمه به معنی رنج و عذاب شدید، چه جسمی و چه روحی، است. مثل یک تجربه خیلی سخت.