At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Arabic language. The phrase يشعر بالخوف might seem a bit complex because it involves a verb and a prepositional phrase, but it is fundamentally essential for expressing basic human emotions. When a beginner wants to say 'He is afraid,' they might default to simpler adjectives, but learning this phrase opens up a more native-like structure. Understanding the components is key. The verb يشعر means 'he feels.' It is conjugated in the present tense for the third-person masculine singular. The root of this verb is ش-ع-ر, which relates to feeling and sensing. The second part, بالخوف, consists of the preposition بـ (bi), meaning 'with' or 'in', and the definite noun الخوف (al-khawf), meaning 'the fear'. So literally, it translates to 'he feels with the fear'. For an A1 learner, memorizing this as a fixed chunk is highly recommended. You do not need to fully grasp the intricacies of prepositional attachment at this stage; simply knowing that يشعر pairs with بـ is enough. Practice using it in simple sentences, such as الولد يشعر بالخوف (The boy feels fear) or الكلب يشعر بالخوف (The dog feels fear). It is also important to learn the feminine counterpart, تشعر بالخوف (she feels fear), and the first-person form, أشعر بالخوف (I feel fear). By mastering these three basic forms, an A1 student can communicate a wide range of fearful situations. Emotion vocabulary is crucial for survival language, allowing learners to express discomfort, seek help, or describe a situation that is unsafe. Furthermore, this phrase introduces the concept of abstract nouns in Arabic. الخوف is an abstract concept, yet it is treated with the definite article الـ in this context, which is a common pattern in Arabic grammar when discussing general concepts or emotions. Teachers should encourage students to role-play scenarios, such as being in the dark or seeing a scary animal, to naturally elicit the phrase. Visual aids, like flashcards showing frightened faces, can strongly reinforce the connection between the Arabic sounds and the emotion. Repetition is vital. The more an A1 learner hears and says يشعر بالخوف, the more intuitive the verb-preposition pairing becomes, laying a solid foundation for more advanced emotional expressions in the future. This early exposure to verb-preposition collocations prevents the common mistake of directly translating 'he is afraid' into a nominal sentence without the proper verb structure.
At the A2 level, learners are expected to move beyond simple memorized phrases and begin manipulating language to express more detailed personal experiences. The phrase يشعر بالخوف becomes a vital tool for storytelling and describing past events or future anxieties. At this stage, learners should be comfortable conjugating the verb يشعر across all common pronouns: أنا أشعر (I feel), نحن نشعر (we feel), أنتَ تشعر (you masc. feel), أنتِ تشعرين (you fem. feel), هو يشعر (he feels), and هي تشعر (she feels). The key addition at the A2 level is learning how to specify the cause of the fear. This is done by adding the preposition من (from) after the phrase. For example, أنا أشعر بالخوف من الظلام (I feel fear from the dark / I am afraid of the dark). This structure allows A2 learners to construct more complex and informative sentences. Furthermore, A2 learners should begin using this phrase in the past tense to recount experiences. The past tense of يشعر is شَعَرَ. Therefore, a learner can say, أمس، شعرتُ بالخوف عندما رأيت الكلب (Yesterday, I felt fear when I saw the dog). This ability to narrate past emotions is a significant milestone in language acquisition. Negation is also crucial at this level. Learners should practice saying لا أشعر بالخوف (I do not feel fear) for the present, and لم أشعر بالخوف (I did not feel fear) for the past. Understanding how to use these negative particles correctly with the verb ensures clear communication. The phrase يشعر بالخوف also provides an excellent opportunity to practice adverbs of degree. An A2 learner can enhance their sentences by adding words like كثيراً (a lot) or قليلاً (a little). For instance, هو يشعر بالخوف كثيراً (He feels a lot of fear / He is very afraid). This adds nuance to their emotional expression. In conversational practice, A2 students should be encouraged to ask questions using this phrase, such as هل تشعر بالخوف؟ (Do you feel fear?). This promotes interactive dialogue and helps learners become comfortable discussing emotions with others. By fully integrating يشعر بالخوف into their active vocabulary, A2 learners build a robust framework for expressing anxiety, apprehension, and fear in a grammatically correct and culturally appropriate manner, paving the way for the more abstract discussions required at the B1 level.
At the B1 level, learners are transitioning into intermediate proficiency, where they can handle more abstract concepts, express opinions, and describe situations with greater detail and nuance. The phrase يشعر بالخوف is no longer just a survival tool; it becomes a descriptive mechanism for discussing broader topics such as societal issues, psychological states, and hypothetical scenarios. At this stage, learners should be completely fluent in conjugating the verb in all tenses and with all pronouns without hesitation. The focus shifts to expanding the context in which the phrase is used. B1 learners can use يشعر بالخوف to discuss abstract fears, such as يشعر بالخوف من المستقبل (He feels fear of the future) or يشعر بالخوف من الفشل (He feels fear of failure). This demonstrates an ability to move beyond tangible fears (like dogs or the dark) to more complex human anxieties. Additionally, learners at this level should start incorporating conditional sentences. For example, إذا فقد وظيفته، سيشعر بالخوف (If he loses his job, he will feel fear). This requires coordinating the conditional particle, the verb tenses, and the emotional expression seamlessly. B1 students also learn to use synonyms and related structures to avoid repetition. While يشعر بالخوف is standard, they might start mixing it with يخاف (he fears) or يخشى (he is apprehensive) depending on the exact shade of meaning they wish to convey. The phrase is also useful for expressing empathy and understanding others' perspectives, a key B1 skill. A learner might say, أتفهم لماذا تشعر بالخوف في هذا الموقف (I understand why you feel fear in this situation). This shows a higher level of communicative competence. Furthermore, B1 learners encounter this phrase frequently in authentic reading materials, such as news articles or short stories. They must be able to recognize it and understand its function within longer, more complex paragraphs. Teachers should encourage B1 students to write short essays or journal entries about their fears or a time they overcame fear, utilizing يشعر بالخوف alongside a variety of adjectives and adverbs. For instance, adding adjectives directly to the noun, like يشعر بخوف شديد (he feels severe fear), dropping the definite article to allow for the adjective. This grammatical flexibility marks a significant step forward in their Arabic proficiency, allowing for much more expressive and accurate communication.
At the B2 level, learners possess a strong command of Arabic grammar and vocabulary, allowing them to engage in detailed discussions, debates, and analyses. The phrase يشعر بالخوف is utilized at this stage not just to state a feeling, but to explore the psychology, causes, and consequences of fear in a sophisticated manner. B2 learners are expected to use this phrase effortlessly within complex sentence structures, including relative clauses, passive constructions, and advanced subordinating conjunctions. For example, a B2 learner might say, المواطنون الذين يعيشون في مناطق النزاع يشعرون بالخوف المستمر على حياتهم (Citizens who live in conflict zones feel constant fear for their lives). This sentence demonstrates the ability to embed the phrase within a broader socio-political context. At this level, the nuances of prepositional usage become critical. While من (from) is used for the source of fear, على (on/for) is used to indicate what one is afraid *for*. Thus, يشعر بالخوف على عائلته (he feels fear for his family) is a crucial distinction that B2 learners must master. Furthermore, B2 students should be comfortable using the verbal noun (مصدر) of the verb, which is شُعور (feeling). They can construct sentences like الشعور بالخوف هو رد فعل طبيعي (Feeling fear is a natural reaction). This nominalization allows for more academic and objective discussions about emotion. In terms of vocabulary enrichment, B2 learners should pair يشعر بالخوف with advanced adverbs and descriptive phrases, such as يشعر بالخوف العميق (feels deep fear) or يشعر بالخوف غير المبرر (feels unjustified fear). They will frequently encounter this phrase in authentic media, such as opinion pieces, literary excerpts, and news reports, and must be able to infer the author's tone and intent. In speaking, B2 learners can use the phrase to articulate complex personal narratives or to analyze characters in a book or movie. They might discuss how a character's actions are driven by the fact that he يشعر بالخوف من المجهول (feels fear of the unknown). Mastery at the B2 level means the phrase is fully integrated into the learner's linguistic repertoire, used accurately, flexibly, and with an understanding of its cultural and psychological resonance in the Arabic-speaking world.
At the C1 level, learners are approaching near-native fluency and can express themselves spontaneously, fluently, and precisely in almost any context. The phrase يشعر بالخوف is utilized with high sophistication, often embedded in idiomatic expressions, complex rhetorical structures, and academic or literary discourse. A C1 learner does not merely use the phrase to report an emotion; they use it to analyze, persuade, and evoke imagery. At this stage, the grammatical mechanics of the phrase are entirely subconscious. The focus is on stylistic variation and register. In formal writing or speech, a C1 user might employ more elevated synonyms, but when they do use يشعر بالخوف, they modify it with highly specific vocabulary. For instance, يشعر بخوف وجودي (feels existential dread) or يشعر بخوف يدفعه إلى الشلل (feels a fear that drives him to paralysis). This demonstrates an ability to manipulate the language to convey exact psychological states. C1 learners are also adept at using the phrase in abstract, metaphorical contexts. For example, describing an economic market: المستثمرون يشعرون بالخوف من تقلبات السوق (Investors feel fear regarding market fluctuations). Here, fear is attributed to a collective entity, showcasing an advanced understanding of semantic extension. Furthermore, C1 students can effortlessly navigate the subtle differences between يشعر بالخوف and its near-synonyms like يرتعب (is terrified), يخشى (apprehends), or يهاب (fears with reverence), choosing the exact word that fits the context perfectly. They can also play with syntax for emphasis, perhaps fronting the prepositional phrase in poetry or highly stylized prose. In debates or analytical discussions, a C1 speaker can deconstruct the concept of fear itself, using phrases like مدى الشعور بالخوف (the extent of feeling fear) or تداعيات الشعور بالخوف (the repercussions of feeling fear). They understand the cultural connotations of fear in Arab society, such as the balance between fearing God (الخوف من الله) and fearing worldly authorities, and can discuss these themes using precise terminology. At the C1 level, يشعر بالخوف is a fully mastered tool, used not just for communication, but for eloquent, impactful, and nuanced expression across all domains of the Arabic language.
At the C2 level, the learner has achieved mastery of the Arabic language, demonstrating an ability to understand with ease virtually everything heard or read, and to summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. The phrase يشعر بالخوف is wielded with the same intuitive grasp, stylistic flair, and cultural depth as a highly educated native speaker. At this pinnacle of proficiency, the usage of the phrase transcends basic emotional reporting and enters the realm of profound psychological, philosophical, and literary analysis. A C2 user can effortlessly integrate يشعر بالخوف into the most complex syntactic structures without hesitation, employing it within intricate conditional clauses, passive voice narratives, and dense academic prose. They are capable of manipulating the phrase to create specific rhetorical effects, such as irony, understatement, or hyperbole. For instance, in a literary critique, a C2 learner might write: إن البطل لا يشعر بالخوف من الموت بحد ذاته، بل يشعر بخوف أعمق من العيش بلا غاية (The hero does not feel fear of death itself, but rather feels a deeper fear of living without purpose). This demonstrates the ability to contrast different types of fear using the same foundational phrase modified by advanced adjectives and prepositional structures. Furthermore, a C2 speaker understands the historical and etymological weight of the roots ش-ع-ر and خ-و-ف, allowing them to appreciate puns, poetic devices, and classical references that utilize these words. They can seamlessly switch registers, using يشعر بالخوف in a formal academic dissertation on psychology, and then immediately adapting their language to use a colloquial equivalent in a casual conversation, demonstrating absolute sociolinguistic competence. At this level, the learner can also invent new, metaphorically rich collocations based on the phrase, pushing the boundaries of the language creatively while remaining grammatically impeccable. They can discuss the existential nuances of fear, the societal mechanisms of instilling fear, and the neurological pathways of feeling fear, all while using يشعر بالخوف as a central, anchoring concept. Ultimately, for a C2 learner, this phrase is a perfectly honed instrument in a vast linguistic orchestra, used to express the deepest and most complex facets of the human condition with absolute precision and elegance.

يشعر بالخوف در ۳۰ ثانیه

  • Expresses the feeling of fear.
  • Combines verb 'feels' + prep 'with' + noun 'fear'.
  • Requires verb conjugation based on the subject.
  • Uses 'من' (from) to indicate the cause of fear.
The Arabic phrase يشعر بالخوف is a fundamental expression used to articulate the experience of fear, anxiety, or deep apprehension. To truly understand what it means, we must break down its linguistic components and explore the psychological depth it conveys in the Arabic language. The phrase consists of two main parts: the verb يشعر (yash'ur), which means 'he feels' or 'he experiences', and the prepositional phrase بالخوف (bil-khawf), which translates literally to 'with the fear' or 'in the fear'. When combined, they form a powerful collocation that is the standard way to express being afraid in Modern Standard Arabic. The verb يشعر is derived from the triconsonantal root ش-ع-ر (shin-ayn-ra), a fascinating root that is also the foundation for words related to poetry (شِعْر), hair (شَعْر), and awareness or consciousness (شُعُور). This etymological connection suggests that in Arabic, 'feeling' is closely tied to a deep, almost poetic awareness of one's internal state and external surroundings. Therefore, when someone 'feels fear' (يشعر بالخوف), it is not merely a superficial reaction, but a profound sensory and emotional recognition of a threat.
Linguistic Structure
The structure relies on verb + preposition + definite noun. This is a common pattern for emotions in Arabic.

Sentence الطفل يشعر بالخوف في الظلام.

The second component, بالخوف, uses the preposition بـ (bi), which is an inseparable prefix meaning 'with', 'by', or 'in'. It is attached directly to the definite noun الخوف (al-khawf), meaning 'the fear'. The root of الخوف is خ-و-ف (kha-waw-fa), which universally denotes dread, terror, or reverence. In English, we typically use the adjective 'afraid' (he is afraid) or the verb 'fears' (he fears). In Arabic, while the verb يخاف (yakhaaf - he fears) exists and is widely used, يشعر بالخوف emphasizes the internal, continuous state of experiencing the emotion. It highlights the sensory aspect of fear—the racing heart, the cold sweat, the psychological burden.
Nuance
Use this phrase when you want to emphasize the internal feeling rather than just the reaction to a specific object.

Sentence هو يشعر بالخوف من المستقبل.

This distinction is crucial for learners who want to sound natural and expressive. Furthermore, the phrase can be modified easily to reflect different intensities of fear. For example, adding an adjective like الشديد (ash-shadeed - severe) makes it يشعر بالخوف الشديد (he feels severe fear / he is terrified).

Sentence المريض يشعر بالخوف قبل العملية.

Emotional Context
This phrase is appropriate for both mild anxiety and intense terror, depending on the context and modifiers used.
The versatility of this phrase makes it a cornerstone of emotional vocabulary in Arabic. It is used in everyday conversation, literature, news reporting, and psychological discussions.

Sentence الجندي لا يشعر بالخوف في المعركة.

Sentence عندما أسمع هذا الصوت، أشعر بالخوف.

Understanding 'يشعر بالخوف' is not just about memorizing a translation; it is about grasping the Arabic paradigm of expressing emotions as states of being that one 'feels' or 'senses' deeply. This foundational knowledge will help learners navigate more complex emotional expressions as they progress in their Arabic studies, ensuring their communication is both accurate and culturally resonant.
Using the phrase يشعر بالخوف correctly requires an understanding of Arabic verb conjugation, prepositional attachment, and sentence structure. Because this is a verbal phrase, its usage revolves around conjugating the main verb, يشعر (yash'ur), to match the subject in person, number, and gender, while the prepositional phrase بالخوف (bil-khawf) remains constant. Let us explore the mechanics of using this phrase across different tenses and contexts to ensure grammatical accuracy and natural fluency. The base form provided, يشعر بالخوف, is in the present tense, third-person masculine singular ('he feels fear'). If the subject is feminine, such as 'she feels fear', the verb changes to تشعر (tash'ur), making the phrase تشعر بالخوف.
Conjugation Rule
The verb must agree with the subject, but the preposition and noun (بالخوف) never change regardless of who is feeling the fear.

Sentence هي تشعر بالخوف عندما تكون وحيدة.

For the first person ('I feel fear'), the verb becomes أشعر (ash'ur), resulting in أشعر بالخوف. For the first-person plural ('we feel fear'), it is نشعر بالخوف (nash'ur bil-khawf). Moving to the past tense, the root verb is شَعَرَ (sha'ara). Therefore, 'he felt fear' is شَعَرَ بالخوف (sha'ara bil-khawf), 'she felt fear' is شَعَرَتْ بالخوف (sha'arat bil-khawf), and 'I felt fear' is شَعَرْتُ بالخوف (sha'artu bil-khawf).

Sentence شعر بالخوف عندما رأى الأسد.

Future Tense
To express future fear, simply add the prefix 'سـ' (sa-) or the word 'سوف' (sawfa) before the present tense verb.
For example, 'he will feel fear' is سيشعر بالخوف (sayash'ur bil-khawf).

Sentence سيشعر بالخوف إذا خسر وظيفته.

Negation is another critical aspect of using this phrase. To say 'he does not feel fear' in the present tense, use the negative particle لا (la) before the verb: لا يشعر بالخوف. For the past tense ('he did not feel fear'), you can use لم (lam) with the jussive present verb: لم يشعرْ بالخوف, or ما (ma) with the past verb: ما شَعَرَ بالخوف.

Sentence البطل الحقيقي لا يشعر بالخوف.

Adding Causes
To specify what is causing the fear, use the preposition من (min - from) followed by the source of fear.
For instance, يشعر بالخوف من الموت (he feels fear of death / he is afraid of dying).

Sentence الطلاب يشعرون بالخوف من الامتحان.

Mastering these variations allows learners to express complex emotional states accurately. Whether recounting a past trauma, describing a current phobia, or predicting a fearful reaction, the structural integrity of يشعر بالخوف remains a reliable and highly expressive tool in the Arabic language.
The phrase يشعر بالخوف is ubiquitous in the Arabic-speaking world, bridging the gap between highly formal literature and everyday conversational contexts. Because fear is a universal human emotion, the vocabulary used to describe it appears across a vast array of media, social situations, and written texts. Understanding where and how this phrase is deployed will significantly enhance a learner's listening comprehension and cultural fluency. One of the most common places you will encounter يشعر بالخوف is in news broadcasting and journalism. Reporters frequently use this phrase to describe the psychological state of civilians during conflicts, natural disasters, or economic crises.
News Context
In journalism, it is used to convey the human impact of tragic events objectively yet empathetically.

Sentence السكان يشعرون بالخوف بسبب الزلزال.

In literature and storytelling, authors rely heavily on يشعر بالخوف to build tension and develop characters. Whether in a classic Arabic novel by Naguib Mahfouz or a modern thriller, describing a character's internal state with this phrase allows the reader to connect with their vulnerability.

Sentence كان البطل يشعر بالخوف وهو يمشي في الغابة.

Medical & Psychological
Psychologists and doctors use this phrase to discuss anxiety disorders, phobias, and stress responses.
In clinical or psychological contexts, يشعر بالخوف is the standard terminology. A therapist might ask a patient, متى تشعر بالخوف؟ (When do you feel fear?), to explore their triggers.

Sentence المريض يشعر بالخوف من الأماكن المغلقة.

Furthermore, in everyday conversation, people use this phrase to express personal anxieties or to empathize with others. While spoken dialects have their own words for fear (like خايف in Egyptian or Levantine), the Modern Standard Arabic phrase يشعر بالخوف is universally understood and frequently used in formal or semi-formal discussions, such as during a job interview, a serious family discussion, or when speaking to someone from a different Arab country.

Sentence أنا أشعر بالخوف على مستقبلي.

Entertainment
In dubbed movies, anime, and original Arabic cinema, this phrase is heavily utilized during suspenseful or dramatic scenes.

Sentence الجمهور يشعر بالخوف أثناء مشاهدة الفيلم.

By paying attention to these various contexts, learners will notice the subtle shifts in tone and gravity that accompany the phrase. It is a highly adaptable expression that serves as a crucial building block for emotional literacy in Arabic, proving its value in every domain from the evening news to the pages of a novel.
When learning to express emotions in Arabic, students frequently encounter pitfalls related to literal translation from their native languages. The phrase يشعر بالخوف is particularly prone to these errors because its grammatical structure differs significantly from English and other European languages. Identifying and correcting these common mistakes is essential for achieving fluency and sounding natural to native speakers. The most prevalent mistake is omitting the preposition بـ (bi). Because English speakers say 'he feels fear' without a preposition, they often translate this directly to يشعر الخوف (yash'ur al-khawf).
Missing Preposition
In Arabic, the verb يشعر MUST be followed by the preposition بـ when indicating what is being felt. يشعر الخوف is strictly incorrect.

Sentence يجب أن تقول: يشعر بالخوف.

Another frequent error involves confusing the phrase يشعر بالخوف with the active verb يخاف (yakhaaf - he fears / he is afraid). While both convey a similar meaning, they are grammatically distinct. Students sometimes try to combine them, resulting in nonsensical phrases like يشعر يخاف.

Sentence هو يخاف من الكلب، أو هو يشعر بالخوف من الكلب.

Gender Disagreement
Failing to conjugate the verb يشعر to match the gender of the subject is a common beginner mistake.
For example, saying البنت يشعر بالخوف (the girl he-feels fear) instead of the correct البنت تشعر بالخوف (the girl she-feels fear).

Sentence الأم تشعر بالخوف على أطفالها.

Additionally, learners often struggle with expressing the cause of the fear. In English, we say 'afraid OF something'. In Arabic, when using يشعر بالخوف, the cause is introduced by the preposition من (min - from). A common mistake is using a literal translation of 'of', such as مضاف إليه constructions, or using the wrong preposition entirely.

Sentence أشعر بالخوف من المرتفعات.

Definiteness
Dropping the definite article 'ال' from 'خوف' is another error. It must be بالخوف, not بخوف, unless you are adding an adjective like بخوف شديد (with severe fear).

Sentence الرجل يشعر بالخوف.

By consciously avoiding these common grammatical traps—ensuring the presence of بـ, conjugating for gender, using من for the cause, and maintaining the definite article—learners can confidently and accurately express fear in Arabic without hesitation.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to emotions, and fear is no exception. While يشعر بالخوف is a highly versatile and common phrase, there are numerous synonyms and related expressions that convey different shades, intensities, and nuances of fear. Expanding your vocabulary to include these similar words will allow you to express yourself more precisely and understand a wider range of Arabic texts and conversations. The most direct synonym is the verb يخاف (yakhaaf), which simply means 'he fears' or 'he is afraid'.
يخاف vs يشعر بالخوف
يخاف is a direct action verb, often used for general fears, while يشعر بالخوف emphasizes the internal emotional state and physical sensation of fear.

Sentence هو يخاف من العناكب.

For a more intense level of fear, equivalent to 'terror' or 'panic', the verb يرتعب (yarta'ib) is used. This implies a physical reaction to fear, such as trembling or shaking.

Sentence الطفل يرتعب من صوت الرعد.

يخشى (Yakhsha)
This word means 'to fear' but often carries a sense of reverence, awe, or apprehension about a future outcome. It is frequently used in religious contexts or formal speech.

Sentence المدير يخشى فشل المشروع.

Another related word is يفزع (yafza'), which translates to 'he gets startled' or 'he panics'. It describes a sudden, sharp spike of fear rather than a lingering state.

Sentence يفزع النائم من الصوت العالي.

يهاب (Yahab)
This verb means to fear out of respect or awe. You might fear a strict teacher or a powerful king using this word.

Sentence الطلاب يهابون المعلم الجديد.

By understanding these distinctions, learners can elevate their Arabic from basic communication to nuanced, expressive dialogue. While يشعر بالخوف is your reliable, everyday phrase for experiencing fear, sprinkling in words like يرتعب, يخشى, or يفزع will demonstrate a deeper mastery of Arabic emotional vocabulary and allow for much more vivid storytelling.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Verb-Preposition Collocations (الأفعال المتعدية بحرف)

Conjugation of Present Tense Verbs (تصريف الفعل المضارع)

The Definite Article with Abstract Nouns (ال التعريف مع الأسماء المعنوية)

Expressing Cause with 'من' (التعبير عن السبب بـ 'من')

Negation of Present and Past Verbs (نفي الفعل المضارع والماضي)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

الولد يشعر بالخوف.

The boy feels fear.

Present tense, 3rd person masculine singular.

2

البنت تشعر بالخوف.

The girl feels fear.

Present tense, 3rd person feminine singular.

3

أنا أشعر بالخوف.

I feel fear.

Present tense, 1st person singular.

4

الكلب يشعر بالخوف.

The dog feels fear.

Using the phrase with an animal subject.

5

هو يشعر بالخوف في الليل.

He feels fear at night.

Adding a simple time context.

6

نحن نشعر بالخوف.

We feel fear.

Present tense, 1st person plural.

7

هل تشعر بالخوف؟

Do you feel fear?

Forming a simple yes/no question.

8

لا أشعر بالخوف.

I do not feel fear.

Simple present tense negation using لا.

1

أشعر بالخوف من الكلب الكبير.

I feel fear of the big dog.

Using من to show the cause of fear.

2

هي تشعر بالخوف عندما تكون وحيدة.

She feels fear when she is alone.

Using عندما (when) to connect clauses.

3

أمس، شعرتُ بالخوف.

Yesterday, I felt fear.

Past tense conjugation (شعرتُ).

4

الطفل يشعر بالخوف من الظلام.

The child feels fear of the dark.

Vocabulary expansion: الظلام (the dark).

5

لم أشعر بالخوف في الحديقة.

I did not feel fear in the park.

Past negation using لم + jussive.

6

سيشعر بالخوف إذا رأى الثعبان.

He will feel fear if he sees the snake.

Future tense with سـ and conditional إذا.

7

الطلاب يشعرون بالخوف قبل الامتحان.

The students feel fear before the exam.

Plural conjugation (يشعرون).

8

أشعر بالخوف قليلاً.

I feel a little fear.

Using adverbs of degree (قليلاً).

1

يشعر بالخوف من الفشل في حياته المهنية.

He feels fear of failure in his professional life.

Abstract concepts as the cause of fear.

2

رغم أنه كان شجاعاً، إلا أنه شعر بالخوف.

Even though he was brave, he felt fear.

Using contrastive conjunctions (رغم أن).

3

أحياناً، الشعور بالخوف يحمينا من الخطر.

Sometimes, feeling fear protects us from danger.

Using the verbal noun (الشعور).

4

المواطنون يشعرون بالخوف بسبب الأزمة الاقتصادية.

Citizens feel fear because of the economic crisis.

Using بسبب (because of) for complex reasons.

5

إذا لم تدرس جيداً، ستشعر بالخوف يوم النتيجة.

If you don't study well, you will feel fear on results day.

Complex conditional sentences.

6

هي تشعر بخوف شديد من الطيران.

She feels severe fear of flying.

Dropping the definite article to add an adjective (شديد).

7

أتفهم تماماً لماذا تشعر بالخوف الآن.

I completely understand why you feel fear right now.

Expressing empathy and understanding.

8

كان يشعر بالخوف طوال الرحلة.

He was feeling fear throughout the trip.

Using كان + present verb for continuous past action.

1

المستثمرون يشعرون بالخوف من تقلبات السوق المفاجئة.

Investors feel fear of sudden market fluctuations.

Advanced vocabulary and complex noun phrases.

2

إن الشعور بالخوف هو استجابة فسيولوجية طبيعية للتهديدات.

Feeling fear is a natural physiological response to threats.

Scientific/academic register.

3

بات الكثيرون يشعرون بالخوف على مستقبل الكوكب بسبب التغير المناخي.

Many have come to feel fear for the planet's future due to climate change.

Using بات (became) and على (for) to indicate concern.

4

لا ينبغي أن ندع الشعور بالخوف يسيطر على قراراتنا.

We should not let the feeling of fear control our decisions.

Using verbs of control and permission.

5

اللاجئون الذين فروا من الحرب لا يزالون يشعرون بالخوف.

The refugees who fled the war still feel fear.

Relative clauses (الذين) and continuous state (لا يزالون).

6

تظاهر بأنه شجاع، لكنه في الواقع كان يشعر بخوف عميق.

He pretended to be brave, but in reality, he was feeling deep fear.

Contrasting appearance vs. reality.

7

الشعور بالخوف المفرط قد يؤدي إلى مشاكل نفسية خطيرة.

Excessive feeling of fear may lead to serious psychological problems.

Using قد (may) for possibility and advanced adjectives.

8

من الطبيعي أن يشعر المرء بالخوف عند مواجهة المجهول.

It is natural for one to feel fear when facing the unknown.

Impersonal structures (المرء).

1

إن الشعور بالخوف الوجودي هو سمة مميزة للأدب الحديث.

The feeling of existential fear is a distinguishing feature of modern literature.

Highly abstract and literary vocabulary.

2

لم يكن يشعر بالخوف من الموت بقدر ما كان يخشى النسيان.

He did not feel fear of death as much as he dreaded being forgotten.

Comparative structures with abstract concepts.

3

استغلت الأنظمة الديكتاتورية شعور الجماهير بالخوف لإحكام قبضتها.

Dictatorial regimes exploited the masses' feeling of fear to tighten their grip.

Political discourse and complex genitive constructs (إضافة).

4

تجاوز مرحلة الشعور بالخوف إلى حالة من اللامبالاة التامة.

He moved past the stage of feeling fear into a state of complete apathy.

Describing psychological transitions.

5

إن الخطاب الإعلامي الموجه يهدف إلى جعل المواطن يشعر بالخوف الدائم.

Targeted media discourse aims to make the citizen feel constant fear.

Analytical critique of media.

6

رغم تطمينات الطبيب، ظل المريض يشعر بخوف يدفعه إلى الشلل.

Despite the doctor's reassurances, the patient continued to feel a paralyzing fear.

Using descriptive clauses (يدفعه إلى الشلل) instead of simple adjectives.

7

الشعور بالخوف ليس عيباً، بل العيب هو الاستسلام له.

Feeling fear is not a flaw; rather, the flaw is surrendering to it.

Rhetorical contrast using بل (rather).

8

تتلاشى قدرة الإنسان على التفكير المنطقي عندما يشعر بخوف طاغٍ.

A person's ability to think logically vanishes when they feel overwhelming fear.

Advanced vocabulary (تتلاشى، طاغٍ).

1

في خضم تلك الفوضى العارمة، لم يعد يشعر بالخوف، بل تملكه يقين غريب بالنهاية.

In the midst of that overwhelming chaos, he no longer felt fear; rather, a strange certainty of the end possessed him.

Literary narrative style with highly advanced vocabulary.

2

إن تجذير الشعور بالخوف في الوعي الجمعي يتطلب آليات قمعية ممنهجة.

Rooting the feeling of fear in the collective consciousness requires systematic repressive mechanisms.

Academic sociology/political science register.

3

تتجسد عبقرية الكاتب في قدرته على وصف اللحظة التي يتحول فيها الشعور بالخوف إلى دافع للبقاء.

The writer's genius is embodied in his ability to describe the moment when the feeling of fear transforms into a motive for survival.

Literary critique and complex relative clauses.

4

لا يقتصر الشعور بالخوف على التهديدات المادية، بل يمتد ليشمل الانهيار الأخلاقي للمجتمع.

The feeling of fear is not limited to physical threats, but extends to encompass the moral collapse of society.

Using لا يقتصر... بل يمتد (not limited to... but extends to).

5

كان يشعر بخوف مبهم، خوف لا اسم له ولا ملامح، يتسلل إلى أعماق روحه.

He felt a vague fear, a fear with no name and no features, creeping into the depths of his soul.

Poetic repetition and descriptive imagery.

6

إن تفكيك بنية الشعور بالخوف يتطلب تحليلاً نفسياً عميقاً للرواسب الطفولية.

Deconstructing the structure of feeling fear requires a deep psychological analysis of childhood residues.

Psychoanalytical terminology.

7

وقف على حافة الهاوية، يشعر بخوف يمتزج بنشوة الاكتشاف.

He stood on the edge of the abyss, feeling a fear mixed with the ecstasy of discovery.

Juxtaposition of contrasting emotions.

8

المفارقة أن من يزرع الشعور بالخوف في قلوب الآخرين هو غالباً الأكثر رعباً في داخله.

The paradox is that the one who sows the feeling of fear in the hearts of others is often the most terrified inside.

Philosophical observation and complex sentence structure.

ترکیب‌های رایج

يشعر بالخوف الشديد
يشعر بالخوف من المجهول
يشعر بالخوف والقلق
يبدأ يشعر بالخوف
لا يشعر بالخوف أبداً
يشعر بالخوف على حياته
يشعر بالخوف العميق
يشعر بالخوف المبرر
يتظاهر بأنه لا يشعر بالخوف
يشعر بالخوف فجأة

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يشعر بالخوف vs يخاف (yakhaaf - he fears: an active verb rather than a feeling state)

يشعر بالخوف vs يشعر بالبرد (yash'ur bil-bard - he feels cold: similar structure, different noun)

يشعر بالخوف vs يشعر بالقلق (yash'ur bil-qalaq - he feels anxiety: often used interchangeably but qalaq is more about worry than direct fear)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يشعر بالخوف vs

يشعر بالخوف vs

يشعر بالخوف vs

يشعر بالخوف vs

يشعر بالخوف vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Focuses on the internal state and sensation of fear, making it slightly more descriptive than just saying 'he is afraid'.

register

Standard MSA. Highly versatile.

colloquial alternatives

In Egyptian: بيخاف (biykhaf) or حاسس بخوف (hasis bikhoof). In Levantine: خايف (khayef) or حاسس بالخوف (hasis bilkhawf).

اشتباهات رایج
  • Saying 'يشعر الخوف' instead of 'يشعر بالخوف'.
  • Using 'عن' or 'بـ' instead of 'من' to introduce the cause of the fear (e.g., saying يشعر بالخوف عن الكلب).
  • Forgetting to conjugate the verb for feminine subjects (saying هي يشعر بالخوف).
  • Keeping the definite article 'ال' when adding an adjective (saying يشعر بالخوف شديد instead of يشعر بخوف شديد).
  • Confusing the verb 'يشعر' with 'يخاف' and combining them (saying يشعر يخاف).

نکات

Don't forget the 'بـ'

The most common mistake is forgetting the preposition 'بـ'. Always link 'يشعر' and 'الخوف' with it.

Chunking

Learn 'يشعر بالخوف' as a single vocabulary chunk rather than three separate words. It will make speaking much more fluent.

Using 'من' for the cause

When you want to state what is causing the fear, always follow the phrase with 'من' (from), not 'لـ' or 'عن'.

Moon Letter Rule

The letter 'خ' in 'خوف' is a moon letter. This means you must pronounce the 'ل' in 'بالخوف' clearly: bil-khawf, not bikh-khawf.

Adding Adjectives

If you want to say 'deep fear' or 'severe fear', remember to remove the 'ال' from 'الخوف'. Say 'يشعر بخوف شديد', not 'يشعر بالخوف شديد'.

Subject Agreement

Always ensure the verb 'يشعر' matches the gender and number of the person who is afraid. البنت تشعر، الولد يشعر.

Present Negation

To say someone is not afraid right now, simply put 'لا' before the verb: لا يشعر بالخوف.

Past Negation

To say someone was not afraid, it is most common and elegant to use 'لم' with the present tense: لم يشعر بالخوف.

Formal vs Informal

This phrase is excellent for writing, news, and formal speech. In very casual chat, you might just hear 'أنا خايف'.

Empathy

Use 'أنا أفهم لماذا تشعر بالخوف' (I understand why you feel fear) as a great way to show empathy to an Arabic speaker.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a guy named YASHUR who is shivering WITH FEAR (bil-khawf) in the cold. Yashur bil-khawf = He feels fear.

ریشه کلمه

Arabic

بافت فرهنگی

No taboos, but context matters. Expressing fear in a professional setting might require more formal phrasing like 'لدي مخاوف' (I have concerns).

Standard MSA, appropriate for all formal and semi-formal contexts.

In dialects, people might just say 'أنا خايف' (I am afraid) instead of the full MSA phrase 'أنا أشعر بالخوف'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"متى كانت آخر مرة شعرت فيها بالخوف؟ (When was the last time you felt fear?)"

"هل تشعر بالخوف من المرتفعات؟ (Do you feel fear of heights?)"

"ما هو الشيء الذي يجعلك تشعر بالخوف دائماً؟ (What is the thing that always makes you feel fear?)"

"كيف تتصرف عندما تشعر بالخوف؟ (How do you act when you feel fear?)"

"هل تعتقد أن الشعور بالخوف مفيد أحياناً؟ (Do you think feeling fear is useful sometimes?)"

موضوعات نگارش

اكتب عن موقف شعرت فيه بالخوف الشديد وكيف تغلبت عليه. (Write about a situation where you felt severe fear and how you overcame it.)

ما هي أكبر مخاوفك ولماذا تشعر بالخوف منها؟ (What are your biggest fears and why do you feel fear of them?)

صف شعورك الجسدي عندما تشعر بالخوف. (Describe your physical feeling when you feel fear.)

هل تغيرت الأشياء التي تشعر بالخوف منها منذ طفولتك؟ (Have the things you feel fear of changed since your childhood?)

اكتب قصة قصيرة عن شخص لا يشعر بالخوف أبداً. (Write a short story about a person who never feels fear.)

سوالات متداول

10 سوال

No, that is grammatically incorrect in Arabic. The verb 'يشعر' (to feel) is intransitive in this context and requires the preposition 'بـ' (with/in) to connect to the emotion. You must always say 'يشعر بالخوف'.

Both mean 'to be afraid' or 'to fear'. 'يخاف' is a direct verb (he fears). 'يشعر بالخوف' literally means 'he feels fear', which emphasizes the internal emotional and physical sensation of being afraid. They are often interchangeable, but 'يشعر بالخوف' sounds slightly more descriptive.

You use the preposition 'من' (min), which means 'from'. For example, 'أشعر بالخوف من الكلب' means 'I feel fear from the dog' (I am afraid of the dog).

You change the first letter of the verb from 'ي' (ya) to 'ت' (ta). So, 'هو يشعر بالخوف' (he feels fear) becomes 'هي تشعر بالخوف' (she feels fear).

While 'يشعر بالخوف' is Modern Standard Arabic (MSA) and perfectly understood everywhere, in casual street dialects, people more commonly use the active participle 'خايف' (kha'if - I am afraid) or the dialect verb 'بيخاف' (biykhaf). However, 'حاسس بالخوف' (feeling fear) is very common in dialects.

You conjugate the verb 'يشعر' into the past tense, which is 'شَعَرَ' (sha'ara). So, the phrase becomes 'شَعَرَ بالخوف' (he felt fear).

'الخوف' (fear) is a masculine noun in Arabic. However, when using the phrase 'يشعر بالخوف', the verb conjugation depends on the subject (the person feeling the fear), not the noun 'الخوف'.

You can add an adjective after the noun. To do this, drop the 'ال' from 'الخوف' and add the adjective. For example, 'يشعر بخوف شديد' (he feels severe fear).

Yes, absolutely. It is very common to say 'يشعر بالخوف من المستقبل' (he feels fear of the future) or 'يشعر بالخوف من الفشل' (he feels fear of failure).

The verbal noun for 'يشعر' is 'شُعور' (shu'ur). So, the concept of 'feeling fear' is 'الشعور بالخوف' (ash-shu'ur bil-khawf).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence saying 'The child feels fear of the dark' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'I do not feel fear.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in the past tense using 'يشعر بالخوف'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence explaining what you are afraid of using 'أشعر بالخوف من'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'She will feel fear if she sees the spider.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the verbal noun 'الشعور بالخوف'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a question asking a male friend if he feels fear.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a question asking a female friend if she feels fear.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying 'The students feel fear before the exam'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'He felt severe fear.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'كان يشعر بالخوف' (he was feeling fear).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'بدأ يشعر بالخوف' (he began to feel fear).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'There is no need to feel fear.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'يشعر بالخوف على' (feels fear for someone's safety).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Even though he is strong, he feels fear.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence describing a scary movie using 'الجمهور يشعر بالخوف'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Feeling fear is a natural thing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'لم يشعر بالخوف' (he did not feel fear).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'We feel fear of the future.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (2 sentences) about overcoming fear using this phrase.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker afraid of?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

When does she feel fear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker advising the listener?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

When did the speaker feel fear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is feeling fear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What will happen if you don't study?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Why was the child crying?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker feel fear of the future?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is being asked if they feel fear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

When does the patient feel fear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How does the speaker describe feeling fear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What triggered the man's fear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Did the brave person feel fear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does the speaker understand?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Where do the soldiers not feel fear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!