at holde fast
to hold on
Phrase in 30 Seconds
Use 'at holde fast' to describe physically gripping something tightly or metaphorically sticking to your plans, opinions, or values despite challenges.
- Means: To maintain a physical grip or to remain firm in a belief.
- Used in: Safety instructions, political debates, and encouraging friends to keep going.
- Don't confuse: 'At sidde fast' (to be stuck) with 'at holde fast' (to hold on).
Explanation at your level:
معنی
Maintaining a grip or staying firm.
زمینه فرهنگی
Danes value 'stædighed' (stubbornness) as a survival trait against the elements, but 'vedholdenhed' (persistence) is the polite version used in professional life. The phrase is a reminder of Denmark's history as a seafaring nation where 'holding fast' was a matter of life and death. In Danish 'flexicurity' culture, holding fast to your rights as a worker is balanced with holding fast to your responsibilities. When someone is going through a hard time (divorce, illness), saying 'Hold fast' is a way of showing support without being overly intrusive.
The 'I' Rule
When in doubt, use the preposition 'i' after 'holde fast'. It works for 90% of situations.
Not for Waiting
Never use 'hold fast' to mean 'wait a minute'. You will confuse people.
معنی
Maintaining a grip or staying firm.
The 'I' Rule
When in doubt, use the preposition 'i' after 'holde fast'. It works for 90% of situations.
Not for Waiting
Never use 'hold fast' to mean 'wait a minute'. You will confuse people.
Political Speak
If you want to sound like a Danish news anchor, use 'fastholde' instead of 'holde fast i'.
خودت رو بسنج
Fill in the missing words to complete the safety instruction.
Når du kører i bus, skal du ____ ____ i stangen.
You must 'hold fast' (grip) the pole for safety.
Which sentence uses the figurative meaning correctly?
Which one is correct?
While all are grammatically possible, 'beslutning' (decision) is the figurative use.
Complete the dialogue between two friends.
A: Er det svært at lære dansk? B: Ja, men jeg ____ ____!
'Holder fast' implies you are sticking with the process.
Match the Danish phrase with its English equivalent.
Match the pairs:
These show the range from physical to abstract.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Holde Fast vs. Sidde Fast
سوالات متداول
14 سوالYes, 'Hold fast i din telefon' is perfectly natural if someone is about to drop it.
'I' is for physical things and habits. 'Ved' is for opinions and claims. Often they are interchangeable in casual speech.
No, but 'Hold nu kæft' (Shut up) is a common slang expression that uses 'hold'. 'Hold fast' remains literal or metaphorical for persistence.
You can say 'Hold fast!' or 'Hæng i!'. Both are encouraging.
In standard Danish, no. It is a 'stødbogstav' (silent letter).
No, you need the preposition 'i'. 'Jeg holder fast i min hund'.
'At give slip' (to let go).
Yes, very often. 'De holder fast i føringen' (They are holding onto the lead).
Yes, 'at holde fast i en person' can mean physically holding them or keeping them in your life.
Yes, but 'fastholde' is more formal. You wouldn't say 'fasthold i min hånd' to a child.
Only if shouted as a command. Otherwise, it sounds determined or helpful.
Usually, you would say 'holde på en hemmelighed', not 'holde fast i'.
Yes, many songs about love and resilience use this phrase.
The physical meaning is A1. The metaphorical and prepositional nuances are B1/B2.
عبارات مرتبط
at holde ud
similarTo endure or tolerate
at holde ved
synonymTo persist
at fastholde
specialized formTo maintain/assert
at give slip
contrastTo let go
at holde af
builds onTo like/love
کجا استفاده کنیم
On the Metro
A: Pas på, toget kører!
B: Jeg holder fast i stangen.
Job Interview
Interviewer: Hvad gør du, når et projekt bliver svært?
Ansøger: Jeg holder fast i målet og arbejder hårdt.
Parenting
Far: Hold fast i min hånd, når vi går over vejen.
Barn: Okay, far.
Political Debate
Journalist: Vil du ændre din mening om skatten?
Politiker: Nej, jeg holder fast i mit løfte til vælgerne.
Gym / Fitness
Træner: Kom så! Hold fast i vægten!
Elev: Jeg prøver!
Dating
Ven: Er du stadig sammen med ham?
Veninde: Ja, vi holder fast i hinanden trods krisen.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Fastener'—it holds things 'fast' (tightly). In Danish, you are the fastener holding your life together.
Visual Association
Imagine a Viking ship in a storm. You are holding a thick rope (the 'fast' rope) to stay on board. The rope is your goal or your safety.
Rhyme
Hold fast, så du ikke bliver kast' (Hold tight, so you don't get tossed).
Story
Lars is on a windy bridge in Copenhagen. His hat almost flies away. He 'holder fast' in his hat with one hand and 'holder fast' in the railing with the other. He thinks: 'I must also hold fast in my dream of becoming a chef!'
Word Web
چالش
Next time you are on public transport, say to yourself (or a friend): 'Jeg holder fast.' When you finish a difficult task, say: 'Jeg holdt fast!'
In Other Languages
Mantenerse firme
Spanish separates physical gripping from mental persistence more clearly than Danish.
Tenir bon
Danish 'fast' emphasizes the firmness, while French 'bon' emphasizes the quality of the hold.
Festhalten
The grammar is very similar, but German often uses it as a separable prefix verb (ich halte fest).
頑張る (Ganbaru)
Japanese focuses on the effort (ganbaru), while Danish focuses on the stability (hold fast).
تمسك (Tamassaka)
Arabic often carries a stronger religious or moral weight when used figuratively.
坚持 (Jiānchí)
Jiānchí is almost exclusively figurative; for physical holding, 'zhuā jǐn' is used.
고수하다 (Gosuhada)
Korean has specific formal Hanja-based words for figurative 'holding fast' that differ from everyday physical verbs.
Manter-se firme
Portuguese uses 'segurar' (to secure) more often than 'hold' for physical actions.
Easily Confused
Both involve the word 'fast' and a state of non-movement.
If you chose to stay, use 'holde'. If you are trapped against your will, use 'sidde'.
Learners see 'holde' and think it relates to holding something.
'Holde op' means 'to stop'. It has nothing to do with gripping.
سوالات متداول (14)
Yes, 'Hold fast i din telefon' is perfectly natural if someone is about to drop it.
'I' is for physical things and habits. 'Ved' is for opinions and claims. Often they are interchangeable in casual speech.
No, but 'Hold nu kæft' (Shut up) is a common slang expression that uses 'hold'. 'Hold fast' remains literal or metaphorical for persistence.
You can say 'Hold fast!' or 'Hæng i!'. Both are encouraging.
In standard Danish, no. It is a 'stødbogstav' (silent letter).
No, you need the preposition 'i'. 'Jeg holder fast i min hund'.
'At give slip' (to let go).
Yes, very often. 'De holder fast i føringen' (They are holding onto the lead).
Yes, 'at holde fast i en person' can mean physically holding them or keeping them in your life.
Yes, but 'fastholde' is more formal. You wouldn't say 'fasthold i min hånd' to a child.
Only if shouted as a command. Otherwise, it sounds determined or helpful.
Usually, you would say 'holde på en hemmelighed', not 'holde fast i'.
Yes, many songs about love and resilience use this phrase.
The physical meaning is A1. The metaphorical and prepositional nuances are B1/B2.