معنی
Being very worried or uneasy.
زمینه فرهنگی
In Marathi culture, expressing worry through physical metaphors is very common. It shows that you are 'emotionally invested' in the other person. In many classic Marathi films, this phrase is used by the 'heroine' or 'mother' to create dramatic tension during a crisis. Farmers often use this phrase when the monsoon is delayed, as their entire livelihood depends on the 'Jiv' of the soil and rain. In modern cities like Pune or Mumbai, the phrase has adapted to 'traffic' and 'deadlines' contexts.
Use with 'Cha'
Always remember to use the possessive marker (maajha, tucha, tyacha) before 'Jiv'.
Not for Joy
Never use this for being 'excited' about a party. It sounds like you are scared of the party!
معنی
Being very worried or uneasy.
Use with 'Cha'
Always remember to use the possessive marker (maajha, tucha, tyacha) before 'Jiv'.
Not for Joy
Never use this for being 'excited' about a party. It sounds like you are scared of the party!
The 'Sinking' Logic
To remember the order, think: 'My heart sinks (Khali) and then jumps (Var)'.
Empathy
Using this phrase about someone else's problem shows you have a 'Marathi heart' and deep empathy.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
परीक्षेचा निकाल बघताना माझा जीव _______ होत होता.
The standard idiom is 'खाली वर' (khali var).
Which situation best fits the idiom 'Jiv khali var hone'?
Choose the correct context:
This idiom is used for anxiety and worry, not physical pain, extreme joy, or comfort.
Complete the dialogue.
A: बाबा अजून ऑफिसमधून आले नाहीत, खूप पाऊस पडतोय. B: हो ना, माझा पण _______.
'Jiv khali var hotoy' expresses the worry about the father being late in the rain.
Match the idiom to the feeling.
Match 'Jiv khali var hone' with its core emotion:
The idiom specifically maps to the feeling of being mentally and physically restless due to worry.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Worry Levels in Marathi
بانک تمرین
4 تمرینهاपरीक्षेचा निकाल बघताना माझा जीव _______ होत होता.
The standard idiom is 'खाली वर' (khali var).
Choose the correct context:
This idiom is used for anxiety and worry, not physical pain, extreme joy, or comfort.
A: बाबा अजून ऑफिसमधून आले नाहीत, खूप पाऊस पडतोय. B: हो ना, माझा पण _______.
'Jiv khali var hotoy' expresses the worry about the father being late in the rain.
Match 'Jiv khali var hone' with its core emotion:
The idiom specifically maps to the feeling of being mentally and physically restless due to worry.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
14 سوالOnly if the illness causes a feeling of restlessness or if you are worried about the illness. It's not for a stomach ache itself.
Yes, if you are discussing a high-stakes project or a delay, it is perfectly acceptable.
'Tension yene' is modern and dry. 'Jiv khali var hone' is traditional and more emotionally descriptive.
It is masculine. That's why we say 'hotoy' (M) and not 'hotey' (F).
No, 'Man' (mind) doesn't go 'khali var'. Only 'Jiv' does.
No, this specific 'up-down' phrase is unique to Marathi, though Hindi has similar concepts.
You can say 'Maajha jiv khali var hot nahiye.'
Yes, but it's more commonly heard from adults worrying about children.
Sometimes, literally, yes. But 99% of the time it's about anxiety.
'Jiv bhandyat padne' (Life falling into a pot/settling down).
Yes, perfectly! 'To horror cinema baghtana maajha jiv khali var hot hota.'
No, it is a standard idiom used in literature and news.
Because anxiety often starts with a 'sinking' feeling in the pit of the stomach.
You can use it to describe your feelings *about* the interview to a friend, but maybe not *to* the interviewer!
عبارات مرتبط
जीव टांगणीला लागणे
similarTo be in extreme suspense.
जीव भांड्यात पडणे
contrastTo feel relieved.
जीवाची घालमेल होणे
synonymTo feel internal turmoil.
जीव लावणे
builds onTo love someone dearly.