At the A1 level, 'der Pfeffer' is introduced as a basic food and kitchen vocabulary word. Students learn it alongside 'das Salz' (salt) and 'der Zucker' (sugar). The primary goal at this stage is to recognize the word in a menu or a grocery list and to be able to ask for it at the dinner table. Grammatically, students learn that it is a masculine noun ('der Pfeffer') and should practice using it with the definite and indefinite articles. A1 learners should focus on simple sentences like 'Ich brauche den Pfeffer' (I need the pepper) or 'Das ist der Pfeffer.' It is also important for beginners to distinguish 'Pfeffer' (spice) from 'Paprika' (vegetable), as this is a common point of confusion. Simple adjectives like 'schwarz' (black) or 'weiß' (white) are often paired with it. The focus is purely on the literal, culinary meaning of the word.
At the A2 level, learners expand their use of 'der Pfeffer' into more complex sentence structures and everyday situations. They begin to use it in the context of cooking instructions and recipes. For example, 'Fügen Sie Salz und Pfeffer hinzu' (Add salt and pepper). At this level, students should also become familiar with the verb 'pfeffern' (to pepper) and the compound noun 'die Pfeffermühle' (the pepper mill). The ability to describe tastes becomes more important, so 'pfeffrig' (peppery) might be introduced. A2 learners also start to encounter the word in simple restaurant interactions where they might need to ask for more seasoning. They are expected to correctly use the accusative and dative cases with the noun, such as 'mit dem Pfeffer' (with the pepper). The cultural significance of pepper in German cuisine starts to become more apparent through its constant presence in standard dishes.
At the B1 level, students move beyond the literal meaning and start to encounter 'der Pfeffer' in idiomatic expressions and more nuanced contexts. This is the stage where the famous idiom 'Geh dahin, wo der Pfeffer wächst' (Go to where the pepper grows) is typically introduced. Learners also begin to understand the word's use as a mass noun versus its use in compound words like 'das Pfefferkorn' (the peppercorn). B1 students should be able to discuss the importance of spices in history or health, perhaps mentioning that pepper can stimulate digestion. They are also expected to handle more complex grammar, such as using 'der Pfeffer' in subordinate clauses: 'Ich mag das Essen nicht, weil zu viel Pfeffer darin ist' (I don't like the food because there is too much pepper in it). The metaphorical use for 'energy' or 'spirit' might also be introduced in B1 media consumption.
At the B2 level, 'der Pfeffer' is used in more abstract and professional contexts. Learners should be comfortable with metaphorical expressions like 'Pfeffer im Spiel haben' (to have energy/speed in a game) or 'da fehlt der Pfeffer' (it lacks spirit). They can participate in discussions about the history of the spice trade and its impact on German port cities like Hamburg, using terms like 'Pfeffersack' in a historical context. Grammatical precision is expected, including the correct use of the genitive case ('der Geschmack des Pfeffers'). B2 learners should also be able to distinguish between various types of pepper and their specific culinary uses in more detailed descriptions. They might read articles about the chemical properties of piperine (the active component of pepper) and discuss its effects on the body, demonstrating a high level of vocabulary integration.
At the C1 level, learners use 'der Pfeffer' with the nuance and flair of a native speaker. They are familiar with obscure idioms and can use the word in creative writing or formal debates to add color to their language. For example, they might use 'den Pfeffer' to describe the 'bite' or 'edge' of a satirical piece of writing. C1 students can analyze the etymological roots of the word, tracing it back through Latin 'piper' to Sanskrit 'pippali'. They understand the subtle registers of the word, knowing when 'pfeffern' means to season and when it colloquially means to throw something violently. Their understanding of the word is deeply integrated with German culture, history, and literature, allowing them to catch references to pepper in classical texts or complex modern journalism where the word might be used as a metaphor for economic or social tension.
At the C2 level, 'der Pfeffer' is a tool for absolute mastery of the German language. The speaker can use the word in all its literal, metaphorical, and historical dimensions without hesitation. They might engage in academic discussions about the Hanseatic League and the socio-economic implications of being a 'Pfeffersack'. They can appreciate and use high-level wordplay involving the word, such as in poetry or complex rhetoric. At this level, the distinction between 'Pfeffer' and its many botanical and culinary alternatives (like Piment, Kubeben-Pfeffer, etc.) is second nature. The speaker can also navigate the most complex idiomatic terrain, such as 'Da liegt der Hase im Pfeffer' (That's where the problem lies), and use it appropriately in formal or informal settings to convey deep meaning with minimal words. The word 'Pfeffer' becomes a small but vital part of a vast, highly sophisticated linguistic repertoire.

der Pfeffer در ۳۰ ثانیه

  • Der Pfeffer is a masculine noun meaning 'pepper' (the spice). It is a staple in German cooking and always paired with salt.
  • It is a cognate of the English word, making it easy to remember, but its gender (der) and article changes must be practiced.
  • Crucially, it does not mean 'bell pepper' (vegetable), which is 'die Paprika' in German. This is a common source of confusion.
  • The word is used in many popular German idioms, often symbolizing distance, energy, or the core of a problem.

The German noun der Pfeffer refers to one of the most fundamental and historically significant spices in the world: pepper. Specifically, it denotes the dried berries of the plant Piper nigrum. In a culinary context, it is the ubiquitous partner to salt, forming the bedrock of seasoning in almost every German kitchen. When you sit down at a restaurant in Germany, you will almost invariably find a 'Menage' (a small stand) containing Salz und Pfeffer. However, the word carries a weight that transcends simple seasoning. Historically, pepper was known as 'black gold,' and its value once rivaled that of precious metals, leading to the term Pfeffersäcke (pepper sacks) to describe wealthy medieval merchants. In modern usage, der Pfeffer is used to describe both the physical spice and a certain quality of energy or sharpness in people or situations. For an English speaker, the transition is quite natural as the word is a cognate, yet the cultural idioms surrounding it in German are uniquely colorful and varied.

Grammatical Gender
Der Pfeffer is a masculine noun. This is crucial for beginners to master, as it dictates the forms of accompanying articles and adjectives. For example, you would say 'der schwarze Pfeffer' (the black pepper) or 'einen Pfeffer' in the accusative case when requesting it.
Culinary Scope
While it primarily refers to black, white, and green pepper from the same plant, it is also used in compound words for other spicy elements, though 'die Paprika' is used for bell peppers and 'die Chilischote' for chili peppers.

In der deutschen Küche darf der Pfeffer niemals fehlen, da er den Gerichten die nötige Würze verleiht.

Beyond the kitchen, the word appears in several metaphorical contexts. If someone has 'Pfeffer im Hintern' (pepper in the backside), it means they are very energetic or restless. If a situation has 'Pfeffer,' it means it is exciting or intense. This versatility makes it a word that A1 learners encounter early in food contexts, but C2 learners continue to refine through complex idiomatic expressions. Understanding the history of the spice also helps explain why it appears in so many German proverbs; it was a symbol of status, distance, and intensity. The spice was brought via long trade routes, which gave birth to the idiom 'Geh dahin, wo der Pfeffer wächst' (Go to where the pepper grows), a polite but firm way to tell someone to go away or get lost, implying a place very far away.

Bitte reichen Sie mir den Pfeffer, die Suppe ist mir ein bisschen zu fad.

Historical Context
The spice trade shaped the German language. The Hanseatic League merchants were often called 'Pfeffersäcke' because their wealth was built on the import of this specific spice.

In summary, der Pfeffer is more than just a seasoning; it is a linguistic anchor for concepts of heat, distance, wealth, and energy. Whether you are seasoning a Schnitzel or telling someone to leave you alone, this word provides the necessary 'bite' to your German vocabulary. Its masculine gender and consistent usage across all registers of the language make it an essential building block for any serious student of German. As you progress, you will see it combined into dozens of compound nouns, from Pfeffermühle (pepper mill) to Pfefferkuchen (gingerbread/pepper cake), illustrating its pervasive influence on German culture and daily life.

Using der Pfeffer correctly requires attention to its role as a masculine mass noun. In most everyday contexts, it functions similarly to 'pepper' in English, but the grammatical environment is distinctly German. When you are at the dinner table, you might ask for the pepper using the accusative case: 'Gib mir bitte den Pfeffer.' Here, the article 'der' changes to 'den' because it is the direct object of the verb 'geben'. If you are describing the qualities of the spice, such as its freshness or origin, you use the nominative case: 'Der Pfeffer aus Vietnam ist sehr aromatisch.' Note how the adjective 'aromatisch' agrees with the masculine noun. Because pepper is usually treated as an uncountable substance, we rarely use the plural die Pfeffer unless we are specifically referring to different varieties or types of pepper, such as black, white, and pink pepper together.

The Partitive Sense
In German, we often use 'etwas' (some) or 'ein wenig' (a little) with Pfeffer. For example: 'Ich nehme etwas Pfeffer für mein Steak.' This construction avoids the need for a plural and focuses on the quantity of the substance.

Frisch gemahlener Pfeffer schmeckt am besten.

When cooking, you will encounter the verb pfeffern, which means 'to pepper' or 'to season with pepper'. This is a weak verb and follows standard conjugation patterns. For instance, 'Er pfeffert das Fleisch' (He peppers the meat). Interestingly, this verb can also be used colloquially to mean 'to throw something with force', as in 'Er pfefferte das Buch in die Ecke' (He flung the book into the corner). This transition from a culinary action to a forceful physical action highlights the 'sharpness' and 'speed' associated with the word. Furthermore, when using der Pfeffer in compound nouns, it always takes the first position and maintains its influence. A 'Pfefferkorn' is a single peppercorn, and a 'Pfeffermühle' is a pepper mill. These compounds are masculine because the final noun in a German compound determines the gender, and 'das Korn' (neuter) or 'die Mühle' (feminine) would change the overall gender of the compound, but 'der Pfeffer' remains the defining attribute.

Man sollte den Pfeffer erst am Ende des Kochvorgangs hinzufügen, damit er nicht bitter wird.

Advanced learners should also be aware of the genitive case usage, though it is less common in spoken German. 'Der Geruch des Pfeffers' (The smell of the pepper) uses the '-s' ending typical of masculine and neuter nouns in the genitive. In dative constructions, like 'mit dem Pfeffer' (with the pepper), the article changes to 'dem'. For example, 'Was machst du mit dem Pfeffer?' (What are you doing with the pepper?). Mastery of these case changes is what separates a beginner from a proficient speaker. Moreover, the word is often used in the negative to describe something bland: 'Da fehlt der Pfeffer' (The pepper is missing) can mean the food is literally unseasoned, or metaphorically that a performance lacks spirit or excitement. This dual usage makes it a powerful tool for both literal and figurative communication in German-speaking environments.

You will hear der Pfeffer in a variety of settings, ranging from the most mundane to the highly specialized. The most common location is, naturally, the kitchen or a dining environment. In a German household, the question 'Wo ist der Pfeffer?' is a daily occurrence. In professional kitchens, chefs bark orders like 'Mehr Pfeffer!' to their assistants. If you visit a German supermarket like Aldi or Lidl, you will find the spice aisle where 'Schwarzer Pfeffer' (black pepper), 'Weißer Pfeffer' (white pepper), and 'Bunter Pfeffer' (mixed pepper) are prominently displayed. These labels are essential for navigating the grocery store. Furthermore, in high-end culinary circles, you might hear discussions about 'Tellicherry-Pfeffer' or 'Kubeben-Pfeffer,' showing that the word is a staple of gourmet discourse.

At the Restaurant
Waiters might ask, 'Möchten Sie frischen Pfeffer über Ihren Salat?' (Would you like fresh pepper over your salad?). This is a common interaction in upscale dining where the waiter brings a large pepper mill to the table.

In diesem Restaurant wird der Pfeffer direkt am Tisch gemahlen.

Beyond the culinary world, der Pfeffer makes frequent appearances in German media and literature. Sports commentators often use the term 'Pfeffer' to describe a shot or a play that has a lot of power. For instance, 'Der Schuss hatte ordentlich Pfeffer!' (That shot had some real power/pepper!). In political debates or talk shows, a moderator might comment that a discussion 'braucht mehr Pfeffer' (needs more spice/energy) if it is becoming too dry or boring. This metaphorical use is so ingrained that native speakers often don't even realize they are using a food metaphor. You will also hear it in child-friendly contexts, such as the famous children's song 'Pfefferkuchenmann' (Gingerbread Man), which introduces children to the word through festive traditions.

Die Debatte gestern Abend hatte wirklich viel Pfeffer, die Politiker waren sehr leidenschaftlich.

In regional dialects, particularly in Northern Germany, you might still hear the term 'Pfeffersack' used as a humorous or slightly derogatory term for a wealthy businessman, harking back to the Hanseatic history of Hamburg and Bremen. If you are watching a crime drama (Krimi), a character might say they want to 'jemanden dahin schicken, wo der Pfeffer wächst,' indicating a strong desire to be rid of someone. This breadth of usage—from the spice rack to the soccer field to the historical port cities—demonstrates that der Pfeffer is a versatile and essential thread in the fabric of the German language. Listening for it in these different contexts will greatly enhance your understanding of German colloquialisms and cultural history.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using der Pfeffer is confusing it with the vegetable 'pepper'. In English, 'pepper' can mean both the spice (black pepper) and the vegetable (bell pepper). In German, these are two completely different words. If you go to a market and ask for 'Pfeffer' when you want a red bell pepper, the vendor will hand you a bag of spice or a pepper mill. You must use die Paprika for the vegetable. This distinction is vital for basic survival in a German grocery store. Another common error is the gender. Many learners assume that because many food items are feminine or neuter, 'Pfeffer' might be as well. It is strictly masculine (der), and failing to use 'den' in the accusative case ('Ich brauche den Pfeffer') is a hallmark of an A1-level mistake.

The 'Paprika' Trap
English: 'I want a green pepper.' -> German: 'Ich möchte eine grüne Paprika.' (NOT: 'einen grünen Pfeffer'). 'Pfeffer' is only the spice.

Falsch: Ich esse eine Pfeffer zum Mittagessen. Richtig: Ich esse eine Paprika zum Mittagessen.

Another mistake involves the plural. As mentioned before, Pfeffer is usually a mass noun. Beginners often try to pluralize it as 'Pfeffern' when they see multiple peppercorns. The correct plural for individual grains is 'Pfefferkörner'. Saying 'Ich habe fünf Pfeffer' sounds like you have five different types of pepper plants or spice varieties, which is rarely what a learner means. Furthermore, the pronunciation of the double 'f' is often overlooked. The 'f' sound in German is sharp and short because of the preceding short vowel 'e'. English speakers sometimes lengthen the vowel, making it sound more like 'Pfay-fer', which is incorrect. It should be a crisp /'pfɛfɐ/.

Achten Sie auf die Aussprache: Das Pf am Anfang wird deutlich gesprochen.

Finally, learners often misuse the idiom 'Geh dahin, wo der Pfeffer wächst'. They might use it in a friendly way, thinking it just means 'go far away' like an adventure. In reality, it is quite dismissive and can be rude depending on the tone. It is closer to 'get lost' than 'go on a journey'. Understanding the register and social weight of such idioms is crucial as you move into B1 and B2 levels. Misapplying these can lead to social awkwardness. Also, remember that 'Pfeffer' doesn't take an '-n' in the dative plural because it's rarely used in the plural, but if you were to use 'Pfefferkörnern', the '-n' would be required. Stick to the singular mass noun for 99% of your needs to avoid these grammatical pitfalls.

While der Pfeffer is the standard term for the spice, there are several related words and alternatives that you should know to enrich your vocabulary. The most immediate relative is der Cayennepfeffer. Interestingly, Cayenne pepper is actually made from ground chili peppers, not from the Piper nigrum plant, but it retains the name 'Pfeffer' in German as it does in English. Another important word is der Piment, which is 'allspice' in English. It is sometimes called 'Nelkenpfeffer' (clove pepper) because of its aroma. If you are looking for something with a similar heat profile but a different flavor, you might use der Chili or der Peperoni. Note that in Germany, 'Peperoni' usually refers to long, thin, spicy chili peppers, often pickled, whereas in the US, 'pepperoni' is a type of sausage.

Pfeffer vs. Paprika
Pfeffer is the spice (black/white). Paprika is the vegetable (bell pepper) OR the powdered red spice made from it. They are never interchangeable in German.
Pfeffer vs. Peperoni
Peperoni refers to the hot chili pepper vegetable, while Pfeffer refers to the small dried peppercorns.

Statt Pfeffer kann man auch Chili verwenden, um dem Gericht Schärfe zu verleihen.

In terms of verbs, besides pfeffern, you might use würzen (to season/spice) or abschmecken (to season to taste). If you want to describe something as spicy, you have several options: scharf is the most common word for 'hot' or 'spicy'. Pikant is used for something pleasantly spicy or savory. Würzig means 'well-seasoned' or 'savory', but not necessarily 'hot'. Knowing these nuances allows you to describe food much more accurately. For instance, a curry might be scharf, but a soup might just be würzig. If a person is described as temperamentvoll, they have that metaphorical 'Pfeffer' we discussed earlier. In literary contexts, you might find die Würze used to mean 'the spice' of life, similar to how we use 'pepper' or 'spice' metaphorically in English.

Dieses Gericht ist sehr würzig, aber nicht zu scharf.

Lastly, consider the various types of pepper as separate vocabulary items. Schwarzer Pfeffer is pungent and standard. Weißer Pfeffer is often used in light-colored sauces (like Béchamel) so that black specks don't show. Rosa Pfeffer (pink pepper) is actually not a true pepper but comes from the Brazilian pepper tree; it is sweeter and less spicy. Zitronenpfeffer (lemon pepper) is a popular blend for fish. By learning these variations, you move from a basic understanding of 'pepper' to a sophisticated culinary vocabulary. Each of these terms follows the same grammatical rules as der Pfeffer, so once you master the base word, the rest are easy to integrate into your speech.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Because pepper was so expensive in the Middle Ages, it was used as a form of currency. Rents and taxes were sometimes paid in peppercorns, leading to the term 'peppercorn rent' in English and the concept of wealth associated with 'Pfeffersäcke' in German.

راهنمای تلفظ

UK /ˈpfɛfə/
US /ˈpfɛfər/
The stress is on the first syllable: PFEF-fer.
هم‌قافیه با
Treffer (hit/goal) Kläffer (yapping dog) Schläfer (sleeper) Äffer (aper/mimic) Bäcker (rhyme-ish/consonance) Mecker (rhyme-ish/complaint) Stecher (rhyme-ish) Becher (cup - near rhyme)
خطاهای رایج
  • Pronouncing only the 'f' (Feffer) instead of the 'pf'.
  • Making the 'e' too long like 'Pfay-fer'.
  • Over-pronouncing the 'r' at the end like a hard English 'r'.
  • Confusing the 'pf' sound with 'f' or 'p' separately.
  • Not shortening the 'e' before the double 'f'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize as it is a cognate.

نوشتن 2/5

Need to remember the 'pf' and masculine gender.

صحبت کردن 3/5

The 'pf' affricate can be tricky for English speakers.

گوش دادن 1/5

Usually clearly pronounced in food contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

das Salz das Essen würzen der Tisch kochen

بعداً یاد بگیرید

die Paprika der Chili der Knoblauch die Kräuter der Essig

پیشرفته

die Hanse das Alkaloid die Schärfeskala die Kolonialgeschichte die Aromastoffe

گرامر لازم

Masculine Nouns in Accusative

Ich brauche den Pfeffer. (der -> den)

Mass Nouns

Ich kaufe Pfeffer. (No article needed for unspecified amount)

Compound Noun Gender

Die Pfeffermühle (Gender comes from 'die Mühle')

Weak Verbs

Ich pfeffere, du pfefferst, er pfeffert.

Genitive Case with Masculine Nouns

Der Geschmack des Pfeffers ist scharf.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Wo ist der Pfeffer?

Where is the pepper?

Nominative masculine singular.

2

Ich nehme Salz und Pfeffer.

I take salt and pepper.

Accusative case, but 'Pfeffer' looks the same as nominative here.

3

Der Pfeffer ist schwarz.

The pepper is black.

Basic subject-predicate structure.

4

Hast du den Pfeffer?

Do you have the pepper?

Accusative masculine singular: 'den Pfeffer'.

5

Das ist kein Pfeffer, das ist Salz.

That is not pepper, that is salt.

Negation with 'kein'.

6

Bitte gib mir den Pfeffer.

Please give me the pepper.

Imperative with accusative object.

7

Der Pfeffer schmeckt gut.

The pepper tastes good.

Masculine subject with the verb 'schmecken'.

8

Ein bisschen Pfeffer, bitte.

A little pepper, please.

Using 'ein bisschen' as a quantifier.

1

Ich pfeffere die Suppe.

I am peppering the soup.

Verb 'pfeffern' in present tense.

2

Kaufst du bitte eine Pfeffermühle?

Will you please buy a pepper mill?

Compound noun: Pfeffer + Mühle.

3

Der Koch braucht mehr Pfeffer für das Fleisch.

The cook needs more pepper for the meat.

Masculine noun as object.

4

Ist der Pfeffer sehr scharf?

Is the pepper very spicy?

Adjective 'scharf' describing 'Pfeffer'.

5

Wir haben keinen Pfeffer mehr im Haus.

We don't have any more pepper in the house.

Negative accusative 'keinen'.

6

Man kann den Pfeffer im Mörser zerstoßen.

One can crush the pepper in a mortar.

Modal verb with infinitive.

7

Diese Pfefferkörner sind sehr aromatisch.

These peppercorns are very aromatic.

Plural noun 'Pfefferkörner'.

8

Er mag keinen weißen Pfeffer.

He doesn't like white pepper.

Adjective 'weiß' in accusative masculine.

1

Geh doch dahin, wo der Pfeffer wächst!

Go to where the pepper grows! (Get lost!)

Common idiom.

2

Früher war Pfeffer so wertvoll wie Gold.

In the past, pepper was as valuable as gold.

Comparison with 'so... wie'.

3

Das Steak wird mit grobem Pfeffer gewürzt.

The steak is seasoned with coarse pepper.

Passive voice with dative 'mit grobem Pfeffer'.

4

In der Soße ist eine Prise Pfeffer.

There is a pinch of pepper in the sauce.

Noun 'Prise' (pinch) as a measure.

5

Pfeffer fördert die Verdauung.

Pepper promotes digestion.

Abstract usage of the noun.

6

Der Pfeffer gibt dem Gericht den nötigen Biss.

The pepper gives the dish the necessary bite.

Metaphorical use of 'Biss' (bite).

7

Ich bevorzuge frisch gemahlenen Pfeffer.

I prefer freshly ground pepper.

Participle 'gemahlen' as an adjective.

8

Können Sie mir sagen, welche Art von Pfeffer das ist?

Can you tell me what kind of pepper this is?

Indirect question.

1

Das Spiel hat in der zweiten Halbzeit richtig Pfeffer bekommen.

The game really got some 'pepper' (energy) in the second half.

Metaphorical usage for energy/intensity.

2

Die Verhandlungen hatten ordentlich Pfeffer.

The negotiations had a lot of 'pepper' (were intense).

Colloquial use for intensity.

3

Er hat das Buch einfach in die Ecke gepfeffert.

He just flung the book into the corner.

Colloquial verb 'pfeffern' meaning to throw forcefully.

4

Wegen des Pfeffers musste ich heftig niesen.

Because of the pepper, I had to sneeze violently.

Genitive case after 'wegen'.

5

Diese Investition hat wirklich Pfeffer.

This investment really has 'pepper' (is high-risk/high-reward).

Figurative business usage.

6

Der Pfeffergehalt in diesem Produkt ist sehr hoch.

The pepper content in this product is very high.

Compound noun: Pfeffer + Gehalt.

7

Man nannte die reichen Kaufleute früher abfällig 'Pfeffersäcke'.

Rich merchants used to be disparagingly called 'pepper sacks'.

Historical socio-cultural term.

8

Die Suppe war so stark gepfeffert, dass sie ungenießbar war.

The soup was so heavily peppered that it was inedible.

Resultative adjective from the verb 'pfeffern'.

1

Da liegt der Hase im Pfeffer.

That's where the rabbit lies in the pepper. (That's the crux of the matter.)

Classic German idiom for the root of a problem.

2

Die Satire war scharf wie Pfeffer.

The satire was as sharp as pepper.

Simile used in literary criticism.

3

Er ist ein Mensch mit viel Pfeffer im Hintern.

He is a person with a lot of 'pepper in the backside' (very restless/energetic).

Idiomatic expression for high energy.

4

Die historische Bedeutung des Pfeffers für den Welthandel ist immens.

The historical significance of pepper for world trade is immense.

Academic use of genitive case.

5

Man darf nicht alles über einen Kamm scheren, sonst fehlt der Pfeffer in der Analyse.

One shouldn't generalize everything, otherwise the 'pepper' (depth/bite) is missing in the analysis.

Using 'Pfeffer' as a metaphor for critical depth.

6

Der Regisseur brachte mit dieser Szene erst richtig Pfeffer in den Film.

The director only really brought 'pepper' (excitement) into the film with this scene.

Colloquial metaphorical usage.

7

Pfeffer ist ein unverzichtbares Reizmittel in der Gastronomie.

Pepper is an indispensable stimulant in gastronomy.

Formal/scientific terminology.

8

Die Schärfe des Pfeffers wird durch das Alkaloid Piperin verursacht.

The heat of pepper is caused by the alkaloid piperine.

Scientific description.

1

In seinen Reden fehlte es nie an dem nötigen Pfeffer, um die Massen zu mobilisieren.

In his speeches, there was never a lack of the necessary 'pepper' to mobilize the masses.

High-level rhetorical metaphor.

2

Die diplomatische Note war mit einer Prise Pfeffer gewürzt, was für Verstimmung sorgte.

The diplomatic note was seasoned with a pinch of 'pepper' (sharpness), which caused resentment.

Sophisticated metaphorical usage in diplomacy.

3

Das Werk besticht durch seine pfeffrige Ironie.

The work impresses with its peppery irony.

Adjective 'pfeffrig' used for literary style.

4

Die Preisentwicklung beim Pfeffer war im Spätmittelalter ein Politikum ersten Ranges.

The price development of pepper in the late Middle Ages was a political issue of the highest order.

Historical/Academic register.

5

Es ist eine pfeffrige Angelegenheit, diese beiden Standpunkte zu versöhnen.

It is a 'peppery' (difficult/sharp) matter to reconcile these two viewpoints.

Abstract metaphorical usage.

6

Die Schärfe der Kritik war gepfeffert und traf ihn unvorbereitet.

The sharpness of the criticism was 'peppered' (intense) and hit him unprepared.

Metaphorical use of the participle.

7

Man könnte meinen, der gesamte Text sei eine einzige Hommage an den Pfeffer.

One might think the entire text is a single homage to pepper.

Subjunctive II construction.

8

In der Alchemie wurde dem Pfeffer oft eine reinigende Wirkung zugeschrieben.

In alchemy, a purifying effect was often attributed to pepper.

Historical/Scientific context.

ترکیب‌های رایج

Salz und Pfeffer
schwarzer Pfeffer
frisch gemahlener Pfeffer
eine Prise Pfeffer
mit Pfeffer würzen
weißer Pfeffer
ganze Pfefferkörner
ordentlich Pfeffer haben
Pfeffer im Hintern
grober Pfeffer

عبارات رایج

Pfeffer geben

— To speed up or to add energy to something.

Wir müssen jetzt mal richtig Pfeffer geben!

Ohne Pfeffer

— Without pepper; also used to mean something is boring.

Die Party war total ohne Pfeffer.

Zu viel Pfeffer

— Too much pepper; can also mean someone is too aggressive.

Die Kritik hatte ein bisschen zu viel Pfeffer.

Pfeffer dran machen

— To add pepper; to make something more interesting.

An die Geschichte musst du noch etwas Pfeffer dran machen.

Etwas Pfeffer verleihen

— To give something some spice or excitement.

Die Musik verleiht dem Abend den nötigen Pfeffer.

Pfeffer im Blut

— To have 'pepper in the blood' (to be passionate/energetic).

Sie ist eine Tänzerin mit Pfeffer im Blut.

Den Pfeffer riechen

— To sense trouble or intensity (less common, but used).

Ich kann den Pfeffer in dieser Diskussion schon riechen.

Frischer Pfeffer

— Fresh pepper; often requested in restaurants.

Hätten Sie gerne frischen Pfeffer?

Bunter Pfeffer

— A mix of different colored peppercorns.

Bunter Pfeffer sieht im Glas schön aus.

Ein Sack Pfeffer

— A sack of pepper; historically a sign of wealth.

Früher war ein Sack Pfeffer ein Vermögen wert.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

der Pfeffer vs die Paprika

English 'pepper' can be both. German 'Pfeffer' is only the spice, 'Paprika' is the vegetable.

der Pfeffer vs der Peperoni

Refers to small hot peppers (chilis), not the spice powder/grains.

der Pfeffer vs die Pfefferminze

Peppermint. Shared root, but a completely different plant and taste.

اصطلاحات و عبارات

"Geh dahin, wo der Pfeffer wächst!"

— Tell someone to go away or get lost. It implies a place very far away.

Lass mich in Ruhe und geh dahin, wo der Pfeffer wächst!

informal/rude
"Da liegt der Hase im Pfeffer."

— That is where the real problem or the crux of the matter lies.

Wir haben kein Geld für das Projekt; da liegt der Hase im Pfeffer.

neutral/colloquial
"Pfeffer im Hintern haben"

— To be very energetic, restless, or hyperactive.

Der kleine Junge hat heute wirklich Pfeffer im Hintern.

informal
"Jemandem Pfeffer geben"

— To drive someone to perform better or to criticize them sharply.

Der Trainer hat den Spielern in der Pause ordentlich Pfeffer gegeben.

informal
"Wissen, wo der Barthel den Most holt (and where the pepper grows)"

— To be very clever or to know how things work (sometimes combined with pepper idioms).

Er weiß genau, wo der Pfeffer wächst und wie man Erfolg hat.

informal
"Gepfefferte Preise"

— Very high or 'salty' prices that hurt the wallet.

In diesem Laden gibt es gepfefferte Preise.

colloquial
"Eine gepfefferte Antwort"

— A sharp, stinging, or very direct answer.

Sie gab ihm eine gepfefferte Antwort auf seine Beleidigung.

neutral
"Pfeffer im Spiel"

— When there is a lot of speed, energy, or intensity in a game or situation.

Jetzt ist endlich mal Pfeffer im Spiel!

informal/sports
"Pfeffersack"

— A derogatory term for a rich, greedy merchant or businessman.

Der alte Pfeffersack denkt nur an seinen Profit.

derogatory/historical
"Sich wie ein Pfefferkuchenpferd freuen"

— To be extremely happy or to grin broadly (related to Pfefferkuchen).

Er strahlte wie ein Pfefferkuchenpferd.

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

der Pfeffer vs Paprika

Cognate confusion with English 'pepper'.

Pfeffer is the spice (Piper nigrum), Paprika is the bell pepper vegetable or the red powder.

Ich kaufe eine rote Paprika und eine Packung schwarzen Pfeffer.

der Pfeffer vs Chili

Both provide heat.

Chili comes from Capsicum plants, Pfeffer from the Piper plant. The heat feels different.

Das Curry ist scharf wegen der Chilis, nicht wegen des Pfeffers.

der Pfeffer vs Piment

Sometimes called 'Nelkenpfeffer'.

Piment is allspice, a single berry with multiple aromas; Pfeffer is just pepper.

Für den Sauerbraten braucht man Piment und Pfeffer.

der Pfeffer vs Peperoni

Sounds like 'pepper'.

In German, Peperoni are hot chili peppers, often pickled.

Ich möchte Peperoni auf meiner Pizza, aber keinen schwarzen Pfeffer.

der Pfeffer vs Senf

Another common sharp condiment.

Senf is mustard. It is often on the table with salt and pepper but is a paste.

Gib mir bitte den Senf und den Pfeffer.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Ich hätte gerne [Pfeffer].

Ich hätte gerne Pfeffer.

A2

Würzen Sie das [Essen] mit [Pfeffer].

Würzen Sie das Steak mit Pfeffer.

B1

Wenn [etwas] fehlt, dann ist es [der Pfeffer].

Wenn etwas fehlt, dann ist es der Pfeffer.

B2

Das [Ereignis] hatte richtig [Pfeffer].

Das Konzert hatte richtig Pfeffer.

C1

Genau da liegt der Hase im [Pfeffer].

Genau da liegt der Hase im Pfeffer.

C2

Die [Kritik] war mit einer gehörigen Portion [Pfeffer] versehen.

Die Kritik war mit einer gehörigen Portion Pfeffer versehen.

A1

Hier ist [der Pfeffer].

Hier ist der Pfeffer.

A2

Haben wir noch [Pfeffer]?

Haben wir noch Pfeffer?

خانواده کلمه

اسم‌ها

die Pfeffermühle
das Pfefferkorn
der Pfefferkuchen
die Pfefferminze
der Pfefferstreuer

فعل‌ها

pfeffern
einpfeffern
abpfeffern

صفت‌ها

pfeffrig
gepfeffert

مرتبط

das Gewürz
die Schärfe
das Salz
die Paprika
der Chili

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in culinary and daily life contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'der Pfeffer' for a bell pepper. die Paprika

    Pfeffer is only the spice. Paprika is the vegetable.

  • Saying 'die Pfeffer' for peppercorns. die Pfefferkörner

    Pfeffer is a mass noun. For individual units, use 'Pfefferkörner'.

  • Pronouncing it as 'Feffer'. Pfeffer (with 'pf')

    The 'p' at the beginning must be audible as part of the 'pf' affricate.

  • Using 'das Pfeffer'. der Pfeffer

    The noun is masculine, not neuter.

  • Confusing 'pfeffern' with 'paprizieren'. pfeffern

    To season with pepper is 'pfeffern'. 'Paprizieren' is rarely used; usually one says 'mit Paprika würzen'.

نکات

Gender Memory

Associate 'der Pfeffer' with 'der Mann'. Imagine a spicy man to remember the masculine gender.

The Paprika Rule

Never use 'Pfeffer' for the vegetable. Always use 'Paprika' for bell peppers. This is the #1 mistake.

The PF Sound

Practice the 'PF' sound by putting your top teeth on your bottom lip for 'F' but start with a quick 'P' pop.

Table Manners

If you need pepper at a German table, ask: 'Könnte ich bitte den Pfeffer haben?' It is very common.

The Rabbit

Learn 'Da liegt der Hase im Pfeffer' to describe the core of a problem. It makes you sound very advanced.

Seasoning

In German recipes, look for 'mit Salz und Pfeffer abschmecken'. It means season to taste.

Whole vs Ground

Look for 'ganze Körner' if you want whole peppercorns for your mill, or 'gemahlen' for pre-ground pepper.

Energy

Use 'Pfeffer' metaphorically to describe a lively discussion or a powerful sports move.

Hanseatic Link

Remember the 'Pfeffersäcke' of Hamburg to link the word to German history and wealth.

Compound Power

Learn compound words like 'Pfeffermühle' and 'Pfefferkorn' together to expand your vocabulary quickly.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'P-F' sound like a small 'puff' of air when you sneeze from pepper. 'Pfeffer' makes you 'puff'!

تداعی تصویری

Imagine a giant sack of black gold (peppercorns) being carried by a merchant in Hamburg. This links the word to its history and gender (der Sack -> der Pfeffer).

شبکه واژگان

Salz Mühle Scharf Kochen Gewürz Schwarz Essen Biss

چالش

Try to use 'der Pfeffer' and 'die Paprika' in the same sentence correctly to solidify the difference between the spice and the vegetable.

ریشه کلمه

The word 'Pfeffer' originates from the Old High German 'pfeffar', which was borrowed from the Latin 'piper'. The Latin term itself was derived from the Greek 'peperi', which ultimately comes from the Sanskrit word 'pippali', referring to long pepper.

معنای اصلی: Originally, it referred to the spicy berries of the pepper plant, which were exotic and rare in Europe.

Indo-European (Sanskrit -> Greek -> Latin -> Germanic).

بافت فرهنگی

The term 'Pfeffersack' can be seen as slightly offensive or classist, though it is mostly used historically or humorously today.

Unlike in English, where 'pepper' can be a vegetable, German strictly separates 'Pfeffer' (spice) and 'Paprika' (vegetable).

The children's detective series 'Die Pfefferkörner' (The Peppercorns). The idiom 'Wo der Pfeffer wächst' appears in numerous German songs and stories. Historical references to 'Pfeffersäcke' in Hanseatic history museums.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Cooking a meal

  • Pfeffer mahlen
  • etwas Pfeffer dazugeben
  • nicht zu viel Pfeffer
  • den Pfeffer rösten

At a restaurant

  • Haben Sie Pfeffer?
  • Mehr Pfeffer, bitte.
  • Ist da Pfeffer drin?
  • Frischen Pfeffer?

Grocery shopping

  • Wo steht der Pfeffer?
  • Schwarzer oder weißer Pfeffer?
  • Ganze Pfefferkörner
  • Gemahlener Pfeffer

Talking about energy

  • Viel Pfeffer haben
  • Pfeffer geben
  • Kein Pfeffer drin
  • Ordentlich Pfeffer

Idiomatic usage

  • Wo der Pfeffer wächst
  • Hase im Pfeffer
  • Gepfefferte Antwort
  • Pfeffersack

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Magst du dein Essen lieber mit viel oder wenig Pfeffer?"

"Wusstest du, dass Pfeffer früher so teuer wie Gold war?"

"Benutzt du eine Pfeffermühle oder kaufst du gemahlenen Pfeffer?"

"Welche Pfeffersorte schmeckt dir am besten: schwarz, weiß oder grün?"

"Hast du schon mal von dem Ausdruck 'wo der Pfeffer wächst' gehört?"

موضوعات نگارش

Beschreibe dein Lieblingsgericht. Welche Rolle spielt der Pfeffer darin?

Was bedeutet 'Energie' für dich? Hast du heute viel 'Pfeffer im Hintern'?

Stell dir vor, du bist ein Händler im Mittelalter. Warum ist der Pfeffer so wichtig für dich?

Hast du schon mal jemanden 'dahin geschickt, wo der Pfeffer wächst'? Erzähle die Geschichte.

Warum ist es wichtig, zwischen Pfeffer und Paprika zu unterscheiden?

سوالات متداول

10 سوال

Ja, 'der Pfeffer' ist immer maskulin. Das ändert sich nie, egal ob man über schwarzen, weißen oder grünen Pfeffer spricht. In Sätzen wie 'Ich brauche den Pfeffer' muss man den Akkusativ benutzen.

Das ist der wichtigste Unterschied für Englischsprecher. 'Pfeffer' ist das Gewürz (Körner), 'Paprika' ist das Gemüse (bell pepper). Wenn du im Supermarkt 'Pfeffer' suchst, findest du kleine Tütchen mit Gewürzen, kein Gemüse.

Man sagt 'die Paprika' oder 'die Paprikaschote'. Man kann auch die Farbe hinzufügen, zum Beispiel 'die rote Paprika'.

Der Plural 'die Pfeffer' existiert, wird aber fast nur für verschiedene Sorten verwendet. Wenn du einzelne Körner meinst, sagst du 'die Pfefferkörner'.

Das ist eine Redewendung und bedeutet 'Verschwinde!' oder 'Lass mich in Ruhe!'. Es ist eine unhöfliche Art, jemanden wegzuschicken.

Im Mittelalter wurden viele exotische Gewürze einfach als 'Pfeffer' bezeichnet. Deshalb hieß der Gewürzkuchen 'Pfefferkuchen', auch wenn heute eher Zimt und Nelken drin sind.

Ja, Pfeffer ist neben Salz das wichtigste Gewürz. In fast jedem Restaurant stehen Salz- und Pfefferstreuer auf dem Tisch.

Das bedeutet, dass jemand sehr viel Energie hat oder sehr unruhig ist. Man sagt das oft über Kinder, die viel herumlaufen.

Ja, 'pfeffern' bedeutet, Essen mit Pfeffer zu würzen. Umgangssprachlich bedeutet es auch, etwas mit Kraft zu werfen: 'Er pfefferte den Ball über den Zaun'.

Das war früher ein Schimpfwort für reiche Kaufleute, die mit teuren Gewürzen wie Pfeffer gehandelt haben. Heute benutzt man es kaum noch, außer in historischem Kontext.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Schreibe einen Satz mit 'Pfeffer' und 'Salz'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Beschreibe den Geschmack von Pfeffer.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was bedeutet der Ausdruck 'wo der Pfeffer wächst'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Warum war Pfeffer früher so wichtig?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Schreibe ein kurzes Rezept mit Pfeffer.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was ist ein Pfeffersack? Erkläre den Begriff.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Benutze 'pfeffern' als Verb in einem Satz.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was ist der Unterschied zwischen Pfeffer und Paprika?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Schreibe einen Satz über eine 'gepfefferte Antwort'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Warum niesen Menschen bei Pfeffer?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Nenne drei Arten von Pfeffer.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was ist eine Pfeffermühle?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Benutze 'Pfeffer im Hintern' in einer Geschichte.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Wie sieht bunter Pfeffer aus?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Schreibe einen Satz mit 'Tellicherry-Pfeffer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was ist 'Pfefferspray'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was bedeutet 'etwas Pfeffer verleihen' metaphorisch?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Schreibe einen Satz im Genitiv mit Pfeffer.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Was ist Pfefferminze?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Welches Gewürz ist wichtiger: Salz oder Pfeffer?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Sag auf Deutsch: 'Please pass the pepper.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Frage den Kellner nach Pfeffer.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Sag, dass das Essen zu viel Pfeffer hat.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Erkläre das Wort 'Pfeffermühle'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Benutze das Idiom 'Pfeffer im Hintern'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Schicke jemanden weg mit dem Pfeffer-Idiom.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diskutiere über die Schärfe von Pfeffer.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Erzähle von den 'Pfeffersäcken' in Hamburg.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Sag, dass eine Diskussion 'Pfeffer' braucht.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Beschreibe eine 'gepfefferte Antwort'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Frag nach der Herkunft des Pfeffers.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Sag, dass du Pfefferkörner im Mörser zerdrückst.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Erwähne 'Tellicherry-Pfeffer' in einem Gespräch.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Sag 'Salz und Pfeffer' schnell hintereinander.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Erkläre 'Da liegt der Hase im Pfeffer'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Sag, dass du Pfefferminztee magst.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diskutiere über Pfefferspray und Sicherheit.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Beschreibe den Geruch von frischem Pfeffer.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Frag nach dem Preis (gepfeffert).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Wünsche jemandem viel Pfeffer für seine Rede.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hörst du 'Pfeffer' oder 'Paprika'? (Audio simulation)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Was hat der Koch vergessen? (Audio: 'Oh nein, der Pfeffer fehlt!')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Welche Farbe hat der Pfeffer? (Audio: 'Ich nehme den weißen Pfeffer.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Wohin soll er gehen? (Audio: 'Geh dahin, wo der Pfeffer wächst!')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Wer hat Pfeffer im Hintern? (Audio: 'Das Baby hat Pfeffer im Hintern.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Sind die Preise hoch? (Audio: 'Die Preise sind echt gepfeffert.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Was kauft die Frau? (Audio: 'Ich brauche eine neue Pfeffermühle.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Hat die Suppe genug Gewürz? (Audio: 'Da fehlt noch eine Prise Pfeffer.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Was ist das Problem? (Audio: 'Da liegt der Hase im Pfeffer.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Was macht der Mann? (Audio: 'Er pfeffert das Buch in die Ecke.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Was für Pfeffer ist das? (Audio: 'Das ist bunter Pfeffer.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Mag er Pfeffer? (Audio: 'Ich hasse Pfeffer in der Suppe.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Wo ist der Pfeffer? (Audio: 'Der Pfeffer steht neben dem Salz.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Was sagt der Sportreporter? (Audio: 'Der Schuss hatte Pfeffer!')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Was ist im Tee? (Audio: 'Das ist Pfefferminztee.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!