B1 verb #15,000 پرکاربردترین 12 دقیقه مطالعه
At the A1 level, you don't need to use 'einreisen' very often, but you will definitely see it. Imagine you are at an airport. You see signs that say 'Einreise'. This is the noun form, meaning 'Entry'. As a beginner, you should know that this word is about going into a country. You might hear a police officer ask, 'Pass?' and then point to your entry stamp. You don't need to worry about the complex grammar yet, but try to remember that 'einreisen' means 'to go in' (to a country). It is like 'reisen' (to travel) plus 'ein' (in). If you can recognize this word on a form or a sign, you are doing great! Most A1 students will use 'kommen' (to come) instead, which is fine. For example, 'Ich komme nach Deutschland.' But knowing 'einreisen' helps you understand official situations better.
At the A2 level, you start learning about 'separable verbs' (trennbare Verben). 'Einreisen' is a perfect example. You should know that 'ein' goes to the end: 'Ich reise heute ein.' You also start learning about the past tense (Perfekt). This is where 'einreisen' gets a bit tricky because it uses 'sein'. You should practice saying 'Ich bin eingereist.' At this level, you can use the word to talk about your vacation or a trip. You might say, 'Wir sind mit dem Auto nach Österreich eingereist.' You are also learning prepositions. Remember to use 'nach' for countries like Germany, Spain, or France. If you use 'einreisen' instead of just 'kommen', your German sounds much more specific and advanced for an A2 student.
B1 is the level where 'einreisen' becomes a key vocabulary word. You are expected to handle everyday situations, including travel and basic administrative tasks. You should be able to explain the conditions of your entry. For example, 'Ich bin als Tourist eingereist' (I entered as a tourist). You should also understand the noun 'die Einreise' and related words like 'Einreisevisum' (entry visa). At this level, you should be comfortable with the word order in different types of sentences: main clauses ('Er reist ein'), subordinate clauses ('...weil er einreist'), and the perfect tense ('Er ist eingereist'). You should also know that 'einreisen' is used for countries, while 'betreten' is used for buildings. This distinction shows that you have reached an intermediate level of German.
At the B2 level, you use 'einreisen' in more complex discussions, such as talking about immigration laws, border controls, or the political situation in Europe. You should be able to use the word in the passive voice or with modal verbs in various tenses: 'Man hätte mit einem Visum einreisen müssen' (One should have entered with a visa). You will encounter the word in news articles about 'illegale Einreise' or 'Einreisebeschränkungen' (entry restrictions). You should also be able to distinguish between 'einreisen', 'einwandern', and 'immigrieren'. Your vocabulary should now include more technical terms like 'Einreisebestimmungen' (entry regulations) and 'Wiedereinreise' (re-entry). At B2, you are expected to use these words accurately in both speaking and writing, especially in formal contexts.
At the C1 level, you use 'einreisen' with total precision and understand its legal and political nuances. You might discuss the 'Schengen-Binnengrenzen' (Schengen internal borders) and the legal definitions of 'Einreise' versus 'Aufenthalt' (residency). You can use the word in sophisticated structures, such as the subjunctive (Konjunktiv): 'Er behauptet, er sei legal eingereist' (He claims he entered legally). You understand the historical context of the word, especially in German history (East vs. West). You are also familiar with idiomatic or highly formal uses, such as in legal codes or academic papers on migration. Your ability to use 'einreisen' correctly in a high-level debate about national sovereignty or human rights shows your near-native command of the language.
At the C2 level, 'einreisen' is a simple tool in your vast vocabulary. You understand the most subtle connotations of the word. You might use it in a philosophical discussion about what it means to 'enter' a culture or a nation-state. You are aware of the stylistic differences between using the verb 'einreisen' and the noun 'Einreise' to create different rhythms in your writing. You can effortlessly navigate complex legal texts where 'einreisen' is defined in contrast to 'Transit' or 'Durchreise'. You might even use the word metaphorically in literature or high-level journalism. At this level, you don't just know the word; you know its weight, its history, and its exact place in the architecture of the German language.

einreisen در ۳۰ ثانیه

  • Einreisen is a separable German verb meaning 'to enter a country'.
  • It requires the auxiliary verb 'sein' in the perfect tense (e.g., 'ich bin eingereist').
  • It is used specifically for national borders, not for rooms or buildings.
  • Commonly heard at airports, border controls, and in political news.

The German verb einreisen is a fundamental term in the context of international travel, migration, and legal border crossings. At its core, it means 'to enter a country' or 'to cross into a territory.' Unlike the simple verb 'gehen' (to go) or 'kommen' (to come), einreisen carries a specific legal and administrative weight. It describes the official act of passing through a border control point or entering the jurisdiction of a sovereign state. When you step off a plane in Berlin or drive across the border from Salzburg to Munich, you are technically einreisen. The word is composed of the prefix ein- (into) and the verb reisen (to travel), literally meaning 'to travel into.'

Legal Context
This term is almost exclusively used when discussing the movement between different countries. You would not use it to describe entering a room or a building; for those, you would use 'betreten' or 'hineingehen'.
Administrative Usage
In official documents, visa applications, and at customs, you will see 'Einreise' (the noun form) or the verb itself to define the conditions under which a foreigner may enter Germany.

Touristen dürfen ohne Visum in das Land einreisen.

The nuance of einreisen is that it focuses on the boundary crossing itself. It is a 'point' verb in many contexts, focusing on the moment of transition from 'outside' to 'inside' a nation. In the European context, specifically within the Schengen Area, the physical act of einreisen might not involve a passport check, but the legal definition remains the same. If you are a non-EU citizen, your Einreisedatum (date of entry) is crucial for calculating how long you are allowed to stay. People use this word when discussing vacation plans, business trips, or moving to a new country for work. It is a neutral, formal-to-semi-formal word that is indispensable for anyone navigating the complexities of modern global mobility.

Wann sind Sie in die Bundesrepublik eingereist?

Common Collocations
Illegal einreisen (to enter illegally), visumfrei einreisen (to enter without a visa), über den Luftweg einreisen (to enter by air).

Furthermore, the word reflects the German precision regarding movement. While English might simply say 'enter,' German distinguishes between 'entering a room' (eintreten), 'entering a country' (einreisen), and 'entering a data point' (eingeben). Using einreisen correctly shows a higher level of linguistic competence (B1 and above), as it demonstrates an understanding of how German categorizes different types of transitions. It is frequently heard in news reports regarding migration policy, tourism statistics, and border security debates, making it a high-frequency word in serious discourse.

Wegen der Pandemie war es schwierig, in viele Länder einreisen zu können.

Using einreisen correctly requires attention to its status as a separable verb and its requirement for the auxiliary verb 'sein' in compound tenses. Because it is a verb of movement (moving from outside a country to inside), it follows the rule that such verbs take 'sein' rather than 'haben'. This is a common pitfall for English speakers. Let's look at the syntax in various tenses. In the present tense: 'Er reist heute in die Schweiz ein.' Notice how the prefix 'ein-' is kicked to the very end of the clause. This separation is vital for the sentence to sound natural and be grammatically correct.

Prepositions
We usually use 'in' followed by the Accusative case (in die USA, in das Land, in die Schweiz) or 'nach' for cities and countries without articles (nach Deutschland, nach Japan). Using the wrong preposition is a common B1-level error.

Wir sind gestern über die Grenze eingereist.

In subordinate clauses, the verb stays together and moves to the end: 'Ich weiß nicht, ob er schon eingereist ist.' Here, the 'eingereist' and 'ist' cluster at the end, with the prefix re-attaching to the base verb. When using modal verbs, the infinitive 'einreisen' remains whole at the end: 'Sie müssen mit einem gültigen Pass einreisen.' This structure is very common in official instructions at airports or on government websites. Understanding these patterns allows you to navigate both casual conversation about your travels and formal interactions with authorities.

Man darf nicht mit abgelaufenen Dokumenten einreisen.

Another important aspect is the usage of 'einreisen' in the passive voice, though it is quite rare since it's an intransitive verb. Instead, you might see the noun 'Einreise' used to bypass the need for a complex verb structure: 'Die Einreise ist nur mit Visum gestattet.' (Entry is only permitted with a visa). If you want to talk about the act of entering multiple times, you could say 'mehrmals einreisen.' This is often a question on visa forms: 'Planen Sie, mehrmals in das Hoheitsgebiet einzureisen?' (Do you plan to enter the territory multiple times?). Mastering these variations ensures you are prepared for real-world administrative tasks in a German-speaking environment.

Nachdem er das Visum erhalten hatte, konnte er endlich einreisen.

Negative Sentences
In negative sentences, 'nicht' usually precedes the separable prefix at the end: 'Er reiste trotz des Verbots nicht ein.'

Lastly, consider the distinction between 'einreisen' and 'ankommen' (to arrive). While they can happen at the same time, 'ankommen' is about the destination, whereas 'einreisen' is about the border. You arrive at the hotel (ankommen), but you enter the country (einreisen). This precision is what makes your German sound sophisticated and accurate.

The most common place to encounter einreisen is at an international airport or a land border crossing. If you are standing in the 'Passkontrolle' (passport control) queue, the officer might ask you: 'Wann sind Sie eingereist?' or 'Wie lange möchten Sie bleiben, nachdem Sie eingereist sind?' These are standard procedural questions. In these contexts, the word is used to establish the legal timeline of your visit. You will also see it on signs: 'Bürger der EU können hier einreisen' (EU citizens can enter here). It is the language of the 'Zoll' (customs) and 'Grenzschutz' (border protection).

Bitte halten Sie Ihre Dokumente bereit, wenn Sie in die Bundesrepublik einreisen.

Beyond the physical border, you will hear einreisen frequently in the news. Germany, being at the heart of Europe, has constant debates about migration, refugee quotas, and the 'Schengen-Abkommen' (Schengen Agreement). News anchors often use phrases like 'Zahl der Personen, die illegal eingereist sind' (Number of people who entered illegally) or 'Neue Regeln für Reisende, die aus Risikogebieten einreisen' (New rules for travelers entering from risk areas). In these cases, the word is part of a broader political and social discourse regarding sovereignty and security.

In the business world, especially for HR departments handling international relocations, einreisen is a daily term. They discuss 'Einreisevisa' (entry visas) and 'Einreisegenehmigungen' (entry permits). If you are moving to Germany for work, your relocation agent will constantly use this verb to describe the steps of your move. 'Sobald Sie eingereist sind, müssen wir Sie beim Bürgeramt anmelden' (As soon as you have entered/arrived in the country, we must register you at the citizens' office). It marks the start of your legal residency in the country.

Für die Arbeit in Deutschland muss man mit dem richtigen Visum einreisen.

Travel Blogs and Vlogs
German travel influencers often use this word when explaining the ease or difficulty of visiting certain countries: 'Es war super einfach, nach Thailand einzureisen.'

Lastly, in history classes or documentaries, you might hear about 'die Einreise' in the context of the Cold War. The 'Einreise' from West Berlin to East Berlin was a heavily regulated and often dangerous process. In this historical context, the word takes on a more heavy, restrictive meaning, reminding listeners of a time when borders were not as fluid as they are today in the European Union. Whether in a historical, political, or personal context, einreisen is the key verb for the transition into a new national space.

One of the most frequent mistakes English speakers make with einreisen is using the wrong auxiliary verb in the perfect tense. In English, we say 'I have entered,' so the natural instinct is to say 'Ich habe eingereist.' However, in German, verbs that indicate a change of location or state almost always take sein. The correct form is 'Ich bin eingereist.' Using 'haben' is a clear marker of a non-native speaker and can lead to confusion in formal writing or exams.

Separable Prefix Placement
Another common error is forgetting to move the 'ein-' to the end of the sentence. Learners often say 'Ich einreise morgen,' which is incorrect. It must be 'Ich reise morgen ein.' The prefix acts like a magnet for the end of the clause.

Falsch: Ich habe gestern eingereist.
Richtig: Ich bin gestern eingereist.

Confusing einreisen with einwandern (to immigrate) is another subtle mistake. While they are related, einreisen is the physical/legal act of crossing the border, whereas einwandern implies a long-term or permanent move to live in the country. If you are just visiting for a week, you are einreisen, but you are definitely not einwandern. Conversely, if you are moving for good, you einreisen first (the act of arrival) and then you are an Einwanderer (immigrant).

Falsch: Er reiste nach die Schweiz ein.
Richtig: Er reiste in die Schweiz ein.

A stylistic mistake is using einreisen for non-country entities. You cannot 'einreisen' into a house, a car, or a city (unless that city is a city-state like Singapore). For a house, use 'betreten' or 'hineingehen.' For a city, simply 'ankommen' or 'fahren nach.' Using einreisen for a house sounds very strange, almost as if the house has its own border control and visa requirements! Keep einreisen strictly for sovereign territories and national borders.

The 'ge-' Placement
In the past participle, the '-ge-' goes between the prefix and the root: 'ein-ge-reist.' Some learners try to put it at the front ('geeinreist'), which is never correct for separable verbs.

Finally, beware of the difference between einreisen and betreten. Betreten is the physical act of stepping onto a surface or into a room. You can betreten German soil (deutschen Boden betreten), which is a poetic or very formal way of saying you've arrived, but einreisen is the standard verb for the legal process of entry. Mixing these up won't usually cause a misunderstanding, but it will make your German sound less precise.

While einreisen is the most precise term for crossing a national border, there are several other words that cover similar ground depending on the context. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most direct opposite, of course, is ausreisen (to leave a country/exit). Just like einreisen, it is separable and takes 'sein'.

Einreisen vs. Einwandern
Einreisen: The act of crossing the border (can be for a day trip).
Einwandern: The act of moving to a country to live there long-term. You 'einreisen' to 'einwandern'.
Einreisen vs. Betreten
Einreisen: Legal entry into a nation.
Betreten: Physical entry into a room, building, or onto a plot of land. 'Bitte nicht betreten' (Keep off/Do not enter).

Man kann als Tourist einreisen, aber nicht einfach einwandern.

Another word you might encounter is zuziehen. This is often used for moving to a specific city or town. 'Er ist nach Berlin zugezogen.' It implies a change of residence but doesn't necessarily involve a national border. If you move from Munich to Berlin, you ziehen zu, but you don't einreisen. If you move from New York to Berlin, you reisen ein (into Germany) and then you ziehen zu (into Berlin).

Nach der Kontrolle durften wir das Land betreten.

For a more casual way to say you've arrived in a country, you can use ankommen (to arrive). 'Wir sind in Deutschland angekommen.' This is much more common in everyday speech when texting friends or family. 'Einreisen' sounds a bit like you are reading from your passport, while 'ankommen' sounds like you are ready to start your vacation. Finally, passieren (to pass) can be used for the border itself: 'Die Grenze passieren.' This focuses on the physical line of the border rather than the territory you are entering.

Immigrieren
This is the direct cognate of 'to immigrate'. It is used in academic and sociological contexts. In daily life, 'einwandern' is more common, and 'einreisen' remains the term for the physical act of entry.

In summary, choose einreisen for anything involving passports, visas, or the official act of crossing into a country. Use ankommen for the social aspect of arrival, einwandern for moving permanently, and betreten for physical spaces like rooms or specific plots of land.

نکته جالب

The word 'reisen' is related to the English word 'rise'. Originally, to travel meant to 'rise up' and start a journey.

راهنمای تلفظ

UK /ˈaɪnˌʁaɪzn̩/
US /ˈaɪnˌraɪzn̩/
The primary stress is on the first syllable: 'EIN-rei-sen'.
هم‌قافیه با
weisen preisen Eisen speisen kreisen beisen leisen meisen
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ein' like 'een' (should be 'eye-n').
  • Stressing the second syllable 'rei' instead of 'ein'.
  • Mumbling the final 'n', making it sound like 'einreise'.
  • Using an English 'r' sound instead of the German uvular 'r'.
  • Forgetting the 'z' sound in 'reisen' (it should be voiced like 'zebra').

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Ich reise heute nach Deutschland ein.

I am entering Germany today.

Present tense, separable verb.

2

Wann reist du ein?

When are you entering?

Question form.

3

Wir reisen mit dem Zug ein.

We are entering by train.

Using 'mit' for transport.

4

Sie reist morgen ein.

She enters tomorrow.

Future meaning in present tense.

5

Ich möchte einreisen.

I want to enter.

With modal verb 'möchte'.

6

Hier darf man einreisen.

One is allowed to enter here.

With modal verb 'darf'.

7

Reisen Sie heute ein?

Are you entering today?

Formal 'Sie' form.

8

Mein Freund reist ein.

My friend is entering.

Third person singular.

1

Bist du schon eingereist?

Have you already entered?

Perfekt with 'sein'.

2

Wir sind gestern in die Schweiz eingereist.

We entered Switzerland yesterday.

Perfekt with 'in' + Accusative.

3

Er ist ohne Probleme eingereist.

He entered without problems.

Perfekt with 'ohne'.

4

Wann seid ihr eingereist?

When did you (plural) enter?

Perfekt, plural form.

5

Sie sind letzte Woche eingereist.

They entered last week.

Perfekt, third person plural.

6

Ich bin mit dem Bus eingereist.

I entered by bus.

Perfekt with 'mit'.

7

Bist du legal eingereist?

Did you enter legally?

Perfekt with adverb.

8

Mein Bruder ist vor einer Stunde eingereist.

My brother entered an hour ago.

Perfekt with 'vor'.

1

Man muss ein Visum haben, um einzureisen.

One must have a visa in order to enter.

'um...zu' structure with infinitive.

2

Wegen des Streiks konnten wir nicht einreisen.

Because of the strike, we couldn't enter.

Past tense modal verb.

3

Er fragte, ob ich schon eingereist sei.

He asked if I had already entered.

Indirect speech (Konjunktiv I).

4

Nachdem wir eingereist waren, suchten wir ein Hotel.

After we had entered, we looked for a hotel.

Plusquamperfekt.

5

Es ist wichtig, mit gültigen Papieren einzureisen.

It is important to enter with valid papers.

'zu' infinitive.

6

Darf man mit Haustieren einreisen?

Is one allowed to enter with pets?

Modal verb question.

7

Ich bin über den Flughafen Frankfurt eingereist.

I entered via Frankfurt airport.

Using 'über' for the route.

8

Obwohl er kein Geld hatte, durfte er einreisen.

Although he had no money, he was allowed to enter.

Concessive clause with 'obwohl'.

1

Die Einreisebestimmungen haben sich geändert.

The entry regulations have changed.

Noun form 'Einreisebestimmungen'.

2

Er wurde an der Grenze abgewiesen und konnte nicht einreisen.

He was turned away at the border and could not enter.

Passive voice in the first clause.

3

Touristen, die aus Risikogebieten einreisen, müssen in Quarantäne.

Tourists entering from risk areas must quarantine.

Relative clause.

4

Es ist illegal, ohne Erlaubnis in das Hoheitsgebiet einzureisen.

It is illegal to enter the territory without permission.

Formal vocabulary 'Hoheitsgebiet'.

5

Viele Menschen versuchen, über das Mittelmeer einzureisen.

Many people try to enter via the Mediterranean.

Present tense with 'versuchen'.

6

Die Behörden prüfen, wer bereits eingereist ist.

The authorities are checking who has already entered.

Indirect question.

7

Man kann nicht einfach so in jedes Land einreisen.

One cannot just enter every country like that.

Modal verb with adverbial phrase.

8

Bevor man einreist, sollte man sich informieren.

Before entering, one should inform oneself.

Temporal clause with 'bevor'.

1

Die Souveränität eines Staates beinhaltet das Recht zu bestimmen, wer einreisen darf.

The sovereignty of a state includes the right to determine who may enter.

Complex sentence with infinitive phrase.

2

Trotz strenger Kontrollen reisten zahlreiche Personen unbemerkt ein.

Despite strict controls, numerous people entered unnoticed.

Preposition 'trotz' with Genitive.

3

Die Kriterien, unter denen man einreisen darf, sind hochkomplex.

The criteria under which one may enter are highly complex.

Relative clause with preposition.

4

Es wurde darüber debattiert, ob man Fachkräfte leichter einreisen lassen sollte.

It was debated whether skilled workers should be allowed to enter more easily.

Passive voice with 'lassen'.

5

In Krisenzeiten wird das Recht einzureisen oft eingeschränkt.

In times of crisis, the right to enter is often restricted.

Passive voice with 'oft'.

6

Die Einreise wurde ihm aufgrund mangelnder Dokumente verweigert.

Entry was denied to him due to lacking documents.

Noun form with 'aufgrund' + Genitive.

7

Wer ohne Visum einreist, riskiert eine sofortige Abschiebung.

Whoever enters without a visa risks immediate deportation.

Generalizing relative clause with 'wer'.

8

Die Freizügigkeit erlaubt es EU-Bürgern, problemlos in andere Mitgliedstaaten einzureisen.

Freedom of movement allows EU citizens to enter other member states without problems.

Infinitive clause with 'es...zu'.

1

Das völkerrechtliche Prinzip der Nicht-Zurückweisung schützt jene, die in der Hoffnung auf Asyl einreisen.

The principle of non-refoulement in international law protects those who enter in the hope of asylum.

Highly formal legal language.

2

In einer globalisierten Welt stellt sich die Frage, inwieweit das Einreisen noch staatlich reglementiert werden kann.

In a globalized world, the question arises to what extent entering can still be regulated by the state.

Nominalized verb 'das Einreisen'.

3

Die philosophische Dimension des Einreisens berührt Fragen der Identität und Zugehörigkeit.

The philosophical dimension of entering touches on questions of identity and belonging.

Abstract usage.

4

Er reflektierte über den Moment, als er zum ersten Mal in seine neue Heimat einreiste.

He reflected on the moment when he entered his new homeland for the first time.

Narrative past (Präteritum).

5

Die bürokratischen Hürden beim Einreisen sind oft Ausdruck tiefer sitzender politischer Ängste.

The bureaucratic hurdles when entering are often an expression of deep-seated political fears.

Complex nominal phrase.

6

Es ist ein Trugschluss zu glauben, man könne ohne jegliche Kontrolle in ein solches System einreisen.

It is a fallacy to believe one could enter such a system without any control.

Subjunctive II (Konjunktiv II) 'könne'.

7

Die Zunahme der Mobilität hat die Art und Weise, wie wir einreisen, grundlegend transformiert.

The increase in mobility has fundamentally transformed the way we enter.

Relative clause with 'wie'.

8

Die rechtliche Fiktion der Nichteinreise wird an manchen Flughafentransitzonen angewandt.

The legal fiction of non-entry is applied at some airport transit zones.

Highly specialized legal terminology.

ترکیب‌های رایج

legal einreisen
illegal einreisen
visumfrei einreisen
mit dem Flugzeug einreisen
über die Grenze einreisen
in die USA einreisen
nach Deutschland einreisen
heimlich einreisen
erneut einreisen
problemlos einreisen

عبارات رایج

Wann sind Sie eingereist?

— When did you enter the country?

Der Beamte fragte: 'Wann sind Sie eingereist?'

Darf ich hier einreisen?

— Am I allowed to enter here?

Ich fragte an der Grenze: 'Darf ich hier einreisen?'

Ohne Visum kann man nicht einreisen.

— One cannot enter without a visa.

Vergessen Sie nicht: Ohne Visum kann man nicht einreisen.

Er ist gestern eingereist.

— He entered yesterday.

Mein Gast ist gestern eingereist.

Wir reisen morgen nach Italien ein.

— We are entering Italy tomorrow.

Unsere Reise geht weiter; wir reisen morgen nach Italien ein.

Die Einreise ist verboten.

— Entry is forbidden.

Wegen der Krise ist die Einreise verboten.

Haben Sie eine Einreisegenehmigung?

— Do you have an entry permit?

Bitte zeigen Sie Ihre Einreisegenehmigung.

Er reiste unter falschem Namen ein.

— He entered under a false name.

Der Spion reiste unter falschem Namen ein.

Sie reisten als Touristen ein.

— They entered as tourists.

Sie reisten als Touristen ein, blieben aber für die Arbeit.

Ich bin zum ersten Mal eingereist.

— I entered for the first time.

Ich bin 2010 zum ersten Mal in Deutschland eingereist.

اصطلاحات و عبارات

"mit wehenden Fahnen einreisen"

— To enter with great confidence or fanfare (metaphorical).

Er reiste mit wehenden Fahnen in das neue Projekt ein.

informal
"durch die Hintertür einreisen"

— To enter a country or a situation in a sneaky or unofficial way.

Er versuchte, durch die Hintertür in den Markt einzureisen.

figurative
"die Einreise verweigern"

— To deny entry (standard bureaucratic idiom).

Dem Journalisten wurde die Einreise verweigert.

formal
"visumfrei ein- und ausreisen"

— To come and go without visa restrictions.

Diplomaten können oft visumfrei ein- und ausreisen.

formal
"über den Luftweg einreisen"

— To arrive by plane.

Die meisten Touristen reisen über den Luftweg ein.

neutral
"auf dem Landweg einreisen"

— To arrive by car, train, or foot.

Es ist billiger, auf dem Landweg einzureisen.

neutral
"mit Sack und Pack einreisen"

— To enter with all one's belongings (usually implying a move).

Sie reisten mit Sack und Pack nach Kanada ein.

informal
"illegal ins Land einreisen"

— To enter the country illegally.

Er wurde verhaftet, weil er illegal ins Land eingereist war.

formal
"unbehelligt einreisen"

— To enter without being bothered or checked.

Früher konnte man hier unbehelligt einreisen.

neutral
"nachweislich eingereist sein"

— To have demonstrably entered (legal term).

Er muss nachweislich vor dem Stichtag eingereist sein.

legal

خانواده کلمه

اسم‌ها

die Einreise
der Einreisende
das Einreisevisum
die Einreisebestimmung
die Wiedereinreise

فعل‌ها

reisen
ausreisen
durchreisen
verreisen
abreisen
nachreisen
anreisen

صفت‌ها

einreiseberechtigt
einreisefähig

مرتبط

die Grenze
das Visum
der Pass
der Zoll
die Kontrolle

ریشه کلمه

From the Middle High German 'reisen', which originally meant 'to get up', 'to set out', or 'to go on a military expedition'. The prefix 'ein-' comes from Old High German 'in', signifying movement into a space.

معنای اصلی: To set out into a place.

Germanic.

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر travel

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!