At the A1 level, you don't need to use the word 'Erleichterung' itself very often, but you should understand the concept of 'leicht' (light/easy) versus 'schwer' (heavy/hard). At this stage, instead of saying 'I feel relief,' you would usually say 'Ich bin froh' (I am happy/glad) or 'Das ist gut.' However, knowing that 'Erleichterung' comes from 'leicht' helps you build your vocabulary foundation. You might encounter it in very simple contexts, like a teacher saying 'Das ist eine Erleichterung für euch' when they cancel a difficult homework assignment. Focus on the gender: 'die Erleichterung'. Even if you can't use it in a complex sentence yet, recognizing it in a text as a positive 'good feeling' word is a great start. Think of it as the opposite of 'Stress' or 'Angst'.
At A2, you are beginning to describe emotions and reactions. You can start using 'Erleichterung' in simple 'Subject-Verb-Object' sentences. For example: 'Die Erleichterung war groß.' You might use it to describe how you feel after a German test or after finding your passport. You should also learn the basic verb 'erleichtern' (to make easier). If a friend helps you carry a heavy bag, they 'erleichtern' your load. At this level, you should also be aware of the phrase 'Gott sei Dank' (Thank God), which is how people usually express relief in spoken German. 'Erleichterung' is still a bit formal for A2, but it is very common in reading materials and simple news stories that you might practice with.
B1 is where 'Erleichterung' becomes a key part of your active vocabulary. You are expected to describe your feelings and experiences in more detail. You should be able to use the word with prepositions, especially 'vor Erleichterung' (out of relief). For example: 'Sie weinte vor Erleichterung.' You also start to see the word in more professional or 'everyday life' contexts, such as 'Steuererleichterung' (tax relief) or 'Arbeitserleichterung' (work facilitation). You should understand that the suffix '-ung' makes it a noun and that it is always feminine. This is the stage where you move beyond just saying 'I am happy' and start describing the specific feeling of a burden being removed.
At B2, you should use 'Erleichterung' with a variety of sophisticated verbs like 'verspüren' (to sense), 'verschaffen' (to provide), and 'empfinden' (to feel). You should also be able to use it in the plural form 'Erleichterungen' when talking about social or political topics, such as 'Erleichterungen für Einwanderer' (concessions/facilitations for immigrants). Your sentences should become more complex, using the word as a starting point: 'Zu meiner großen Erleichterung stellte sich heraus, dass...' (To my great relief, it turned out that...). You should also be able to distinguish it from related words like 'Entlastung' (unburdening) or 'Linderung' (alleviation), choosing the most precise term for the situation.
At the C1 level, 'Erleichterung' is used with high precision in both abstract and concrete senses. You should understand its nuances in formal writing, such as legal or academic texts where it refers to the easing of regulations. You should be familiar with idiomatic expressions and be able to use the word to describe complex psychological states. For example, you might discuss the 'kollektive Erleichterung' (collective relief) of a nation after a crisis. You should also be comfortable with the verb 'erleichtern' in its more metaphorical senses, such as 'sich jemandem gegenüber erleichtern' (to unburden oneself to someone/confide in someone). Your usage should reflect a deep understanding of how the word fits into the broader structure of German thought regarding effort and resolution.
At C2, you master the full range of 'Erleichterung,' including its use in literature and high-level philosophical discourse. You can analyze how the concept of 'Erleichterung' is used as a rhetorical device in political speeches to promise a better future. You understand subtle differences in register—for example, when 'Erleichterung' is used euphemistically or ironically. You can use the word in complex metaphorical constructions, perhaps discussing the 'ästhetische Erleichterung' (aesthetic relief) provided by a piece of art. Your command of the word includes all its compound variations and an instinctive feel for which synonyms provide the exact 'flavor' needed for a specific sentence, whether it's the clinical 'Linderung' or the more administrative 'Konzession'.

Erleichterung در ۳۰ ثانیه

  • Erleichterung means relief or facilitation, coming from the root 'leicht' (light).
  • It is a feminine noun used for emotional peace after stress or administrative ease.
  • Commonly used in phrases like 'vor Erleichterung' (out of relief) and 'Gott sei Dank'.
  • It covers everything from emotional sighs to tax breaks and medical pain relief.

The German noun Erleichterung is a multifaceted word that English speakers usually translate as 'relief.' However, its roots in the German language provide a much more tactile and physical sense of what it means to feel relieved. Derived from the adjective leicht (light or easy), the word literally describes the process of making something lighter or easier. When you experience Erleichterung, you are effectively feeling the 'lightening' of a burden, whether that burden is emotional, physical, or even administrative.

Emotional Relief
This is the most common usage. It describes the profound sense of peace that follows a period of anxiety, fear, or stress. For example, when a student passes a difficult exam or a parent finds a lost child.

Es war eine riesige Erleichterung, als die Nachricht endlich kam.

Beyond the emotional spectrum, Erleichterung is frequently used in technical and legal contexts. In these scenarios, it refers to 'facilitation' or 'concessions.' For instance, Steuererleichterungen are tax reliefs or breaks. Here, the 'burden' being lightened is financial or regulatory rather than emotional. This duality is important for learners to master: the word transitions seamlessly from the deeply personal to the strictly professional.

Physical Relief
In medical contexts, it refers to the alleviation of pain or symptoms. A medication might provide Schmerzerleichterung (pain relief).

In everyday German culture, expressing Erleichterung is often accompanied by a physical exhale or a specific idiom like "Ein Stein ist mir vom Herzen gefallen" (A stone fell from my heart). Understanding this word requires recognizing that Germans value the resolution of tension. Whether it is the end of a long workday or the conclusion of a political negotiation, the resulting Erleichterung is a recognized and valued state of being.

Administrative Concessions
Used to describe the simplification of rules or the granting of exceptions, such as Zollerleichterungen (customs facilities/reliefs).

Die neuen Gesetze bringen spürbare Erleichterungen für Kleinunternehmer.

To use this word correctly, one must also understand its grammatical partners. You often 'feel' relief (Erleichterung verspüren), 'breathe' relief (aufatmen vor Erleichterung), or 'grant' relief (Erleichterung gewähren). Each of these collocations paints a different picture of how the 'lightness' enters the situation. In formal writing, it is common to see it in the plural form, Erleichterungen, particularly when referring to a list of specific benefits or simplified procedures provided by an authority.

Mit großer Erleichterung haben wir erfahren, dass alle Passagiere in Sicherheit sind.

Finally, consider the psychological weight Germans place on 'Ordnung' (order). When order is threatened, tension rises. When order is restored or a burden is removed, the resulting Erleichterung is not just a personal feeling but a restoration of the proper state of things. This explains why the word is so pervasive in news reporting—it signifies the return to a manageable reality after a crisis or a period of uncertainty.

Mastering the use of Erleichterung involves understanding its role as a noun and the specific verbs it typically pairs with. In German, abstract nouns like this often require precise prepositional phrases to convey the full meaning. The most common preposition used with Erleichterung is vor (out of/because of), as in vor Erleichterung weinen (to cry out of relief).

Common Verb Pairings
1. Verspüren: To feel/sense relief.
2. Verschaffen: To provide/bring relief.
3. Empfinden: To experience relief (more formal).
4. Bringen: To bring relief (general usage).

Die kühle Luft verschaffte uns eine sofortige Erleichterung nach der Hitze.

When constructing sentences, you should pay attention to the intensity of the relief. Adjectives like groß (great), riesig (huge), spürbar (noticeable), or sichtbar (visible) are frequently used to qualify the noun. For example, eine sichtbare Erleichterung implies that you can actually see the person relaxing their posture or changing their facial expression. This descriptive approach is very characteristic of German narrative style.

Prepositional Usage
Use 'zu meiner Erleichterung' to say 'to my relief.' This is a fixed phrase that starts many sentences in German storytelling.

Zu meiner Erleichterung hatte ich meinen Schlüssel doch nicht verloren.

In more complex sentences, Erleichterung can act as the subject or the object. When it is the subject, it often 'spreads' (sich ausbreiten) through a group of people. For instance, after a successful surgery, Erleichterung breitete sich in der Familie aus (Relief spread through the family). This personification of the feeling as something that moves or grows is a common literary device in German.

Sie seufzte tief vor Erleichterung, als sie die Prüfung bestanden hatte.

Furthermore, in business or academic German, you will encounter the word in compound forms or in the context of 'facilitation of work' (Arbeitserleichterung). If a company buys new software that makes tasks faster, they call it an Arbeitserleichterung. This shifts the focus from an emotional state to a practical improvement in efficiency. In these cases, the word is rarely pluralized unless referring to multiple distinct types of improvements.

Abstract vs. Concrete
Abstract: 'Die Erleichterung war groß.' (The relief was great.)
Concrete: 'Wir brauchen steuerliche Erleichterungen.' (We need tax concessions.)

Diese neue Maschine ist eine echte Erleichterung für unsere tägliche Arbeit.

Finally, pay attention to the difference between Erleichterung and Entspannung (relaxation). While both involve a reduction in stress, Erleichterung specifically requires a preceding state of worry or burden that has been removed. You cannot have Erleichterung without a 'heavy' situation that came before it. Entspannung is more about the general state of being relaxed, regardless of what happened previously.

In Germany, Erleichterung is a word that echoes through hospital hallways, airport arrival terminals, and corporate boardrooms alike. It is a 'high-frequency' word because German social life often revolves around the successful completion of tasks and the navigation of complex systems. When those tasks are finished or the systems become easier to navigate, Erleichterung is the natural topic of conversation.

In the News
You will hear news anchors say, 'Mit Erleichterung reagierte die Börse auf die neuen Zahlen' (The stock market reacted with relief to the new figures). It is the standard term for a positive market or political response to averted danger.

In der Politik wird oft über Bürokratieerleichterung debattiert.

In a medical setting, doctors and nurses use it to describe a patient's progress. If a treatment is working, it provides Erleichterung. Patients will often say, 'Das ist eine große Erleichterung' when they receive a negative test result for a serious illness. This usage is deeply empathetic and is one of the first abstract nouns medical professionals learn to use with care.

At the workplace, the word often appears in discussions about processes. If a manager introduces a new tool, they might ask, 'Bringt das eine Erleichterung für Ihr Team?' (Does this bring a facilitation/relief for your team?). In this context, it is synonymous with 'making things easier.' It is a positive, proactive word used to justify changes in workflow or technology.

In Schools and Universities
After the 'Abitur' (final high school exams), the word is everywhere. Students describe the end of their exams as the greatest Erleichterung of their lives so far.

Man konnte die Erleichterung in ihren Augen sehen, als sie das Zertifikat erhielt.

Socially, you'll hear it in small talk. If you tell a friend that you finally fixed your broken car, they might respond, 'Oh, das ist eine Erleichterung, oder?' (Oh, that's a relief, isn't it?). It serves as a way to validate someone else's stress and acknowledge its resolution. It's a key word for building rapport and showing empathy in German social circles.

Travel and Logistics
When a train that was delayed finally arrives, or when a strike ends, the public announcements might mention the Erleichterung for the travelers.

Die Aufhebung der Visumspflicht ist eine große Erleichterung für Reisende.

Lastly, in literature and film, Erleichterung is a pivotal emotional beat. It marks the 'climax-resolution' phase of a story. When the protagonist finally overcomes the hurdle, the narrator will almost certainly use this word to describe the atmosphere. It is a heavy-hitting word that carries the weight of the entire preceding conflict.

While Erleichterung is a direct translation for 'relief,' English speakers often stumble when the context shifts from emotion to physicality or when they try to use the English word 'relief' in contexts where German uses a different term entirely. Understanding these boundaries is crucial for sounding natural.

Mistake 1: The 'Relief Map'
In English, 'relief' can refer to the topography of a map. In German, this is simply das Relief (pronounced differently, like French). Using Erleichterung to describe mountains on a map is a common and confusing error.

Falsch: Die Erleichterung der Alpen ist beeindruckend. (Incorrect usage for topography).

Another frequent error involves the preposition. English speakers often say 'relief from' (Erleichterung von), but German prefers Erleichterung bei (relief during/with) or Erleichterung durch (relief through/via). For example, Erleichterung bei Schmerzen (relief with pain) is the standard medical phrasing. Using 'von' can sound like the relief is being taken away from the pain, which makes little sense in German logic.

Confusion also arises between Erleichterung and Einfachheit (simplicity). While Erleichterung involves making something easier, it implies a change from hard to easy. Einfachheit is a static quality of being simple. If you want to say 'The simplicity of the task is great,' you use Einfachheit. If you want to say 'The fact that the task was made easier is a relief,' you use Erleichterung.

Gender and Plural Errors
Learners often forget that all -ung nouns are feminine. Saying 'das Erleichterung' or 'ein Erleichterung' is a major giveaway of a non-native speaker. It must always be die Erleichterung.

Richtig: Die Erleichterung war in seinem Gesicht geschrieben.

Finally, there's the 'False Friend' trap with the word 'Comfort.' In English, you might say 'It's a comfort to know you're safe.' In German, while you could use Trost (comfort), Erleichterung is often the better choice if the 'comfort' comes from the removal of a worry. English speakers often over-rely on Komfort, which in German refers mostly to physical luxury (like a soft hotel bed), not emotional peace.

Verb Usage: Erleichtern vs. Ausruhen
Don't use 'erleichtern' when you mean 'to relax/rest'. Erleichtern is active; it's about removing weight. If you want to say 'I need to relieve myself' (rest), use 'ausruhen' or 'entspannen'.

Vorsicht: 'Sich erleichtern' can also be a euphemism for using the toilet. Use with caution in casual settings!

To avoid these mistakes, always visualize a scale. On one side is a heavy weight (the problem). Erleichterung is the act of taking weights off that scale. If there was no weight to begin with, you probably shouldn't be using this word.

German is a language of precision, and while Erleichterung is a great all-purpose word, there are several alternatives that might fit your specific situation more accurately. Knowing when to swap Erleichterung for a more specific term will elevate your German from 'functional' to 'fluent.'

Entlastung vs. Erleichterung
Entlastung specifically refers to the removal of a 'Last' (load). It is used more in professional and physical contexts. While Erleichterung is the 'feeling,' Entlastung is often the 'act' of relieving someone of a duty or weight.

Die Einstellung eines neuen Kollegen war eine große Entlastung für das Team.

Another close relative is Linderung. This is almost exclusively used in medical contexts to describe the mitigation of pain or suffering. You would seek Linderung for a cough or a headache. While Erleichterung could also work here, Linderung sounds more professional and precise in a pharmacy or doctor's office.

For the administrative side of Erleichterung, you might use Vergünstigung (privilege/discount) or Förderung (support). If a student gets extra time on a test due to a disability, this is often called a Nachteilsausgleich (compensation for disadvantage), which is a very specific type of Erleichterung.

Comparison Table
  • Erleichterung: General relief (emotional/physical/process).
  • Befreiung: Liberation (complete removal of a restriction).
  • Trost: Comfort (solace during sadness).
  • Abhilfe: Remedy (fixing a problem/grievance).

Wir müssen schnell Abhilfe schaffen, um die Situation zu verbessern.

If you are talking about the 'easing' of restrictions (like during a pandemic), the word Lockerung (loosening) is frequently used. While you might feel Erleichterung because of the Lockerungen, they are not the same thing. Lockerung is the policy; Erleichterung is the result or the feeling.

Idiomatic Alternatives
Instead of saying 'I feel relief,' Germans often say 'Ich bin froh' (I am glad) or 'Gott sei Dank' (Thank God). These are much more common in casual conversation than the noun 'Erleichterung'.

'Gott sei Dank ist alles gut gegangen!' (Thank God everything went well!)

In summary, choose Erleichterung for the feeling of a weight lifted, Linderung for pain, Entlastung for work/duty, and Lockerung for rules. This variety allows you to describe the nuances of 'making things easier' with the surgical precision that German is famous for.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word is a perfect example of how German uses logical building blocks: er- (result) + leicht (light) + -er (verb stem) + -ung (noun) = the result of making something light.

راهنمای تلفظ

UK /ɛɐ̯ˈlaɪçtəʁʊŋ/
US /ɛrˈlaɪçtərʊŋ/
The primary stress is on the second syllable: er-LEICH-te-rung.
هم‌قافیه با
Beleuchtung Befeuchtung Ausleuchtung Verleumdung (near rhyme) Begründung (near rhyme) Erleuchtung Enttäuschung (near rhyme) Richtung (near rhyme)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'ch' like a 'k' (it should be soft).
  • Stressing the first syllable 'er'.
  • Pronouncing the 'g' at the end separately (it is part of the 'ng' sound).
  • Missing the 't' in the middle.
  • Pronouncing '-ung' like English 'ung' in 'lung' (the 'u' is shorter and the 'ng' is purely nasal).

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize due to the '-ung' suffix and 'leicht' root.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of feminine noun endings and correct prepositional use (vor/zu).

صحبت کردن 4/5

The 'ich-laut' in the middle can be tricky for English speakers.

گوش دادن 3/5

Distinctive sound, though can be confused with other '-ung' words if not careful.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

leicht schwer das Gefühl machen die Hilfe

بعداً یاد بگیرید

die Entlastung die Linderung aufatmen der Trost die Belastung

پیشرفته

die Konzession das Privileg der Nachteilsausgleich die Katharsis die Mitigation

گرامر لازم

Nouns ending in '-ung' are always feminine.

Die Erleichterung, die Hoffnung, die Prüfung.

The prefix 'er-' often indicates the beginning of a process or a result.

erleichtern (to make light), erkennen (to recognize).

Preposition 'vor' + Dative is used to express cause with emotions.

vor Erleichterung (out of relief), vor Freude (out of joy).

Fixed expression 'zu' + Possessive + Erleichterung.

Zu meiner Erleichterung, zu seiner Erleichterung.

Compound nouns take the gender of the last word.

Die Arbeitserleichterung (die Arbeit + die Erleichterung).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Das ist eine große Erleichterung.

That is a great relief.

Simple subject-verb-complement structure.

2

Ich fühle Erleichterung.

I feel relief.

Direct object usage.

3

Keine Hausaufgaben? Was für eine Erleichterung!

No homework? What a relief!

Exclamatory sentence.

4

Die Erleichterung ist gut.

The relief is good.

Definite article 'die'.

5

Ist das eine Erleichterung?

Is that a relief?

Interrogative form.

6

Meine Erleichterung ist groß.

My relief is great.

Possessive pronoun 'meine'.

7

Er sagt: 'Welche Erleichterung!'

He says: 'What a relief!'

Direct speech.

8

Wir brauchen Erleichterung.

We need relief.

Plural subject.

1

Nach der Prüfung war die Erleichterung groß.

After the exam, the relief was great.

Prepositional phrase 'Nach der Prüfung'.

2

Sie lächelt vor Erleichterung.

She smiles out of relief.

Preposition 'vor' showing cause.

3

Das Medikament bringt schnelle Erleichterung.

The medicine brings quick relief.

Adjective 'schnelle' modifying the noun.

4

Endlich zu Hause! Das ist eine Erleichterung.

Finally home! That is a relief.

Adverb 'endlich' for emphasis.

5

Er spürt eine leichte Erleichterung.

He feels a slight relief.

Verb 'spüren' is common with feelings.

6

Gott sei Dank, was für eine Erleichterung!

Thank God, what a relief!

Common idiomatic pairing.

7

Die Nachricht brachte uns allen Erleichterung.

The news brought us all relief.

Dative object 'uns allen'.

8

Ich weinte fast vor Erleichterung.

I almost cried out of relief.

Adverb 'fast' (almost).

1

Zu meiner Erleichterung war der Zug pünktlich.

To my relief, the train was on time.

Fixed expression 'Zu meiner Erleichterung'.

2

Die neuen Regeln sind eine echte Erleichterung.

The new rules are a real relief/facilitation.

Abstract usage in a social context.

3

Er atmete tief vor Erleichterung auf.

He breathed a deep sigh of relief.

Separable verb 'aufatmen'.

4

Wir hoffen auf eine Erleichterung der Situation.

We hope for an easing of the situation.

Genitive 'der Situation'.

5

Diese Maschine ist eine große Arbeitserleichterung.

This machine is a great work-facilitation.

Compound noun 'Arbeitserleichterung'.

6

Sie fühlte eine Welle der Erleichterung.

She felt a wave of relief.

Metaphorical usage.

7

Die Erleichterung war in seinem Gesicht geschrieben.

The relief was written on his face.

Idiomatic expression.

8

Gibt es steuerliche Erleichterungen für Familien?

Are there tax reliefs for families?

Plural form 'Erleichterungen'.

1

Die Nachricht löste eine allgemeine Erleichterung aus.

The news triggered general relief.

Verb 'auslösen' (to trigger).

2

Trotz der Erleichterung blieb er vorsichtig.

Despite the relief, he remained cautious.

Preposition 'trotz' with genitive/dative.

3

Es ist eine Erleichterung, die Wahrheit zu wissen.

It is a relief to know the truth.

Infinitive clause with 'zu'.

4

Die Regierung plant Erleichterungen beim Grenzverkehr.

The government plans facilitations for border traffic.

Preposition 'bei' with dative.

5

Er konnte seine Erleichterung kaum verbergen.

He could hardly hide his relief.

Modal verb 'können' and 'kaum'.

6

Die Behandlung verschaffte ihm spürbare Erleichterung.

The treatment provided him with noticeable relief.

Adjective 'spürbar' (noticeable).

7

Eine sichtbare Erleichterung ging durch die Menge.

A visible relief went through the crowd.

Personification of the feeling.

8

Wir empfinden große Erleichterung über den Ausgang.

We feel great relief about the outcome.

Verb 'empfinden' (formal feel).

1

Die Reformen brachten keine nennenswerte Erleichterung.

The reforms brought no noteworthy relief/facilitation.

Adjective 'nennenswert' (noteworthy).

2

Man vernahm ein kollektives Aufatmen der Erleichterung.

A collective sigh of relief was heard.

Elevated vocabulary 'vernehmen'.

3

Die Erleichterung über das Urteil war greifbar.

The relief regarding the verdict was palpable.

Adjective 'greifbar' (palpable/tangible).

4

Es bedarf weiterer Erleichterungen für den Mittelstand.

Further concessions/facilitations for small businesses are needed.

Verb 'bedürfen' with genitive.

5

Ihre Erleichterung war jedoch nur von kurzer Dauer.

Her relief, however, was only short-lived.

Idiom 'von kurzer Dauer'.

6

Die psychologische Erleichterung ist nicht zu unterschätzen.

The psychological relief is not to be underestimated.

'sein + zu + infinitive' construction.

7

Er sprach mit einer Mischung aus Erleichterung und Melancholie.

He spoke with a mixture of relief and melancholy.

Complex emotional description.

8

Die administrative Erleichterung führt zu mehr Effizienz.

Administrative facilitation leads to more efficiency.

Noun-verb agreement with abstract concepts.

1

Die vermeintliche Erleichterung entpuppte sich als Trugschluss.

The supposed relief turned out to be a fallacy.

Verb 'sich entpuppen als'.

2

In der Erleichterung des Augenblicks wurden alle Bedenken vergessen.

In the relief of the moment, all concerns were forgotten.

Passive voice 'wurden vergessen'.

3

Das Werk bietet dem Leser eine ästhetische Erleichterung.

The work offers the reader an aesthetic relief.

Abstract literary criticism.

4

Die Erleichterung fungiert hier als kathartisches Element.

Relief functions here as a cathartic element.

Academic terminology 'kathartisch'.

5

Trotz der fiskalischen Erleichterungen stagniert das Wachstum.

Despite the fiscal reliefs, growth is stagnating.

Adjective 'fiskalisch'.

6

Ein Moment der Erleichterung inmitten des Chaos.

A moment of relief amidst the chaos.

Preposition 'inmitten' with genitive.

7

Die Erleichterung war so tiefgreifend, dass sie das Weltbild veränderte.

The relief was so profound that it changed the worldview.

Result clause with 'dass'.

8

Jede Erleichterung der Bedingungen wurde von der Opposition kritisiert.

Every easing of the conditions was criticized by the opposition.

Genitive attribute 'der Bedingungen'.

ترکیب‌های رایج

große Erleichterung
spürbare Erleichterung
Erleichterung verschaffen
Erleichterung verspüren
vor Erleichterung weinen
aufatmen vor Erleichterung
steuerliche Erleichterung
administrative Erleichterung
sichtbare Erleichterung
zu meiner Erleichterung

عبارات رایج

Was für eine Erleichterung!

— An exclamation used when a stressful situation is resolved.

Du hast den Schlüssel gefunden? Was für eine Erleichterung!

Ein Stein vom Herzen fallen.

— An idiom often used alongside Erleichterung to describe the feeling.

Als ich die Note sah, fiel mir ein Stein vom Herzen.

Sich Erleichterung verschaffen.

— To do something to ease one's burden or pain.

Er musste sich durch Sport Erleichterung verschaffen.

Erleichterungen gewähren.

— To grant concessions or facilities (usually by an authority).

Die Bank gewährt Erleichterungen bei der Rückzahlung.

Mit Erleichterung feststellen.

— To notice something with a sense of relief.

Ich stellte mit Erleichterung fest, dass der Herd aus war.

Eine Welle der Erleichterung.

— A metaphorical way to describe a sudden, strong feeling of relief.

Eine Welle der Erleichterung überrollte sie.

Zur Erleichterung beitragen.

— To help make a situation easier or more bearable.

Ihre Worte trugen zur allgemeinen Erleichterung bei.

Spürbare Erleichterung.

— Relief that you can clearly feel or notice in the atmosphere.

Nach dem Gewitter gab es eine spürbare Erleichterung.

Keine Erleichterung in Sicht.

— Used when a difficult situation is expected to continue.

Leider ist vorerst keine Erleichterung in Sicht.

Sich der Erleichterung hingeben.

— To allow oneself to fully feel and enjoy the relief.

Nach der Rettung gaben sie sich der Erleichterung hin.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

Erleichterung vs Relief

In German, 'das Relief' refers only to a 3D sculpture or a map's topography. 'Erleichterung' is the feeling.

Erleichterung vs Entspannung

Entspannung is general relaxation. Erleichterung requires a prior burden that has been removed.

Erleichterung vs Beleuchtung

Sounds similar but means 'lighting'. Don't mix up 'relief' with 'light' (illumination).

اصطلاحات و عبارات

"Ein Stein fällt jemandem vom Herzen."

— To feel a great sense of relief.

Mir fiel ein Stein vom Herzen, als ich ihn sah.

Informal/Neutral
"Drei Kreuze machen."

— To be extremely relieved that something is over.

Ich mache drei Kreuze, wenn die Woche vorbei ist.

Informal
"Aufatmen können."

— To be able to breathe again (metaphorically) after stress.

Endlich können wir wieder aufatmen.

Neutral
"Sich Luft machen."

— To vent or unburden oneself (sometimes through anger).

Er musste sich erst einmal Luft machen.

Informal
"Einen Kloß im Hals loswerden."

— To get rid of a lump in one's throat (relief after crying/stress).

Nach dem Gespräch war sie den Kloß im Hals endlich los.

Informal
"Sich erleichtert fühlen."

— To feel relieved (using the adjective form).

Ich fühle mich jetzt viel erleichterter.

Neutral
"Den Ballast abwerfen."

— To throw off ballast (to get rid of burdens).

Es ist Zeit, den alten Ballast abzuwerfen.

Neutral/Metaphorical
"Sich (Dativ) etwas von der Seele reden."

— To talk something off one's soul (to confide in someone).

Sie musste sich den Kummer von der Seele reden.

Neutral
"Das Licht am Ende des Tunnels sehen."

— To see the light at the end of the tunnel (anticipating relief).

Wir sehen endlich das Licht am Ende des Tunnels.

Neutral
"Sich erleichtern."

— A euphemism for going to the bathroom.

Er suchte einen Baum, um sich zu erleichtern.

Informal/Euphemism

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Erleichterung vs Entlastung

Both mean 'relief'.

Entlastung is the physical or functional act of taking a load. Erleichterung is the subjective feeling or the facilitation of a process.

Die Entlastung der Brücke war nötig; die Erleichterung des Ingenieurs war groß.

Erleichterung vs Linderung

Both used for medical relief.

Linderung is specific to pain/symptoms. Erleichterung is more general and can be emotional.

Die Linderung der Schmerzen brachte ihm große Erleichterung.

Erleichterung vs Vereinfachung

Both involve making things easier.

Vereinfachung is the act of simplifying a structure. Erleichterung is the benefit or feeling resulting from it.

Die Vereinfachung des Formulars ist eine Erleichterung für alle.

Erleichterung vs Trost

Both are positive feelings after stress.

Trost is comfort given during sadness. Erleichterung is the removal of a specific worry or burden.

Dein Trost half mir, aber die Erleichterung kam erst mit der guten Nachricht.

Erleichterung vs Befreiung

Both involve 'getting rid of' something.

Befreiung is a total release or liberation (e.g., from prison or a tax). Erleichterung is an easing or facilitation.

Die Befreiung der Geiseln war eine riesige Erleichterung.

الگوهای جمله‌سازی

A2

Die [Noun] war eine Erleichterung.

Die Nachricht war eine Erleichterung.

B1

Zu meiner Erleichterung [Verb] [Subject]...

Zu meiner Erleichterung kam er pünktlich.

B1

[Subject] [Verb] vor Erleichterung.

Sie weinte vor Erleichterung.

B2

[Subject] verschafft [Dative] Erleichterung.

Das Gesetz verschafft den Bürgern Erleichterung.

B2

Es herrschte [Adjective] Erleichterung.

Es herrschte allgemeine Erleichterung.

C1

Die Erleichterung über [Accusative] war [Adjective].

Die Erleichterung über das Wahlergebnis war greifbar.

C1

[Subject] ist eine nennenswerte Erleichterung.

Dies ist eine nennenswerte Erleichterung für uns.

C2

In der Erleichterung des Augenblicks [Verb]...

In der Erleichterung des Augenblicks übersah er die Gefahr.

خانواده کلمه

اسم‌ها

Erleichterung
Leichtigkeit
Leichtsinn
Erleichterungsgrad

فعل‌ها

erleichtern
erleichtern (reflexive)
leichtfallen
leichtmachen

صفت‌ها

leicht
erleichtert
leichtfertig
leichtgängig

مرتبط

Linderung
Entlastung
Vereinfachung
Hilfe
Befreiung

نحوه استفاده

frequency

Very common in both spoken and written German, especially in emotional and political contexts.

اشتباهات رایج
  • Das Erleichterung Die Erleichterung

    All nouns ending in -ung are feminine. Using 'das' is a common gender error.

  • Ich bin Erleichterung. Ich bin erleichtert.

    You cannot 'be' the noun. You must use the adjective 'erleichtert' (relieved).

  • Erleichterung von Schmerzen Erleichterung bei Schmerzen / Schmerzerleichterung

    German uses 'bei' (with/during) or compound nouns for medical relief, not 'von' (from).

  • Die Erleichterung des Berges Das Relief des Berges

    Erleichterung is an emotion or facilitation. Topography is 'das Relief'.

  • Ich mache Erleichterung. Ich verschaffe mir Erleichterung.

    You don't 'make' relief; you 'provide' or 'create' it using 'verschaffen'.

نکات

Gender Memory

Always remember that nouns ending in '-ung' are feminine. This is a 100% reliable rule in German. So it is always 'die Erleichterung'.

Root Word

Connect Erleichterung to 'leicht'. If you know 'leicht' means easy/light, you will never forget that Erleichterung is about making things easier/lighter.

The 'Ach' Sound

When expressing relief, Germans often combine the word with an 'Ach!' or 'Puh!'. Practice saying: 'Puh, das ist eine Erleichterung!'

Preposition Choice

Use 'zu meiner Erleichterung' at the start of a sentence for a more sophisticated, native-sounding narrative style.

Administrative Ease

Don't just use this for feelings. Use it for 'facilitations'. If a new app makes your life easier, it's an 'Erleichterung'.

False Friend Alert

Never use 'Erleichterung' for a relief map. That is 'das Relief'. This is a classic mistake for English speakers.

Intensity

Pair 'Erleichterung' with 'riesig' (huge) or 'groß' (great) to sound more natural when describing strong emotions.

News Keywords

In German news, 'Erleichterung' often signals the end of a crisis or a strike. Listen for it to understand the tone of the report.

Stein vom Herzen

Learn the idiom 'Ein Stein fällt mir vom Herzen'. It is the best friend of 'Erleichterung' in German culture.

Ich-Laut

The 'ch' in Erleichterung is soft. Don't pronounce it like a 'k'. It should sound like the hiss of a cat or the 'h' in 'human'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the English word 'Lighten'. Er-LEICH-terung is the 'Lighten-ing' of your heart or your workload. LEICH sounds like LIGHT.

تداعی تصویری

Imagine a person carrying a huge, heavy backpack. Suddenly, someone cuts the straps and the backpack falls off. That feeling of floating and standing straight is Erleichterung.

شبکه واژگان

leicht erleichtern erleichtert Arbeitserleichterung Steuererleichterung Zollerleichterung Bürokratieerleichterung Schmerzerleichterung

چالش

Try to use 'Erleichterung' in a sentence about a time you lost something and then found it again. Use the phrase 'Zu meiner Erleichterung'.

ریشه کلمه

Derived from the Old High German 'lihti' and Middle High German 'lihte', which mean 'light' in weight. The prefix 'er-' denotes a change of state or the successful completion of an action, and the suffix '-ung' creates a feminine noun from a verb.

معنای اصلی: To make something light or to take away weight.

Germanic (Indo-European).

بافت فرهنگی

Be careful with the reflexive 'sich erleichtern', as it is a common euphemism for urination. In a medical or formal context, ensure you are clear about whether you mean emotional relief or the alleviation of symptoms.

English speakers use 'relief' for both emotions and geography (relief maps). German uses 'Erleichterung' only for the former and 'Relief' for the latter.

Friedrich Schiller's works often deal with the 'Erleichterung' of the soul through art. German news reports on 'Steuererleichterungen' (tax cuts) are a staple of election cycles. The idiom 'Ein Stein vom Herzen fallen' is the most common cultural companion to this word.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Medical

  • Schmerzerleichterung verschaffen
  • Linderung der Symptome
  • Erleichterung durch Medikamente
  • körperliche Erleichterung

Professional

  • Arbeitserleichterung durch neue Tools
  • Entlastung des Teams
  • bürokratische Erleichterungen
  • Prozesse erleichtern

Financial

  • Steuererleichterungen beantragen
  • fiskalische Erleichterungen
  • Zollerleichterungen nutzen
  • finanzielle Erleichterung

Academic

  • Erleichterung nach der Prüfung
  • Prüfungserleichterungen für Behinderte
  • Lernprozesse erleichtern
  • große Erleichterung verspüren

Emotional/Personal

  • vor Erleichterung weinen
  • ein Stein vom Herzen
  • zu meiner Erleichterung
  • tiefe Erleichterung empfinden

شروع‌کننده‌های مکالمه

"War es eine große Erleichterung für dich, als du dein Studium abgeschlossen hast?"

"Welche neuen Apps bieten dir eine echte Arbeitserleichterung im Alltag?"

"Hast du schon einmal vor Erleichterung geweint? Was war passiert?"

"Glaubst du, dass Steuererleichterungen für Familien wirklich helfen?"

"Wie fühlst du dich, wenn eine große Last von deinen Schultern abfällt?"

موضوعات نگارش

Beschreibe einen Moment in deinem Leben, in dem du die größte Erleichterung deines Lebens verspürt hast.

Welche bürokratischen Erleichterungen würdest du in deinem Land einführen, wenn du der Chef wärst?

Schreibe über eine Situation, in der du dachtest, alles sei verloren, aber dann kam die Erleichterung.

Wie unterscheidet sich Erleichterung von purer Freude für dich? Erkläre die Nuancen.

Ist Erleichterung ein dauerhaftes Gefühl oder nur ein kurzer Moment des Übergangs?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, Erleichterung almost always describes a positive transition from a state of tension to a state of ease. However, it can be used ironically in rare cases, but its primary meaning is the welcome removal of a burden.

No. For a 3D map or sculpture, you must use the German word 'das Relief' (neuter). 'Erleichterung' is strictly for the feeling of relief or the facilitation of tasks/rules.

'Erleichterung' is the noun (relief), while 'erleichtert' is the adjective/participle (relieved). You would say 'Ich bin erleichtert' (I am relieved) but 'Ich fühle Erleichterung' (I feel relief).

The most common word is 'Steuererleichterung' (singular) or 'Steuererleichterungen' (plural). It refers to tax cuts or concessions provided by the government.

It is a euphemism, similar to 'to relieve oneself' in English. It is not considered rude, but it is definitely informal and indirect. In formal settings, 'die Toilette benutzen' is better.

It refers to anything that makes work easier, such as a new tool, a better process, or a reduction in tasks. It is a very common word in German office culture.

Yes, 'vor Erleichterung' is a standard way to say 'out of relief'. For example: 'Er konnte vor Erleichterung kaum sprechen' (He could hardly speak out of relief).

Yes, especially in legal, political, and medical contexts where it refers to multiple specific concessions, facilities, or instances of relief.

No, it comes from 'leicht' (light in weight/easy). While 'Licht' and 'leicht' are distantly related in Indo-European roots, in modern German they are distinct branches.

It is a legal term referring to the easing of prison conditions for an inmate, such as being allowed more visitors or day releases.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'Erleichterung' and 'Prüfung'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'zu meiner Erleichterung'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a situation where you felt 'Erleichterung'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'Steuererleichterung' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'vor Erleichterung aufatmen'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'Erleichterung' and 'Linderung'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was a great relief to hear from you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'Arbeitserleichterung'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'spürbare Erleichterung' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue of two sentences using 'Erleichterung'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Hafterleichterung' in a formal sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'To our relief, the weather stayed good.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the verb 'erleichtern'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'allgemeine Erleichterung' in a news context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'vor Erleichterung weinen'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The medicine provided immediate relief.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'sichtbare Erleichterung'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Bürokratieerleichterung' in a sentence about politics.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'Welle der Erleichterung'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Thank God, what a relief!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the feeling of 'Erleichterung' in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

When was the last time you felt 'Erleichterung'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about 'Steuererleichterungen'. Are they good?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the idiom 'Ein Stein fällt mir vom Herzen'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Erleichterung' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'zu meiner Erleichterung' in a short story.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What brings you 'Arbeitserleichterung'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'What a relief!' in German?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the face of someone who feels 'Erleichterung'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Is 'Erleichterung' always a good thing?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Compare 'Erleichterung' and 'Freude'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Can laws be an 'Erleichterung'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a joke that ends with 'Erleichterung'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is 'Schmerzerleichterung'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'vor Erleichterung' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Do you prefer 'Erleichterung' or 'Spannung'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and speak: 'The relief was palpable.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Why is 'Erleichterung' feminine?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Is 'Gott sei Dank' formal or informal?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Summarize the meaning of 'Erleichterung'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: Erleichterung. What is the root?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Es war eine große Erleichterung.' Is it positive or negative?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Zu meiner Erleichterung...' What follows usually?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Steuererleichterung'. What domain is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Schmerzerleichterung'. What domain is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Erleichterungen'. Is it singular or plural?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sie weinte vor Erleichterung.' Why did she cry?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Aufatmen'. What feeling does this describe?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Keine Erleichterung in Sicht'. Is the person happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the stress: er-LEICH-te-rung. Which syllable is stressed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Bürokratieerleichterung'. How many syllables?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Die Erleichterung war riesig.' How big was the relief?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sichtbare Erleichterung'. Can you see it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Wohltat'. Is this a synonym for relief?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Erleichtert'. Is this a noun or an adjective?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!