At the A1 level, students learn 'd'après' as a simple way to say 'according to' or 'from'. It is most commonly introduced in the context of personal opinions, specifically the phrase 'd'après moi' (in my opinion). Beginners use it to link their thoughts to themselves or to a single, clear source like a book or a person. The focus is on the basic structure: 'd'après' + noun or pronoun. At this stage, learners are encouraged to use it to express simple viewpoints or to relay information they've heard from a friend. It helps them move beyond simple 'I think' (je pense) statements. They also learn that 'de' becomes 'd'' before 'après' because of the vowel, which is a fundamental rule of French elision. The sequential meaning ('the next one') is usually introduced later, so A1 focuses almost entirely on the 'according to' meaning.
At the A2 level, learners expand their use of 'd'après' to include more varied sources and the sequential meaning. They begin to use it with plural nouns, such as 'd'après les journaux' (according to the newspapers) or 'd'après les experts'. They also start to encounter it in common phrases like 'le jour d'après' (the day after) or 'la semaine d'après' (the following week). A2 students are expected to distinguish between 'après' (time) and 'd'après' (source/sequence). They also learn the very useful structure 'd'après ce que...' (according to what...), which allows them to refer to actions or statements rather than just nouns. For example, 'D'après ce que j'ai compris...' (According to what I understood...). This level focuses on making the student's speech more descriptive and grounded in external references.
At the B1 level, 'd'après' becomes a tool for more complex reasoning and storytelling. Students use it to compare different sources of information and to discuss artistic adaptations (e.g., 'un film d'après une histoire vraie'). They are more comfortable with the nuance between 'd'après' and 'selon', using 'd'après' for more subjective or observed evidence and 'selon' for more formal or authoritative data. B1 learners also start using 'd'après' in hypothetical or conditional contexts, such as 'D'après les prévisions, il devrait faire beau'. They also use it more frequently in writing to structure their arguments, citing sources to support their points. The sequential usage becomes more natural, often used to describe series of events or directions with 'la rue d'après' or 'l'arrêt d'après'.
At the B2 level, students master the stylistic nuances of 'd'après'. They use it fluently in debates to cite sources and counter-arguments. They understand its use in fixed expressions and idioms, and they can use it to express subtle irony or skepticism (e.g., 'D'après lui, il est le meilleur', implying the speaker might not agree). B2 learners are also familiar with the cultural weight of phrases like 'le monde d'après' and can participate in discussions about societal change using this terminology. They use 'd'après' in more complex grammatical structures, such as within relative clauses or as part of long prepositional phrases. Their writing shows a sophisticated ability to attribute ideas correctly and to use 'd'après' to create a logical flow between evidence and conclusion.
At the C1 level, 'd'après' is used with high precision and stylistic variety. The learner can distinguish between 'd'après', 'selon', 'suivant', and 'aux dires de' to perfectly match the register and intent of their message. They use 'd'après' in academic or professional settings to discuss methodologies or research findings (e.g., 'd'après les résultats obtenus via cette méthode'). C1 speakers also appreciate the artistic and literary uses of 'd'après', understanding its role in describing intertextuality and artistic influence. They can use the phrase to construct complex, multi-layered sentences where the source of information is precisely qualified. Their mastery includes the ability to use 'd'après' to subtly influence the listener's perception of the source's reliability.
At the C2 level, 'd'après' is a tool of total mastery, used with the ease of a native speaker. The learner can use it in highly specialized fields, such as law, philosophy, or literary criticism, where the exact nature of an attribution or a sequence is paramount. They understand the deepest etymological roots of the phrase and can play with its meanings for rhetorical effect. A C2 speaker might use 'd'après' in a pun or a complex metaphor, or to evoke specific cultural or historical references (like 'le monde d'après' in a political critique). They have a perfect ear for the rhythm of the sentence and know exactly where to place 'd'après' for maximum impact. At this level, the word is no longer a 'vocabulary item' but a flexible element of their overall linguistic repertoire.

d'après در ۳۰ ثانیه

  • Used to say 'according to' when citing a person, book, or news source.
  • Used to mean 'the next' in a sequence, like 'the next day' or 'the next house'.
  • Essential for expressing opinions naturally using the phrase 'd'après moi'.
  • Must always use an apostrophe (d'après) because 'après' starts with a vowel.

The French term d'après is a versatile and essential prepositional phrase that English speakers primarily translate as according to, from, or based on. While it is technically composed of the preposition de (of/from) and the adverb après (after), it functions as a single unit to indicate the source of information, a point of reference, or a sequential relationship. In everyday French, you will encounter it most frequently when someone is citing an authority, a text, or even their own personal opinion. It serves as a bridge between a statement and its origin, allowing the speaker to distance themselves slightly from the claim or to provide necessary context for where an idea originated. For instance, when watching the news, you might hear a journalist say, d'après les autorités (according to the authorities), which immediately establishes the credibility and source of the following information. This usage is fundamental in both formal reporting and casual storytelling.

Source Attribution
Used to identify the person, document, or entity providing information. Example: D'après le journal, il va pleuvoir.
Creative Inspiration
Used in the arts to indicate that a work is based on or adapted from another. Example: Un film d'après le roman de Victor Hugo.
Sequential Reference
Used to refer to the thing or person following something else in a series. Example: Le candidat d'après est prêt.

Beyond simple attribution, d'après carries a nuance of observation. When you say d'après ce que je vois (from what I see), you are basing your conclusion on visual evidence. This makes it slightly different from selon, which is often more formal or objective. D'après can feel more immediate and grounded in the speaker's direct experience or the specific context of a situation. It is also used in the construction of opinions, such as d'après moi, which is a very common way to say in my opinion or to my mind. This phrase is particularly useful for learners because it is easy to slot into conversation to express a viewpoint without sounding overly dogmatic. It suggests that your opinion is derived from your personal perspective or the facts at hand, rather than being an absolute truth.

Tout s'est passé exactement d'après le plan prévu par l'équipe.

In more modern contexts, specifically after global shifts like the pandemic, the phrase le monde d'après (the world after/the world to come) has become a popular noun-like construct. Here, d'après acts as an adjectival phrase describing a future state or a subsequent era. This demonstrates the flexibility of the term; it isn't just about citing a book or a person, but about defining the relationship between two periods of time or two states of existence. Whether you are discussing the next person in line or the source of a rumor, d'après is the linguistic tool that provides the necessary 'where' or 'after' for your thoughts. Understanding its dual nature—as both a marker of source and a marker of sequence—is key to mastering its use in fluent French conversation.

D'après les dernières nouvelles, le train aura trente minutes de retard.

Finally, it is worth noting that d'après is often used in artistic credits. If you see a painting or a sculpture labeled d'après Picasso, it means the artist created the work by following or imitating Picasso's style or a specific piece by him. This 'after' usage is common in museums and art history, where it signifies a tribute or a study of a master's work. It implies a direct lineage of thought or technique, further reinforcing the idea that d'après is about tracing something back to its origin or its predecessor. For a student of French, recognizing this word in various contexts—from the 8 o'clock news to an art gallery—will significantly broaden their comprehension of how French speakers link ideas and acknowledge influences.

Using d'après correctly involves understanding its grammatical placement and the type of words it typically precedes. Most commonly, it acts as a preposition, meaning it is followed by a noun, a pronoun, or a demonstrative pronoun. It does not require a complex conjugation, but its meaning can shift slightly depending on the noun that follows. When followed by a person or a group, it translates to according to. For example, d'après Marie means according to Marie. When followed by a document or a source of information, it means based on or from. For example, d'après les statistiques means based on the statistics. This simplicity makes it a favorite for learners who want to add depth to their sentences without navigating difficult verb agreements.

With Personal Pronouns
D'après moi, d'après toi, d'après lui/elle, d'après nous, d'après vous, d'après eux/elles. Use these to express opinions or perspectives.
With Demonstrative Pronouns
D'après ce que... (Based on what...). This is a very common structure: D'après ce qu'il a dit, il ne viendra pas.

Another important usage is the sequential one, where d'après identifies something that comes immediately after another. In this case, it often follows a noun to act as an adjective. For example, la porte d'après (the next door) or la personne d'après (the next person). This is an idiomatic way to express 'the next' when you are thinking in terms of sequence or physical proximity. It is different from using prochain, which often refers to a future time (like la semaine prochaine). D'après in this context is very spatial and immediate. You are standing at a door, and you refer to the one right after it. This usage is vital for giving directions or managing a queue.

Nous devons descendre à l'arrêt d'après, juste après la boulangerie.

Syntactically, d'après can be placed at the beginning of a sentence to set the scene or provide the source upfront, which is very common in journalistic writing. Alternatively, it can be placed at the end of a clause to add a qualifying source. For example, C'est une bonne idée, d'après moi. (It's a good idea, in my opinion.) The flexibility of its position allows for different stylistic emphases. Placing it at the start emphasizes the source (According to the law...), while placing it later focuses more on the statement itself. Learners should practice both to become comfortable with the natural rhythm of French speech, which often uses these qualifying phrases to soften or justify statements.

D'après les calculs de l'architecte, le mur est parfaitement solide.

One nuanced area is the use of d'après in comparisons or evaluations. You might say juger d'après les apparences (to judge by appearances). Here, d'après functions as the criteria for judgment. It tells the listener what evidence is being used to form a conclusion. This is a higher-level usage that transitions from simple attribution to logical reasoning. By mastering d'après, you aren't just saying 'who said what'; you are explaining the 'why' and 'how' behind your thoughts and observations. It is a small phrase that carries the weight of logic and evidence in the French language, making your speech sound more reasoned and sophisticated.

The phrase d'après is ubiquitous in French life, appearing in contexts ranging from the highly formal to the completely casual. If you turn on a French news channel like BFM TV or France 24, you will hear it constantly. Journalists use it to cite their sources while maintaining a professional distance: D'après nos informations (According to our information) or D'après un témoin oculaire (According to an eyewitness). In this setting, it is the standard way to relay news that hasn't been personally verified by the speaker but comes from a reliable (or sometimes anonymous) source. It adds a layer of journalistic integrity and precision to the reporting.

In the Office
Colleagues use it to refer to reports or emails. D'après le dernier compte-rendu, le projet avance bien.
In Schools
Teachers use it to guide students through texts. D'après l'auteur, quelle est la cause du conflit ?

In everyday social interactions, d'après is the go-to phrase for sharing gossip or relaying what a friend said. You might hear someone say, D'après Julie, ils vont se marier cet été ! (According to Julie, they are getting married this summer!). It’s also used when people are trying to figure out a situation together. If a group is looking at a map or a set of instructions, someone might say, D'après le plan, on devrait tourner à gauche ici. (According to the map, we should turn left here.) In these moments, d'après serves as a collaborative tool, pointing everyone to the same piece of evidence to reach a shared conclusion.

On verra bien ce qui se passe d'après les résultats du test de demain.

Culturally, d'après has taken on a significant role in French intellectual and political discourse, especially with the phrase le monde d'après. This term became a buzzword during the COVID-19 lockdowns, referring to the societal changes people hoped for or feared after the crisis. You will see it in newspaper headlines, book titles, and political speeches. It represents a collective looking-forward, a way of defining an era by its relationship to what came before. Hearing this phrase in a podcast or reading it in an editorial instantly signals a discussion about future trends, environmentalism, or social reform. It’s a powerful example of how a simple prepositional phrase can capture a complex national mood.

D'après ce que j'ai entendu à la radio, il y a beaucoup de bouchons ce matin.

Finally, you will hear d'après in very mundane sequential contexts. In a waiting room, the receptionist might call out, La personne d'après, s'il vous plaît ! (The next person, please!). Or when discussing a series of events, someone might say, Le jour d'après, tout était redevenu normal. (The day after, everything had gone back to normal.) This usage is so common it often goes unnoticed, but it is the glue that holds chronological narratives together. Whether it's the high-stakes world of political forecasting or the simple act of waiting in line for a baguette, d'après is an indispensable part of the French auditory landscape.

One of the most frequent mistakes English speakers make with d'après is confusing it with the simple word après (after). While they are related, they function differently. Après is used for time or sequence (après le dîner), whereas d'après is used for attribution or reference (d'après le livre). A common error is saying après moi when you mean d'après moi. If you say après moi, you are literally saying 'after me' in a physical or temporal sense (e.g., 'he arrived after me'). If you want to say 'in my opinion', you must use the d' prefix. This distinction is crucial for being understood correctly.

D'après vs. Selon
While often interchangeable, 'selon' is slightly more formal. 'D'après' is better for personal observations or specific sources you are looking at right now.
The Apostrophe Error
Never write 'de après'. Because 'après' starts with a vowel, the 'de' must always elide into 'd''. This is a non-negotiable rule of French spelling.

Another stumbling block is the phrase d'après ce que. English speakers often forget the ce and try to say d'après que. This is grammatically incorrect in French. You need the demonstrative ce to act as the object of the preposition d'après before you can start a relative clause with que. Think of it as saying 'according to that which' rather than just 'according to that'. Forgetting this ce is a hallmark of an intermediate learner and is something to watch out for when trying to explain complex ideas or relay what you have heard or seen.

Faux : Après moi, c'est une erreur. Vrai : D'après moi, c'est une erreur.

There is also a subtle mistake involving the use of d'après when suivant or selon might be more appropriate in a legal or technical context. While d'après is fine for general reference, conformément à (in accordance with) is often preferred for strict adherence to rules. Using d'après can sometimes sound a bit too casual if you are citing a strict law or a mathematical theorem where there is no room for interpretation. However, for A2 and B1 learners, d'après is a safe and versatile choice that will be understood in almost any context, provided the basic grammar rules are followed.

Faux : D'après que j'ai vu... Vrai : D'après ce que j'ai vu...

Finally, be careful with the word order when using d'après in the sense of 'the next one'. It almost always follows the noun it modifies. You wouldn't say le d'après jour; it must be le jour d'après. This mirrors the English 'the day after' but can be confusing if you are used to placing adjectives before nouns in other contexts. Keeping the 'd'après' as a trailing modifier is the standard way to handle sequential references. By paying attention to these small details—the apostrophe, the 'ce', and the word order—you can avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.

In French, there are several ways to express the idea of 'according to' or 'following', and choosing the right one can add nuance to your speech. The most direct synonym for d'après is selon. Both are extremely common, but selon tends to be a bit more formal and objective. You will see selon in textbooks and official reports more often than d'après. However, in conversation, they are often used interchangeably. Another alternative is suivant, which also means 'according to' or 'following'. Suivant often carries a sense of 'following the logic of' or 'in accordance with a sequence'.

D'après vs. Selon
'Selon' is more formal and often used for laws or experts. 'D'après' is more versatile and common in speech.
D'après vs. Suivant
'Suivant' is often used in technical or sequential contexts, like 'following the instructions'.
D'après vs. À mon avis
'À mon avis' is specifically for opinions, while 'd'après moi' can mean 'based on my calculations' or 'from my perspective'.

If you want to sound more sophisticated, you might use aux dires de (according to the words of). This is a very formal way to attribute a statement to someone, often used in literature or high-level journalism. On the other hand, if you are talking about something being based on a specific model or example, you could use sur le modèle de. This is more specific than d'après and is great for describing design or architecture. For sequential 'after', you have le suivant (the following one) or le prochain (the next one). While le jour d'après and le jour suivant are very similar, le prochain jour is less common than le lendemain (the next day).

Selon l'étude, le café est bon pour la santé. (More formal than d'après).

Another interesting comparison is with conformément à. This means 'in compliance with' or 'in accordance with'. It is much stronger than d'après. If you say a project was done d'après le plan, it means you followed the plan. If you say it was done conformément au plan, it implies a strict, legalistic adherence to every detail. Understanding these subtle differences helps you choose the word that best fits the tone of your conversation. For most A2 learners, mastering d'après and selon is the first step, as they cover 90% of situations where you need to cite a source or express a sequence-based opinion.

À en croire les rumeurs, il va démissionner. (Another way to say 'According to').

In summary, while d'après is incredibly versatile, don't be afraid to branch out to selon, suivant, or even à mon avis to keep your French varied and precise. Each of these alternatives offers a slightly different 'flavor' to your sentences, allowing you to indicate whether you are being objective, subjective, formal, or casual. By comparing these words, you gain a deeper understanding of the internal logic of the French language and how it categorizes information and its sources.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

D'après moi, c'est facile.

According to me, it's easy.

Uses 'd'après' + stress pronoun 'moi'.

2

D'après le livre, il est gentil.

According to the book, he is kind.

Uses 'd'après' + definite article and noun.

3

D'après Marie, le café est ouvert.

According to Marie, the cafe is open.

Uses 'd'après' + a proper noun.

4

C'est la maison d'après.

It's the next house.

'd'après' acts as an adjectival phrase here.

5

D'après toi, quel est le meilleur ?

According to you, which one is the best?

Question form using 'd'après' + 'toi'.

6

D'après la radio, il y a du soleil.

According to the radio, it's sunny.

Citing a media source.

7

Le bus d'après arrive à midi.

The next bus arrives at noon.

Sequential usage modifying 'le bus'.

8

D'après papa, nous partons à huit heures.

According to Dad, we are leaving at eight.

Citing a family member.

1

D'après ce que je vois, tu es fatigué.

From what I see, you are tired.

Uses the 'd'après ce que' structure.

2

D'après les nouvelles, la grève est finie.

According to the news, the strike is over.

Plural noun usage.

3

Il faut tourner à la rue d'après.

You have to turn at the next street.

Directional/sequential usage.

4

D'après la météo, il va neiger demain.

According to the weather forecast, it will snow tomorrow.

Citing a common daily source.

5

D'après lui, ce n'est pas grave.

According to him, it's not serious.

Pronoun 'lui' refers to a third person.

6

Le cours d'après est dans la salle 20.

The next class is in room 20.

Sequential usage in a school context.

7

D'après ce message, elle arrive bientôt.

According to this message, she is arriving soon.

Citing a written digital source.

8

D'après mes parents, c'est une bonne école.

According to my parents, it's a good school.

Possessive adjective + noun.

1

D'après ce que j'ai entendu, le magasin ferme.

According to what I heard, the store is closing.

Compound tense (passé composé) within the 'ce que' clause.

2

C'est un film réalisé d'après une histoire vraie.

It's a movie made based on a true story.

Artistic adaptation usage.

3

D'après les statistiques, le chômage baisse.

According to the statistics, unemployment is going down.

Citing data/statistics.

4

Il a agi d'après les conseils de son avocat.

He acted according to his lawyer's advice.

Basing an action on a source.

5

D'après ce qu'on dit, il est très riche.

According to what people say, he is very rich.

Using the indefinite pronoun 'on'.

6

Le monde d'après sera différent, j'espère.

The world after will be different, I hope.

Abstract sequential usage (the future).

7

D'après l'horaire, le train part à 14h05.

According to the schedule, the train leaves at 2:05 PM.

Citing an official schedule.

8

On a choisi le menu d'après vos suggestions.

We chose the menu based on your suggestions.

Basing a choice on a source.

1

D'après les témoins, le voleur s'est enfui à vélo.

According to the witnesses, the thief fled on a bike.

Journalistic/Investigative context.

2

D'après ce que laisse entendre le ministre, les taxes vont augmenter.

According to what the minister is suggesting, taxes will increase.

Complex 'ce que' clause with nuanced meaning ('laisse entendre').

3

Il ne faut pas juger les gens d'après leur apparence.

One must not judge people based on their appearance.

Abstract criteria for judgment.

4

D'après la loi, vous avez dix jours pour répondre.

According to the law, you have ten days to respond.

Legal citation.

5

C'est un tableau peint d'après nature.

It's a painting painted from nature (on site).

Fixed artistic expression 'd'après nature'.

6

D'après les experts, la situation est critique.

According to the experts, the situation is critical.

Citing expert authority.

7

Tout s'est passé d'après le protocole établi.

Everything happened according to the established protocol.

Adherence to a formal process.

8

D'après ce que j'ai pu observer, il est très compétent.

From what I was able to observe, he is very competent.

Basing a conclusion on personal observation.

1

D'après les derniers recensements, la population stagne.

According to the latest censuses, the population is stagnating.

Formal academic/statistical context.

2

Cette pièce a été écrite d'après une légende médiévale.

This play was written based on a medieval legend.

Literary adaptation context.

3

D'après l'analyse spectrale, l'étoile est composée d'hydrogène.

According to spectral analysis, the star is composed of hydrogen.

Scientific citation.

4

Il a été condamné d'après les preuves fournies par le FBI.

He was convicted based on the evidence provided by the FBI.

Formal legal/investigative context.

5

D'après ce que l'on peut en déduire, le projet est viable.

From what can be deduced, the project is viable.

Logical deduction using 'en déduire'.

6

Le style de ce bâtiment est d'après l'école du Bauhaus.

The style of this building is after the Bauhaus school.

Artistic/Architectural lineage.

7

D'après les dires de certains, il aurait déjà démissionné.

According to some people's accounts, he has supposedly already resigned.

Using 'les dires de' for nuanced attribution.

8

On ne peut pas conclure d'après un seul échantillon.

One cannot conclude based on a single sample.

Scientific methodology context.

1

D'après l'exégèse biblique, ce passage est apocryphe.

According to biblical exegesis, this passage is apocryphal.

Highly specialized academic context.

2

L'auteur s'est inspiré d'après les mémoires d'un soldat inconnu.

The author took inspiration from the memoirs of an unknown soldier.

Nuanced literary inspiration.

3

D'après les postulats de la physique quantique, tout est possible.

According to the postulates of quantum physics, everything is possible.

Theoretical scientific context.

4

Le verdict a été rendu d'après une interprétation stricte du code civil.

The verdict was rendered based on a strict interpretation of the civil code.

Formal legal interpretation.

5

D'après ce que suggère l'étymologie, le mot a changé de sens.

According to what the etymology suggests, the word has changed meaning.

Linguistic analysis context.

6

C'est une œuvre symphonique composée d'après un poème de Baudelaire.

It is a symphonic work composed after a poem by Baudelaire.

Cross-disciplinary artistic adaptation.

7

D'après les projections démographiques, l'urbanisation va s'accélérer.

According to demographic projections, urbanization will accelerate.

Formal sociological forecasting.

8

Il a été recruté d'après son seul mérite, sans aucun piston.

He was recruited based on merit alone, without any connections.

Idiomatic usage regarding professional criteria.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!