schwanger sein
When talking about pregnancy in German, you use the phrase schwanger sein. Unlike in English where you might say "she is pregnant," in German, it directly translates to "to be pregnant."
It's important to remember that schwanger is an adjective, and sein is the verb "to be." So, you conjugate sein according to the subject, just like you would with any other adjective and "to be" verb combination.
For example, you'd say "Sie ist schwanger" (She is pregnant) or "Ich bin schwanger" (I am pregnant). This construction is straightforward and commonly used.
§ Similar ways to say 'pregnant' in German
When talking about pregnancy in German, schwanger sein is your go-to phrase. It's direct, clear, and widely understood. However, just like in English, there are other ways to express this idea, some more formal, some more colloquial. Let's look at a few of them and discuss when to use each.
- DEFINITION
- To be pregnant; to be carrying a fetus.
§ Schwanger sein: The standard choice
Schwanger sein is the most common and neutral way to say 'to be pregnant' in German. You can use it in almost any context, from casual conversations to medical discussions. It's straightforward and universally understood.
Meine Schwester ist schwanger mit ihrem ersten Kind.
Translation hint: My sister is pregnant with her first child.
Wann haben Sie erfahren, dass Sie schwanger sind?
Translation hint: When did you find out that you were pregnant?
§ In anderen Umständen sein: A polite alternative
This phrase literally translates to "to be in other circumstances." It's a more polite, slightly more formal, and sometimes euphemistic way to say 'to be pregnant.' You might hear this in more traditional or formal settings, or when someone wants to be very delicate about the topic.
Sie ist in anderen Umständen und erwartet ihr zweites Kind.
Translation hint: She is in other circumstances and is expecting her second child.
§ Ein Kind erwarten / Ein Baby bekommen: Focusing on the outcome
These phrases, meaning "to expect a child" or "to get a baby," focus more on the future event of birth rather than the state of pregnancy itself. They are common and perfectly acceptable, often used interchangeably with schwanger sein to vary sentence structure or emphasize the anticipation.
Wir erwarten ein Kind im Frühling.
Translation hint: We are expecting a child in the spring.
Sie bekommt ein Baby nächsten Monat.
Translation hint: She is having a baby next month.
§ Colloquial expressions (use with caution)
Just like in English, German has some more informal or even slang terms for pregnancy. While it's good to be aware of them for comprehension, it's generally best to avoid using them yourself unless you are very comfortable with German colloquialisms and the specific social context. These can sometimes be seen as less respectful.
- Einen Braten in der Röhre haben (literally: to have a roast in the oven): This is a very informal and somewhat humorous way to say someone is pregnant. It's akin to 'bun in the oven' in English.
- Mit Babybauch (with a baby bump): This describes the physical state rather than the fact of pregnancy.
Sie hat einen Braten in der Röhre.
Translation hint: She has a bun in the oven.
§ When to use schwanger sein versus alternatives
- Everyday conversations: Use schwanger sein or ein Kind erwarten. They are common and natural.
- Formal or medical contexts: Schwanger sein is appropriate. "In anderen Umständen sein" can also be used if you want to be particularly discreet or formal.
- Emphasis on the future: Ein Kind erwarten or ein Baby bekommen are good choices when you want to highlight the upcoming birth.
- Avoid colloquialisms: Unless you are very confident in your understanding of German slang and the specific social situation, it's best to avoid terms like "einen Braten in der Röhre haben" to ensure you maintain a respectful and clear tone.
Ultimately, schwanger sein is the most versatile and reliable option. If you learn and use this phrase, you'll be well-equipped to discuss pregnancy in almost any German context.
چقدر رسمی است؟
"Sie ist schwanger. (She is pregnant.)"
"Meine Frau ist schwanger. (My wife is pregnant.)"
"Sie erwartet ein Baby. (She is expecting a baby.)"
"Die Mama hat ein Baby im Bauch. (Mommy has a baby in her tummy.)"
"Sie ist in anderen Umständen. (She's in other circumstances. - An older, euphemistic way to say it, sometimes used informally.)"
راهنمای تلفظ
- Mispronouncing the 'sch' sound as 'sh' instead of 'shkh'.
- Failing to aspirate the 's' in 'sein'.
مثالها بر اساس سطح
Sie ist schwanger.
She is pregnant.
Simple present tense.
Meine Frau ist schwanger.
My wife is pregnant.
Possessive adjective 'meine'.
Sie sind schwanger.
They are pregnant. (or: You (formal) are pregnant.)
Can be 'they' or formal 'you' depending on context.
Ist sie schwanger?
Is she pregnant?
Question structure, verb at the beginning.
Er sagt, sie ist schwanger.
He says she is pregnant.
Subordinate clause with 'dass' (implied) or just a comma.
Ich bin nicht schwanger.
I am not pregnant.
Negative statement with 'nicht'.
Wann ist sie schwanger?
When is she pregnant?
Question word 'wann'.
Sie ist wieder schwanger.
She is pregnant again.
Adverb 'wieder'.
Obwohl sie schon schwanger war, beschloss sie, die Bergbesteigung fortzusetzen.
Although she was already pregnant, she decided to continue the mountain climb.
The clause 'Obwohl sie schon schwanger war' uses 'obwohl' (although) to introduce a concession.
Die Nachricht, dass sie schwanger ist, hat im ganzen Dorf für Aufregung gesorgt.
The news that she is pregnant caused excitement throughout the village.
'Die Nachricht, dass...' introduces a subordinate clause explaining the news.
Nach jahrelangen Versuchen ist sie endlich schwanger geworden.
After years of trying, she finally became pregnant.
'schwanger werden' means 'to become pregnant'.
Er war überrascht, als seine Freundin ihm erzählte, dass sie schwanger ist.
He was surprised when his girlfriend told him she was pregnant.
The past tense 'erzählte' is used with the subordinate clause 'dass sie schwanger ist'.
Trotz ihrer Bedenken, schwanger zu sein, arbeitete sie bis zur letzten Woche.
Despite her concerns about being pregnant, she worked until the last week.
'Trotz ihrer Bedenken' is a prepositional phrase expressing concession.
Sie spürte eine große Verantwortung, als sie erfuhr, dass sie schwanger war.
She felt a great responsibility when she found out she was pregnant.
'als sie erfuhr' introduces a temporal clause indicating when she felt the responsibility.
Als sie schwanger war, achtete sie sehr auf ihre Ernährung und ihren Lebensstil.
When she was pregnant, she paid close attention to her diet and lifestyle.
'Als sie schwanger war' uses 'als' for a single past event.
Die Künstlerin malte eine Serie von Selbstporträts, als sie schwanger war.
The artist painted a series of self-portraits when she was pregnant.
Again, 'als sie schwanger war' indicates a specific period in the past.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Sie ist schwanger.
She is pregnant.
Meine Frau ist schwanger.
My wife is pregnant.
Wann hast du gemerkt, dass du schwanger bist?
When did you realize you were pregnant?
Ich bin mit einem Mädchen schwanger.
I am pregnant with a girl.
Er sagte, sie sei schwanger.
He said she was pregnant.
Ist sie wieder schwanger?
Is she pregnant again?
Sie war nicht schwanger.
She was not pregnant.
Wir sind schwanger!
We are pregnant! (Meaning, 'We are expecting!')
Seit wann ist sie schwanger?
Since when has she been pregnant?
Ich hoffe, ich bin bald schwanger.
I hope I am pregnant soon.
نکات
Basic Usage: 'schwanger sein'
The most common way to say 'to be pregnant' in German is 'schwanger sein'. It literally translates to 'to be pregnant'.
Conjugating 'sein'
Remember to conjugate the verb 'sein' (to be) correctly depending on the subject. For example, 'Ich bin schwanger' (I am pregnant), 'Sie ist schwanger' (She is pregnant).
No 'werden' for current state
Unlike some other languages, you wouldn't typically use 'werden' (to become) for the current state of being pregnant. 'Schwanger werden' means 'to become pregnant'.
Directness in German
Germans are generally more direct. Saying 'Sie ist schwanger' is perfectly normal and not considered rude.
Asking if someone is pregnant
To ask politely, you could say: 'Bist du schwanger?' (Are you pregnant?) or more formally, 'Sind Sie schwanger?' (Are you pregnant?)
Using 'eine schwangere Frau'
You can also use 'eine schwangere Frau' which means 'a pregnant woman'. 'Schwangere' is the adjective here.
Related vocabulary: die Schwangerschaft
The noun for 'pregnancy' is 'die Schwangerschaft'. You can say 'Sie hat eine leichte Schwangerschaft' (She has an easy pregnancy).
Avoid literal translations
Don't try to literally translate English phrases like 'with child' or 'expecting'. Stick to 'schwanger sein'.
Example: 'Sie ist im dritten Monat schwanger.'
This means 'She is three months pregnant.' It's a common way to express how far along someone is.
Informal alternative: 'guter Hoffnung'
An older, more formal, and less common way to say someone is pregnant is 'guter Hoffnung sein' (to be of good hope). You'll rarely hear this in modern conversation but it's good to recognize.
خودت رو بسنج 36 سوال
Welches Wort passt am besten, um auszudrücken, dass eine Frau ein Baby erwartet?
Schwanger sein bedeutet, ein Baby zu erwarten.
Meine Freundin ist ___. Sie bekommt im Sommer ein Baby.
Wenn jemand ein Baby erwartet, ist sie schwanger.
Was bedeutet 'schwanger sein'?
Schwanger sein bedeutet, dass man ein Kind erwartet.
Ein Mann kann 'schwanger sein'.
Nur Frauen können schwanger sein und ein Baby bekommen.
Wenn eine Frau schwanger ist, bekommt sie bald ein Baby.
Schwanger sein bedeutet, dass ein Baby unterwegs ist.
Das Wort 'schwanger' beschreibt, dass jemand sehr glücklich ist.
Schwanger sein beschreibt den Zustand, ein Baby zu erwarten, nicht nur ein Gefühl.
Write a short sentence about a woman who is pregnant, using 'schwanger sein'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Die Frau ist schwanger.
Complete the sentence: 'Meine Freundin ist jetzt ___.' (My friend is now ___.)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Meine Freundin ist jetzt schwanger.
Translate this sentence into German: 'She is pregnant.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Sie ist schwanger.
Warum ist Anna glücklich?
این متن را بخوانید:
Anna ist glücklich. Sie ist schwanger. Ihr Mann freut sich auch.
Warum ist Anna glücklich?
The passage says 'Sie ist schwanger' which means she is pregnant, and that's why she is happy.
The passage says 'Sie ist schwanger' which means she is pregnant, and that's why she is happy.
Was macht meine Schwester?
این متن را بخوانید:
Meine Schwester hat einen Termin beim Arzt. Sie ist schwanger und möchte wissen, ob alles in Ordnung ist.
Was macht meine Schwester?
The passage states 'Sie ist schwanger und möchte wissen, ob alles in Ordnung ist' and 'hat einen Termin beim Arzt', indicating she's going to the doctor because she's pregnant.
The passage states 'Sie ist schwanger und möchte wissen, ob alles in Ordnung ist' and 'hat einen Termin beim Arzt', indicating she's going to the doctor because she's pregnant.
Was bedeutet 'Die Frau ist schwanger'?
این متن را بخوانید:
Ein junges Paar wartet auf ein Baby. Die Frau ist schwanger. Sie kaufen viele Sachen für das Baby.
Was bedeutet 'Die Frau ist schwanger'?
'schwanger' means pregnant.
'schwanger' means pregnant.
Meine Schwester kann heute keinen Sport machen, weil sie ___ ist.
The sentence implies a reason for not being able to do sports. 'Schwanger' (pregnant) fits the context of being unable to do physical activity.
Sie erwartet ein Baby; sie muss ___ sein.
Expecting a baby directly relates to being pregnant. 'Schwanger sein' means 'to be pregnant'.
Die Ärztin hat bestätigt, dass sie ___ ist.
A doctor confirms a medical condition like pregnancy. 'Schwanger' fits this context.
Wann hat sie erfahren, dass sie ___ war?
Learning about pregnancy is a common event. The question asks when she found out she was pregnant.
Sie wird im Herbst Mutter werden, weil sie jetzt ___ ist.
Becoming a mother in the fall indicates current pregnancy. 'Schwanger' is the correct term.
Ist sie schon lange ___?
The question asks about the duration of a state, and 'schwanger' (pregnant) is a state that can have a duration.
Nachdem sie jahrelang versucht hatte, wurde sie endlich ___.
The context implies becoming pregnant after trying for years. 'Schwanger' means pregnant.
Die Nachricht, dass sie zum zweiten Mal ___ war, erfüllte die Familie mit Freude.
The sentence talks about a second pregnancy, filling the family with joy. 'Schwanger' fits here.
Sie musste ihre Arbeitsstunden reduzieren, weil sie sehr ___ war.
Reducing work hours is a common adjustment during pregnancy. 'Schwanger' explains the reason.
Die Ärztin bestätigte, dass sie in der achten Woche ___ ist.
Being 'in der achten Woche' refers to the stage of pregnancy. 'Schwanger' is the correct term.
Trotz einiger Komplikationen blieb sie während ihrer gesamten ___ optimistisch.
The sentence refers to a period of time with complications, leading to optimism. 'Schwangerschaft' (pregnancy) is the noun form of 'schwanger sein' and fits the context.
Sie fragte sich, ob sie wieder ___ werden könnte, nachdem ihre erste Geburt so schwierig war.
The question is about becoming pregnant again after a difficult birth. 'Schwanger' is the appropriate word.
Listen for 'schwanger' and the number of babies.
Pay attention to 'wieder schwanger'.
Listen for the question about becoming pregnant.
این را بلند بخوانید:
Meine Schwester ist schwanger und freut sich sehr auf ihr Baby.
تمرکز: sch
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Ist es möglich, während der Stillzeit schwanger zu werden?
تمرکز: w
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Sie musste ihre Reise absagen, weil sie schwanger war.
تمرکز: r
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Welcher Satz verwendet 'schwanger sein' korrekt im übertragenen Sinne?
'Schwanger sein' kann metaphorisch verwendet werden, um eine Fülle oder eine bevorstehende Entwicklung auszudrücken, wie hier bei Ideen. Die anderen Optionen sind grammatisch oder semantisch ungenau für eine übertragene Bedeutung.
In welchem Kontext wird 'schwanger sein' am ehesten durch ein Synonym ersetzt, um einen formelleren oder medizinischeren Ton zu erreichen?
In wissenschaftlichen oder medizinischen Kontexten, insbesondere in der Reproduktionsbiologie, werden oft präzisere oder formellere Begriffe wie 'gravid' oder 'trächtig' (für Tiere) verwendet, oder Umschreibungen, die den Zustand genauer beschreiben, umgangssprachliches 'schwanger sein' ist zu informell.
Welche Aussage beschreibt eine Situation, in der 'schwanger sein' eine besondere soziale oder kulturelle Konnotation haben könnte?
In manchen sozialen oder kulturellen Kontexten kann das 'schwanger sein' mit Stigmatisierung, Scham oder dem Wunsch nach Diskretion verbunden sein, was es zu einem Thema mit besonderer Konnotation macht. Die anderen Optionen beschreiben eher neutrale Aspekte der Schwangerschaft.
Die Redewendung 'schwanger gehen' ist ein gebräuchliches Synonym für 'schwanger sein' und bedeutet dasselbe.
'Schwanger gehen' ist keine gebräuchliche oder korrekte Redewendung im Deutschen, um den Zustand der Schwangerschaft zu beschreiben. Es ist semantisch nicht äquivalent zu 'schwanger sein'.
Wenn man sagt 'Sie ist schwanger von ihm', impliziert dies immer eine freiwillige und gewünschte Schwangerschaft.
Die Phrase 'schwanger von ihm' beschreibt lediglich die Vaterschaft. Sie macht keine Aussage über die Freiwilligkeit oder Wünschbarkeit der Schwangerschaft. Dies ist ein rein faktischer und neutraler Ausdruck in Bezug auf die genetische Herkunft.
Der Ausdruck 'guter Hoffnung sein' ist eine veraltete oder euphemistische Umschreibung für 'schwanger sein'.
'Guter Hoffnung sein' ist tatsächlich eine traditionelle und oft euphemistische Redewendung, die den Zustand der Schwangerschaft beschreibt, insbesondere in älterem Sprachgebrauch oder in formelleren Kontexten, um den direkten Ausdruck 'schwanger' zu vermeiden.
/ 36 درست
نمره کامل!
Basic Usage: 'schwanger sein'
The most common way to say 'to be pregnant' in German is 'schwanger sein'. It literally translates to 'to be pregnant'.
Conjugating 'sein'
Remember to conjugate the verb 'sein' (to be) correctly depending on the subject. For example, 'Ich bin schwanger' (I am pregnant), 'Sie ist schwanger' (She is pregnant).
No 'werden' for current state
Unlike some other languages, you wouldn't typically use 'werden' (to become) for the current state of being pregnant. 'Schwanger werden' means 'to become pregnant'.
Directness in German
Germans are generally more direct. Saying 'Sie ist schwanger' is perfectly normal and not considered rude.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
Abstammung
B1به معنی اصل و نسب خانوادگی است، ریشه خانوادگی شما.
adoptieren
B1اینکه یه بچه رو که بچه خودت نیست، رسماً به سرپرستی قبول کنی و بیاریش تو خانوادهت.
adoptiert
B1به بچهای میگن که قانوناً وارد یه خانواده جدید شده. مثل بچه خودشون باهاش رفتار میکنن و همه حقوق یه فرزند رو داره.
Adoption
B1به معنی پذیرفتن سرپرستی قانونی کودکی است که از نظر زیستی فرزند شما نیست.
Adoptiveltern
A2والدینی که به طور قانونی کودکی را به خانواده خود میآورند.
Adoptivkind
A2بچهای که به طور قانونی توسط والدینی که والدین بیولوژیکی او نیستند، به سرپرستی گرفته شده است.
Ahn
B1به معنی پدربزرگها و مادربزرگها و همینطور اجداد دورتر است.
Ahne
B1همون اجداد یا نیاکان. کسایی که نسل تو از اونها شروع شده، مثل پدربزرگهای خیلی دور.
ähneln
B1وقتی دو نفر یا دو چیز خیلی شبیه هم باشن، چه از نظر قیافه چه رفتار.
Ahnen
B1افرادی در خانواده تو که خیلی قبل از تو زندگی میکردند.