معنی
A fuss over something trivial.
زمینه فرهنگی
Greeks are known for their expressive and sometimes hyperbolic communication. This phrase acts as a social 'brake' to remind people to stay grounded. In Cyprus, the phrase is used similarly, though the local dialect might add 'τζαι' (and) or change the intonation, but the standard form is universally understood. In places like Astoria (NY) or Melbourne, this phrase is often one of the few idioms that second-generation Greeks retain, as it perfectly captures family drama. Greek 'cancel culture' on platforms like X (Twitter) is frequently met with this phrase by those who find the outrage performative.
Use it to de-escalate
If two friends are arguing about something silly, saying this with a smile can often end the fight.
Watch your tone
If said too harshly, it can sound like you are calling the other person's feelings 'nothing'. Use a neutral or gentle tone.
معنی
A fuss over something trivial.
Use it to de-escalate
If two friends are arguing about something silly, saying this with a smile can often end the fight.
Watch your tone
If said too harshly, it can sound like you are calling the other person's feelings 'nothing'. Use a neutral or gentle tone.
The 'Shakespeare' connection
Mentioning that you know this is Shakespeare's title will impress native Greek speakers!
خودت رو بسنج
Which phrase best describes a situation where someone screams because they lost a 5-cent coin?
Ο Γιάννης φωνάζει για πέντε λεπτά. Τι λέμε;
The phrase describes an overreaction to a small loss.
Fill in the missing word in the idiom.
Πολύ κακό για ___ τίποτα.
The definite article 'το' is a mandatory part of this fixed expression.
Match the situation to the phrase.
A massive news report about a celebrity's new haircut.
Media hype over trivial things is a classic use case.
Complete the dialogue.
Α: 'Η Μαρία κλαίει γιατί το καφέ της είναι κρύο.' Β: '___'
Crying over cold coffee is a minor issue, making the idiom appropriate.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاΟ Γιάννης φωνάζει για πέντε λεπτά. Τι λέμε;
The phrase describes an overreaction to a small loss.
Πολύ κακό για ___ τίποτα.
The definite article 'το' is a mandatory part of this fixed expression.
A massive news report about a celebrity's new haircut.
Media hype over trivial things is a classic use case.
Α: 'Η Μαρία κλαίει γιατί το καφέ της είναι κρύο.' Β: '___'
Crying over cold coffee is a minor issue, making the idiom appropriate.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالIn this phrase, 'κακό' acts as a neuter noun meaning 'fuss' or 'trouble'.
Yes, if you are describing a situation that was resolved and turned out to be minor. It's professional yet idiomatic.
'Σιγά τα ωά' is much more sarcastic and informal. 'Πολύ κακό για το τίποτα' is more descriptive and neutral.
In Greek idioms, 'τίποτα' often takes the definite article to emphasize it as a concept ('the nothing').
It can be. It's better to use it when observing a situation rather than telling a stranger their problem is 'nothing'.
No, that sounds like a literal translation from another language and is not used in Greek.
Yes, it always implies that there was unnecessary 'bad' energy or trouble.
It sounds like the 'ya' in 'yard'.
Yes, many Greek pop and folk songs use it to describe dramatic breakups that weren't actually that serious.
Absolutely! It's a perfect way to say a movie was overhyped.
عبارات مرتبط
Σιγά τα ωά
similarBig deal / So what (sarcastic)
Φουρτούνα σε ποτήρι
synonymA storm in a teacup
Κάνω την τρίχα τριχιά
builds onTo make a hair into a rope
Άνθρακες ο θησαυρός
similarThe treasure turned to coal