B2 Collocation خنثی

crear expectativas

To create expectations

معنی

To establish beliefs about what will happen or what something will be like.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, 'crear expectativas' is often linked to the concept of 'vender la moto' (selling a motorcycle), which means to over-promise or trick someone with high expectations. In Mexican business culture, 'generar expectativas' is preferred over 'crear'. It sounds more formal and professional in the corporate world of CDMX. Due to the strong influence of psychoanalysis, Argentines are very verbal about their 'expectativas'. It is common to hear people say 'Bajá las expectativas' (Lower your expectations) in casual talk. Colombians often use 'crear expectativas' in the context of 'quedar bien'. They might create an expectation of attendance or help to be polite, even if they aren't sure they can make it.

🎯

The 'Falsas' Rule

90% of the time, if you hear 'crear expectativas' in a negative context, it will be followed by the word 'falsas'. Master this pairing!

⚠️

Avoid 'Hacer'

Never say 'hacer expectativas'. It's the biggest giveaway that you are translating from English.

معنی

To establish beliefs about what will happen or what something will be like.

🎯

The 'Falsas' Rule

90% of the time, if you hear 'crear expectativas' in a negative context, it will be followed by the word 'falsas'. Master this pairing!

⚠️

Avoid 'Hacer'

Never say 'hacer expectativas'. It's the biggest giveaway that you are translating from English.

💬

Modesty

In Spanish culture, saying 'No quiero crear expectativas' is a very common way to show modesty before showing off a skill.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la forma correcta del verbo 'crear'.

No quiero _______ expectativas falsas en mi familia sobre mi nuevo sueldo.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: crear

In Spanish, the standard collocation is 'crear expectativas'. 'Hacer' is a common mistake for English speakers.

¿Cuál de estas frases suena más natural para un nativo?

A) Me hice muchas expectativas con el viaje. B) Me creé muchas expectativas con el viaje.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

The reflexive 'crearse expectativas' is the idiomatic way to describe your own hopes.

Completa el diálogo entre dos amigos.

Amigo A: 'He visto el tráiler de la nueva de Marvel y parece increíble'. Amigo B: 'Cuidado, que luego _______ y la película es un rollo'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: te creas expectativas

The reflexive 'te creas' is needed because the friend is talking about the other person's internal state.

Empareja la frase con el contexto adecuado.

1. 'Generar expectativas de mercado'. 2. 'No te crees ilusiones'. 3. 'Superar las expectativas'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-A, 2-B, 3-C

Generar is common in marketing; 'no te crees ilusiones' is a synonym for expectations in dating; 'superar' is for success.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Crear vs. Tener

Crear (Active)
El marketing crea... Marketing creates...
Tener (Passive)
Yo tengo... I have...

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'crear'. جای خالی B1

No quiero _______ expectativas falsas en mi familia sobre mi nuevo sueldo.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: crear

In Spanish, the standard collocation is 'crear expectativas'. 'Hacer' is a common mistake for English speakers.

¿Cuál de estas frases suena más natural para un nativo? Choose B2

A) Me hice muchas expectativas con el viaje. B) Me creé muchas expectativas con el viaje.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

The reflexive 'crearse expectativas' is the idiomatic way to describe your own hopes.

Completa el diálogo entre dos amigos. dialogue_completion B2

Amigo A: 'He visto el tráiler de la nueva de Marvel y parece increíble'. Amigo B: 'Cuidado, que luego _______ y la película es un rollo'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: te creas expectativas

The reflexive 'te creas' is needed because the friend is talking about the other person's internal state.

Empareja la frase con el contexto adecuado. situation_matching B2

1. 'Generar expectativas de mercado'. 2. 'No te crees ilusiones'. 3. 'Superar las expectativas'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-A, 2-B, 3-C

Generar is common in marketing; 'no te crees ilusiones' is a synonym for expectations in dating; 'superar' is for success.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Sí, son sinónimos. 'Generar' suena un poco más formal o técnico, muy común en noticias y negocios.

Es gramaticalmente correcto, pero los nativos casi siempre usan el plural 'expectativas'.

Porque en español los sentimientos y estados mentales se 'crean', 'generan' o 'suscitan', no se 'hacen'.

Signifies creating expectations for yourself, often leading to personal disappointment if they aren't met.

Se dice 'estar a la altura de las expectativas' o 'cumplir las expectativas'.

Es neutro. Depende del adjetivo: 'crear grandes expectativas' es positivo; 'crear falsas expectativas' es negativo.

Sí, es una frase universal en todo el mundo hispanohablante.

Sí, si un restaurante tiene mucha fama, puedes decir que 'el sitio crea muchas expectativas'.

No hay un solo verbo, pero 'bajar las expectativas' o 'eliminar las expectativas' funcionan.

Suena perfectamente profesional. Es una frase muy 'limpia' para el trabajo.

عبارات مرتبط

🔗

cumplir expectativas

contrast

To meet expectations

🔗

superar expectativas

builds on

To exceed expectations

🔗

gestionar expectativas

specialized form

To manage expectations

🔗

defraudar expectativas

contrast

To fail expectations

🔗

estar a la altura

similar

To be up to the task/level

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!