B1 Expression خنثی

Dar el brazo a torcer

To give in

معنی

To finally yield or concede after initial resistance.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, the phrase is often linked to the concept of 'cabezonería' (stubbornness), which is stereotypically associated with people from certain regions like Aragon. It's used frequently in sports journalism when a team refuses to lose. In Mexico, while the phrase is common, you might also hear 'no doblar las manos', which carries a very similar meaning of not yielding or not giving up. In Argentina, 'torcer el brazo' is often used in a political sense to describe one power group forcing another to change its mind. It feels slightly more aggressive than in Spain. In Colombia, the phrase is used in business and family life to describe someone who is 'firme' (firm). Giving in is seen as a significant social concession.

💡

Use Possessives

It sounds much more natural to say 'No dio SU brazo a torcer' than 'No dio EL brazo a torcer'.

⚠️

Don't use for 'helping'

Remember this is about stubbornness, not physical help. To help is 'dar una mano' or 'echar una mano'.

معنی

To finally yield or concede after initial resistance.

💡

Use Possessives

It sounds much more natural to say 'No dio SU brazo a torcer' than 'No dio EL brazo a torcer'.

⚠️

Don't use for 'helping'

Remember this is about stubbornness, not physical help. To help is 'dar una mano' or 'echar una mano'.

💬

The 'Pulso' Context

If you want to sound like a native, use the word 'pulso' to describe the situation leading up to it: 'Hay un pulso entre el director y los empleados'.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la forma correcta del verbo 'dar'.

Ayer, después de mucho insistir, mi jefe finalmente ______ su brazo a torcer y me dio el día libre.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: dio

We use the preterite 'dio' because it refers to a specific completed action in the past (ayer).

¿Qué significa realmente 'dar el brazo a torcer'?

Selecciona la definición correcta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ceder o admitir algo tras haber resistido mucho.

The phrase is a metaphor for yielding after a period of stubbornness.

Completa el diálogo de forma natural.

Ana: '¿Convenciste a tu padre de prestarte el coche?' Luis: 'No, es muy testarudo. No ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: da su brazo a torcer

The idiom specifically uses 'brazo' and 'torcer'.

Relaciona la situación con la frase más adecuada.

Situación: Un político cambia su opinión tras ver que todo el pueblo está en contra.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: El político dio su brazo a torcer.

This situation describes a concession after pressure, which is the perfect use for the idiom.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'dar'. جای خالی B1

Ayer, después de mucho insistir, mi jefe finalmente ______ su brazo a torcer y me dio el día libre.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: dio

We use the preterite 'dio' because it refers to a specific completed action in the past (ayer).

¿Qué significa realmente 'dar el brazo a torcer'? Choose A2

Selecciona la definición correcta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ceder o admitir algo tras haber resistido mucho.

The phrase is a metaphor for yielding after a period of stubbornness.

Completa el diálogo de forma natural. dialogue_completion B1

Ana: '¿Convenciste a tu padre de prestarte el coche?' Luis: 'No, es muy testarudo. No ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: da su brazo a torcer

The idiom specifically uses 'brazo' and 'torcer'.

Relaciona la situación con la frase más adecuada. situation_matching B1

Situación: Un político cambia su opinión tras ver que todo el pueblo está en contra.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: El político dio su brazo a torcer.

This situation describes a concession after pressure, which is the perfect use for the idiom.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

5 سوال

No, it's neutral. However, calling someone 'alguien que nunca da su brazo a torcer' implies they are stubborn, which could be perceived as a negative trait depending on the context.

Yes! You can praise someone for being firm: 'Me gusta que no des tu brazo a torcer por tus principios' (I like that you don't yield on your principles).

'Ceder' is the direct verb for 'to yield'. 'Dar el brazo a torcer' is more idiomatic and emphasizes the struggle or the stubbornness that existed before yielding.

Yes, it is universally understood from Spain to Argentina, though regional variations like 'torcer el brazo' exist.

No, it is only for people's opinions, decisions, or wills. You wouldn't use it for a literal metal bar that you are trying to bend.

عبارات مرتبط

🔄

No bajarse del burro

synonym

To refuse to admit one's mistake or change one's mind.

🔗

Cerrarse en banda

similar

To refuse to listen to any reason or argument.

🔗

Echar un pulso

builds on

To engage in a trial of strength or a standoff.

🔗

Pasar por el aro

similar

To accept something you don't like because you have no choice.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!