B2 Expression خنثی

Estar a la altura de

To be up to the task

معنی

To meet the expectations, standards, or requirements.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, 'estar a la altura' is often used in political debates to demand accountability from leaders. It's a very common headline in newspapers like El País. In Mexico, the phrase is frequently used in family contexts, emphasizing the importance of 'quedar bien' (making a good impression) and fulfilling family honor. In the context of football (soccer), this phrase is used to judge if a player is worthy of a legendary team like Boca Juniors or River Plate. In Colombia, it is used with a high degree of courtesy in business settings to assure clients that their expectations will be met.

🎯

The 'Circunstancias' Combo

If you want to sound like a native speaker, use 'estar a la altura de las circunstancias.' It's the most common and sophisticated way to use this phrase.

⚠️

Avoid 'Ser'

Never use 'ser' with this phrase. It's a common mistake for English speakers because 'to be' can be both 'ser' and 'estar.' Always use 'estar.'

معنی

To meet the expectations, standards, or requirements.

🎯

The 'Circunstancias' Combo

If you want to sound like a native speaker, use 'estar a la altura de las circunstancias.' It's the most common and sophisticated way to use this phrase.

⚠️

Avoid 'Ser'

Never use 'ser' with this phrase. It's a common mistake for English speakers because 'to be' can be both 'ser' and 'estar.' Always use 'estar.'

💬

Humility

In many Spanish-speaking cultures, saying 'Espero estar a la altura' is a sign of respect and humility when starting a new job or role.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la forma correcta de 'estar' y la preposición necesaria.

El nuevo empleado no _______ a la altura _______ lo que esperábamos.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: está / de

Usamos 'estar' para estados y la preposición 'de' es obligatoria en esta expresión.

¿Cuál de estas frases es correcta en un contexto profesional?

Queremos que el evento...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: esté a la altura de la empresa.

'Esté' es el subjuntivo de 'estar', necesario después de 'queremos que'. 'Altura' es femenino.

Completa el diálogo con la opción más natural.

A: ¿Qué tal el concierto? B: Bueno, el sonido no ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estuvo a la altura

En lenguaje natural, 'estuvo a la altura' es la forma más común de decir que algo no cumplió con la calidad esperada.

Empareja la situación con la frase adecuada.

Situación: Un político maneja muy bien una crisis nacional.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Estuvo a la altura de las circunstancias.

Esta es la frase hecha específica para describir a alguien que maneja bien una situación difícil.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la forma correcta de 'estar' y la preposición necesaria. جای خالی B1

El nuevo empleado no _______ a la altura _______ lo que esperábamos.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: está / de

Usamos 'estar' para estados y la preposición 'de' es obligatoria en esta expresión.

¿Cuál de estas frases es correcta en un contexto profesional? Choose B2

Queremos que el evento...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: esté a la altura de la empresa.

'Esté' es el subjuntivo de 'estar', necesario después de 'queremos que'. 'Altura' es femenino.

Completa el diálogo con la opción más natural. dialogue_completion B1

A: ¿Qué tal el concierto? B: Bueno, el sonido no ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: estuvo a la altura

En lenguaje natural, 'estuvo a la altura' es la forma más común de decir que algo no cumplió con la calidad esperada.

Empareja la situación con la frase adecuada. situation_matching B2

Situación: Un político maneja muy bien una crisis nacional.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Estuvo a la altura de las circunstancias.

Esta es la frase hecha específica para describir a alguien que maneja bien una situación difícil.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but it's less common. You would say 'El cuadro está a la altura de mis ojos' (The painting is at my eye level).

No, it's very frequently used in the negative ('no estar a la altura') to express disappointment or failure.

'Dar la talla' is more informal. 'Estar a la altura' is more versatile and can be used in formal writing.

No, 'altura' is a feminine noun and its gender is fixed, regardless of the subject.

Yes, you can say a product or a service 'no estuvo a la altura de su precio.'

Yes, it is universally understood and used across all Spanish-speaking countries.

The most natural way is 'estar a la altura de las expectativas.'

Yes, 'Él siempre está a la altura' means he is consistently reliable and competent.

It's neutral. You can use it with your boss or with your best friend.

The most direct opposite is 'no estar a la altura' or 'quedar por debajo de.'

عبارات مرتبط

🔄

Dar la talla

synonym

To be good enough / To measure up.

🔗

Estar al nivel de

similar

To be at the level of.

🔗

No llegarle a la suela de los zapatos

contrast

To not even reach the sole of someone's shoes.

🔗

Ponerse a la altura

builds on

To rise to the occasion / To bring oneself up to a level.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!