comer fuera
comer fuera در ۳۰ ثانیه
- To eat a meal at a restaurant or away from home.
- A social and practical alternative to cooking at home.
- Commonly used for making plans with friends and family.
- Can refer to breakfast, lunch, or dinner depending on context.
The Spanish phrase comer fuera is a fundamental verbal locution that every intermediate learner must master. At its core, it translates to 'to eat out' or 'to dine out.' While the literal components are comer (to eat) and fuera (outside), the meaning is almost exclusively functional rather than literal. It refers to the act of consuming a meal at a commercial establishment like a restaurant, café, or bistro, rather than preparing and eating food within the confines of one's own home. In the context of Spanish culture, where social life is deeply intertwined with gastronomy, this phrase carries significant weight. It is not just about the biological act of ingestion; it is about the social ritual of gathering, the exploration of culinary arts, and the escape from domestic chores. You will hear this phrase in nearly every social planning context, from casual Friday night plans with friends to formal discussions about business lunches. It is a versatile phrase that bridges the gap between basic survival and high-level social interaction.
- Semantic Range
- Refers to any meal (breakfast, lunch, or dinner) taken at a restaurant. It does not necessarily mean eating 'outdoors' (alfresco), though it can include that if the restaurant has a terrace.
- Frequency of Use
- Extremely high. It is the standard way to propose a restaurant visit in both Spain and Latin America.
Este fin de semana no tengo ganas de cocinar, así que vamos a comer fuera.
In many Spanish-speaking countries, the distinction between comer fuera and comer en casa is a primary binary in daily planning. For instance, in Spain, the 'menú del día' culture makes eating out during the work week very common. Therefore, the phrase might be used in a very mundane, routine sense. However, on weekends, it takes on a more celebratory or leisure-focused tone. It is important to note that fuera can sometimes be replaced by afuera depending on the region (common in parts of Latin America), but comer fuera remains the most universally recognized and standard form for B1 learners. When you use this phrase, you are signaling an intention to participate in the public sphere of your community. It implies a budget for spending and an interest in the local food scene. Understanding this phrase is the first step toward navigating the complex and rewarding world of Spanish social dining.
¿Te apetece comer fuera hoy o prefieres pedir algo a domicilio?
- Cultural Nuance
- In Spain, 'comer' specifically refers to the midday meal (lunch), which is the largest meal of the day. If you mean dinner, you would say 'cenar fuera'. In many Latin American countries, 'comer' is more generic for any meal.
Mis padres siempre comen fuera los domingos después de la iglesia.
Using comer fuera in a sentence requires a solid understanding of the verb comer and its conjugation patterns. Since comer is a regular -er verb, it follows the standard rules for present, past, and future tenses. The word fuera remains static; it is an adverb and does not change regardless of the subject or tense. For example, 'Yo como fuera,' 'Nosotros comemos fuera,' and 'Ellos comieron fuera.' One of the most common ways to use this phrase is in combination with auxiliary verbs like querer (to want), poder (to be able to), or gustar (to like). For instance, 'Me gusta comer fuera los sábados' (I like to eat out on Saturdays). This construction is particularly useful for B1 students because it allows for expressing preferences and intentions without complex tense shifts.
- Grammatical Structure
- [Subject] + [Conjugated form of Comer] + fuera. Example: 'Nosotros comimos fuera ayer.'
- Prepositional Usage
- You can expand the phrase by adding 'de casa' for emphasis: 'comer fuera de casa'. This makes the distinction between home and restaurant even clearer.
Si hace buen tiempo, podemos comer fuera en la terraza del restaurante.
Another important aspect is the use of the future tense or the 'ir + a + infinitive' construction to make plans. 'Mañana vamos a comer fuera' is a very natural way to announce a plan. If you are inviting someone, you might use the conditional tense to be more polite: '¿Te gustaría comer fuera conmigo esta noche?' (Would you like to eat out with me tonight?). In more advanced contexts, you might see it in the subjunctive mood to express desires or doubts: 'Espero que comamos fuera pronto' (I hope we eat out soon). Pay attention to how fuera interacts with other spatial adverbs. While comer fuera is the activity of going to a restaurant, comer afuera is often used in Latin America to mean the exact same thing, though in Spain, afuera might imply specifically being in the open air. As a B1 learner, stick to comer fuera for general dining out and you will be understood everywhere.
Aunque es caro comer fuera en esta ciudad, la comida es excelente.
You will encounter comer fuera in a variety of real-world scenarios, ranging from the workplace to intimate social circles. In an office environment, colleagues often ask each other, '¿Vais a comer fuera hoy?' (Are you guys eating out today?) during the lunch break. This is a common way to build rapport and decide whether to head to a nearby 'fonda' or 'tasca' or stay in the breakroom with a 'tupper' (lunch box). In family settings, the phrase is often associated with the weekend. A typical Sunday morning conversation might involve a parent saying, 'No he comprado nada para el almuerzo, así que tendremos que comer fuera.' This highlights the phrase's role in household logistics and decision-making. It's also a staple in travel and tourism; guidebooks and travel blogs frequently use it when discussing the local economy or dining recommendations.
- Social Media & Reviews
- On platforms like Instagram or Yelp, users often tag their posts with #ComerFuera to share their restaurant experiences. It’s a common 'lifestyle' tag.
- Economic Reports
- News outlets often report on the 'coste de comer fuera' (cost of eating out) when discussing inflation or the consumer price index.
Según las noticias, los españoles prefieren comer fuera al menos una vez por semana.
In television and movies, 'comer fuera' is a frequent plot device for scenes involving dates, breakups, or business deals. If a character says, 'Tenemos que hablar, ¿comemos fuera?', it often implies a need for a neutral, public space for a serious conversation. Furthermore, in the context of dating, the invitation to 'comer fuera' is a classic 'first date' proposal. It signifies a willingness to invest time and money into getting to know someone. In Spain specifically, you might hear variations like 'salir a comer' or 'ir de restaurantes,' but 'comer fuera' remains the most direct and common way to express the general concept. Whether you are listening to a podcast about lifestyle or eavesdropping on a conversation in a Madrid plaza, this phrase will be a constant presence in your auditory environment.
Cuando viajo a México, me encanta comer fuera para probar los tacos callejeros.
One of the most frequent errors English speakers make when trying to say 'to eat out' is using the word afuera incorrectly. While fuera and afuera are often interchangeable in many contexts in Latin American Spanish, in Spain, afuera specifically implies motion toward the outside or being literally in the open air. Using 'comer afuera' when you mean 'to dine at a restaurant' might lead a Spaniard to think you want to have a picnic in the park. Another common mistake is the literal translation of 'eating out' as 'comiendo afuera' (using the gerund) in situations where the infinitive or a simple tense is required. For example, saying 'Me gusta comiendo fuera' is grammatically incorrect; it must be 'Me gusta comer fuera.' Spanish uses the infinitive after verbs of preference, unlike English which can use the -ing form.
- Preposition Confusion
- Avoid saying 'comer a fuera'. The word 'fuera' does not need the 'a' here. It is just 'comer fuera'.
- Confusion with 'Salir'
- Learners often say 'salir fuera a comer'. While not strictly wrong, it is redundant. 'Comer fuera' or 'Salir a comer' are both sufficient on their own.
Incorrect: Queremos afuera comer hoy.
Correct: Queremos comer fuera hoy.
Another nuance involves the specific meal. As mentioned before, in Spain, comer is specifically the midday meal. If you tell a friend 'Vamos a comer fuera' at 8:00 PM, they will likely understand you, but it sounds slightly 'off.' The more precise term for the evening would be cenar fuera. Using comer as a catch-all for every meal is a common 'Anglicism' (a mistake influenced by English patterns). Additionally, some learners confuse comer fuera with comerse algo. The reflexive comerse is used when you eat a specific thing entirely or with gusto (e.g., 'Me comí una pizza'). You would never say 'Me comí fuera' because fuera is not something you can eat! Keep your 'se' pronouns away from this phrase unless you are naming a specific food item as well.
No digas 'me como fuera'. Di simplemente 'como fuera'.
While comer fuera is the most common and versatile phrase, there are several alternatives that can make your Spanish sound more natural and varied depending on the context. The most direct alternative is salir a comer. This emphasizes the act of leaving the house (salir) in order to eat. It is very common and almost perfectly synonymous with comer fuera. If you want to be more specific about the time of day, you should use desayunar fuera (to eat breakfast out), almorzar fuera (to eat lunch out—common in parts of Latin America), or cenar fuera (to dine out). Each of these adds a layer of precision that shows a higher level of language mastery. For a more casual, social vibe, especially in Spain, you might use ir de tapas or tapear, which refers to the specific cultural practice of going from bar to bar eating small plates.
- Comer fuera vs. Salir a comer
- 'Comer fuera' focuses on the location (not at home). 'Salir a comer' focuses on the movement (leaving the house to go eat).
- Regional Slang
- In Mexico, you might hear 'echarse un taco' (to grab a taco), which is a very informal way of saying you're going to eat out.
En lugar de comer fuera, hoy vamos a ir de tapas por el centro.
In more formal or literary contexts, you might see the verb restaurar used in a very old-fashioned sense, or more commonly, phrases like frecuentar restaurantes (to frequent restaurants). If the meal is specifically a celebration, you might say banquetear (to banquet/feast), though this is much less common in daily speech. Another useful phrase is comer en la calle, which is very common in Latin America and often refers specifically to eating street food or at informal outdoor stalls. This has a slightly different connotation than 'comer fuera,' which can include high-end restaurants. Understanding these alternatives allows you to tailor your speech to the specific situation, whether you're planning a romantic dinner, a quick street taco, or a formal business lunch. As a B1 student, being able to swap comer fuera for cenar fuera when appropriate is a great way to demonstrate progress.
¿Prefieres comer fuera o que yo cocine algo especial?
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In Old Spanish, 'comer' was often used reflexively as 'comerse' more frequently than today, but the phrase 'comer fuera' has remained relatively stable in its structure for centuries.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' in 'comer' like an English 'r'. It should be a single tap.
- Making the 'o' in 'comer' a diphthong like 'go'. It should be a pure 'o'.
- Stressing the 'co' in 'comer'. Stress should be on 'mer'.
- Pronouncing 'fuera' as 'foo-era'. It should be a quick 'fw' sound.
- Not linking the two words together smoothly.
سطح دشواری
The words are simple, but understanding the context is key.
Requires correct conjugation of 'comer'.
Very common and easy to use in daily conversation.
Easily recognizable in spoken Spanish.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Conjugation of -er verbs
Yo como, tú comes, él come...
Use of adverbs of place
Fuera, dentro, arriba, abajo.
Infinitive after verbs of emotion/preference
Me gusta comer fuera.
Future tense with 'ir + a'
Vamos a comer fuera.
Subjunctive mood for wishes
Espero que comamos fuera.
مثالها بر اساس سطح
Hoy quiero comer fuera.
Today I want to eat out.
Uses the infinitive 'comer' after the verb 'quiero'.
¿Comemos fuera mañana?
Shall we eat out tomorrow?
Present tense used to suggest a future plan.
No me gusta comer fuera solo.
I don't like to eat out alone.
The word 'solo' agrees with the subject.
Ellos comen fuera los domingos.
They eat out on Sundays.
Present tense plural 'comen'.
Es caro comer fuera en Londres.
It is expensive to eat out in London.
Uses the impersonal 'Es + adjective + infinitive' structure.
Mi amigo y yo comemos fuera hoy.
My friend and I are eating out today.
The subject 'Mi amigo y yo' takes the 'nosotros' form.
¿Dónde quieres comer fuera?
Where do you want to eat out?
Uses the interrogative 'Dónde'.
Vamos a comer fuera ahora.
We are going to eat out now.
Future construction 'ir + a + infinitive'.
Ayer comimos fuera en un restaurante italiano.
Yesterday we ate out at an Italian restaurant.
Pretérito Indefinido (past tense) of 'comer'.
Antes comíamos fuera más a menudo.
Before, we used to eat out more often.
Pretérito Imperfecto (used for past habits).
Si tienes hambre, podemos comer fuera.
If you are hungry, we can eat out.
Conditional 'if' clause with the present indicative.
Prefiero comer fuera que cocinar.
I prefer eating out to cooking.
Comparison using 'preferir ... que'.
Mi hermana siempre come fuera los sábados.
My sister always eats out on Saturdays.
Use of the frequency adverb 'siempre'.
¿Has comido fuera alguna vez en este barrio?
Have you ever eaten out in this neighborhood?
Pretérito Perfecto (present perfect) for life experiences.
No pudimos comer fuera porque estaba lloviendo.
We couldn't eat out because it was raining.
Past tense of 'poder' + 'porque' + imperfect progressive.
Mañana comeré fuera con mis abuelos.
Tomorrow I will eat out with my grandparents.
Simple future tense 'comeré'.
Espero que podamos comer fuera este fin de semana.
I hope that we can eat out this weekend.
Present subjunctive 'podamos' after 'esperar que'.
Si tuviera más tiempo, comería fuera más veces.
If I had more time, I would eat out more times.
Hypothetical 'if' clause with imperfect subjunctive and conditional.
Habíamos decidido comer fuera antes de que empezara la película.
We had decided to eat out before the movie started.
Past perfect 'habíamos decidido' and past subjunctive 'empezara'.
Me encanta comer fuera, sobre todo en verano.
I love eating out, especially in summer.
Use of 'sobre todo' to emphasize a condition.
Aunque es caro, vale la pena comer fuera de vez en cuando.
Even though it's expensive, it's worth eating out once in a while.
Concessive clause with 'aunque' and the expression 'vale la pena'.
No creo que coman fuera hoy porque tienen mucha comida en casa.
I don't think they are eating out today because they have a lot of food at home.
Subjunctive 'coman' after a negative opinion 'no creo que'.
Dime cuándo quieres comer fuera y yo reservo la mesa.
Tell me when you want to eat out and I will reserve the table.
Imperative 'dime' and future-intent present 'reservo'.
Comer fuera es una buena forma de probar comida nueva.
Eating out is a good way to try new food.
Infinitive used as a noun subject.
A pesar de la crisis, la gente no deja de comer fuera.
Despite the crisis, people don't stop eating out.
Use of 'A pesar de' and 'dejar de + infinitive'.
Dudo que hayamos comido fuera en un sitio mejor que este.
I doubt we have ever eaten out in a better place than this.
Perfect subjunctive 'hayamos comido' after 'dudo que'.
Comer fuera se ha vuelto una necesidad para quienes trabajan en el centro.
Eating out has become a necessity for those who work downtown.
Reflexive 'se ha vuelto' and relative pronoun 'quienes'.
Si hubieras venido, habríamos comido fuera en ese sitio nuevo.
If you had come, we would have eaten out in that new place.
Third conditional with pluperfect subjunctive and conditional perfect.
No es que no me guste comer fuera, es que prefiero mi propia cocina.
It's not that I don't like eating out, it's that I prefer my own cooking.
'No es que + subjunctive' to deny a reason.
Para mucha gente, comer fuera es el único momento de ocio de la semana.
For many people, eating out is the only moment of leisure of the week.
Use of 'ocio' (leisure) in a complex sentence.
Cualquiera que quiera comer fuera hoy debería reservar con antelación.
Anyone who wants to eat out today should book in advance.
Relative clause with the subjunctive 'quiera' for an unspecified person.
Se nota que les encanta comer fuera por la cantidad de fotos que publican.
You can tell they love eating out by the amount of photos they post.
Impersonal 'Se nota que' and 'por' for cause/reason.
La gentrificación ha provocado que comer fuera sea prohibitivo para los locales.
Gentrification has caused eating out to be prohibitive for locals.
Subjunctive 'sea' triggered by 'ha provocado que'.
Independientemente de lo que digan, comer fuera sigue siendo un placer social.
Regardless of what they say, eating out continues to be a social pleasure.
Adverbial phrase 'Independientemente de lo que' + subjunctive.
Apenas tengo tiempo para comer fuera, dada mi apretada agenda laboral.
I hardly have time to eat out, given my tight work schedule.
Use of 'Apenas' and the absolute construction 'dada mi...'.
El hecho de comer fuera no implica necesariamente gastar mucho dinero.
The fact of eating out does not necessarily imply spending a lot of money.
'El hecho de + infinitive' as a complex noun phrase.
Ojalá hubiéramos podido comer fuera en aquel pequeño bistró de París.
I wish we could have eaten out in that little bistro in Paris.
'Ojalá' with the pluperfect subjunctive for past regrets.
Resulta fascinante cómo la cultura de comer fuera varía tanto entre países.
It is fascinating how the culture of eating out varies so much between countries.
Impersonal 'Resulta + adjective' and indirect question 'cómo'.
No por mucho comer fuera se conoce mejor la gastronomía de un lugar.
Eating out a lot doesn't mean you know a place's gastronomy better.
Idiomatic 'No por + infinitive ... se + verb'.
Se ha demonizado el comer fuera como si fuera la causa de todos los problemas financieros.
Eating out has been demonized as if it were the cause of all financial problems.
Passive 'Se ha demonizado' and 'como si' + imperfect subjunctive.
La ubicuidad de las plataformas de entrega a domicilio ha transformado el paradigma de comer fuera.
The ubiquity of delivery platforms has transformed the paradigm of eating out.
Sophisticated vocabulary: 'ubicuidad', 'paradigma'.
Sería un error soslayar la importancia sociológica que comer fuera tiene en la cohesión comunitaria.
It would be a mistake to overlook the sociological importance that eating out has in community cohesion.
Use of the verb 'soslayar' (to overlook/avoid) and formal structure.
Pese a que comer fuera suele asociarse con el ocio, para muchos es una imposición de la jornada partida.
Even though eating out is usually associated with leisure, for many it's an imposition of the split shift.
Contrast using 'Pese a que' and technical term 'jornada partida'.
Bajo ningún concepto deberíamos permitir que el encarecimiento de la vida erradique la costumbre de comer fuera.
Under no circumstances should we allow the rising cost of living to eradicate the custom of eating out.
Negative inversion 'Bajo ningún concepto' and subjunctive 'erradique'.
La dialéctica entre comer fuera y la cocina de autor ha enriquecido el panorama culinario actual.
The dialectic between eating out and signature cuisine has enriched the current culinary landscape.
Academic terms: 'dialéctica', 'cocina de autor', 'panorama'.
Resulta imperativo analizar si el comer fuera incide directamente en los hábitos nutricionales de la población.
It is imperative to analyze whether eating out directly affects the nutritional habits of the population.
Formal impersonal construction 'Resulta imperativo'.
Aun a riesgo de parecer sibarita, confieso que comer fuera es mi mayor debilidad.
Even at the risk of sounding like a sybarite, I confess that eating out is my greatest weakness.
Expression 'Aun a riesgo de' and use of 'sibarita'.
La transitoriedad del acto de comer fuera contrasta con la permanencia de los recuerdos que genera.
The transience of the act of eating out contrasts with the permanence of the memories it generates.
Philosophical contrast using 'transitoriedad' and 'permanencia'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A very common justification for dining out.
Cariño, no tengo ganas de cocinar, vamos a comer fuera.
— A polite way to ask if someone wants to go to a restaurant.
¿Te apetece comer fuera hoy o prefieres quedarte en casa?
— A common observation about the cost of living.
Ten cuidado, es un poco caro comer fuera aquí.
— Expressing that moderate dining out is acceptable.
Comer fuera de vez en cuando está bien para variar.
— Stating a weekly routine or habit.
Me gusta comer fuera los domingos con toda la familia.
— Using dining out as a way to mark a special occasion.
¡Has aprobado el examen! Vamos a comer fuera para celebrar.
— A humorous or honest reason to dine out.
Hoy prefiero comer fuera que lavar los platos.
— A statement about financial or health limits.
Hay que ahorrar, no podemos comer fuera todos los días.
— Asking someone to find a restaurant.
Busca un sitio para comer fuera que sea barato.
— Expressing a strong personal preference.
No me gusta el cine, comer fuera es mi actividad favorita.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Often used interchangeably in Latin America, but 'afuera' can be more literal (outside the building) in Spain.
Specifically means eating in the fresh air/outdoors (like a terrace or picnic).
Means going out to party/clubbing, which is different from just dining out.
اصطلاحات و عبارات
— To eat for free, usually at someone else's expense.
A Juan le encanta comer de gorra en las fiestas.
informal— To be very ambitious and successful.
Con ese nuevo trabajo, se va a comer el mundo.
informal— To overthink or worry excessively about something.
No te comas el coco con ese problema.
informal— To have to admit that what one said was wrong.
Dijo que no vendría, pero tuvo que comerse las palabras.
informal— To kiss someone a lot (usually a baby or loved one).
¡Qué bebé tan mono! Me lo comería a besos.
informal— To have to deal with an unpleasant task or take the blame.
Mi jefe se fue y yo me comí el marrón.
slang (Spain)— To fail miserably or to be bored with nothing to do.
El concierto fue un desastre, se comieron los mocos.
slang (Spain)— To be completely under someone's control or influence.
Lo tiene tan dominado que come de su mano.
neutral— To eat a lot, to have a huge appetite.
Mi sobrino tiene quince años y come como una lima.
informal— To eat very little.
Mi abuela siempre ha comido como un pajarito.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with 'afuera'.
'Fuera' is more static and general, while 'afuera' often implies motion or being strictly in the open air.
Estamos fuera (We are out). Vamos afuera (Let's go outside).
Confused with 'cenar' or 'almorzar'.
In Spain, 'comer' is specifically lunch (2-4 PM). In Latin America, it can be more general.
En España, comemos a las dos.
Confused with 'irse'.
'Salir' means to exit/go out. 'Irse' means to leave/go away.
Salimos a comer (We go out to eat).
Confused with 'cafetería'.
A 'restaurante' is for full meals; a 'cafetería' is usually for coffee and snacks.
Vamos a un restaurante para comer fuera.
Confused with 'hogar'.
'Casa' is the building; 'hogar' is the concept of home.
Comemos fuera de casa.
الگوهای جملهسازی
Quiero + comer fuera.
Quiero comer fuera hoy.
Vamos a + comer fuera.
Vamos a comer fuera mañana.
Me gustaría + comer fuera.
Me gustaría comer fuera esta noche.
Espero que + subjuntivo + fuera.
Espero que comamos fuera pronto.
Suelo + comer fuera + cuando...
Suelo comer fuera cuando no tengo tiempo.
A pesar de + comer fuera...
A pesar de comer fuera, intento comer sano.
El hecho de + comer fuera...
El hecho de comer fuera me relaja.
Dada la tendencia a + comer fuera...
Dada la tendencia a comer fuera, el sector crece.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely frequent in daily life.
-
Me gusta comiendo fuera.
→
Me gusta comer fuera.
In Spanish, the infinitive is used after verbs of preference, not the gerund.
-
Queremos comer a fuera.
→
Queremos comer fuera.
The preposition 'a' is not needed before 'fuera' in this context.
-
Vamos a comer fuera pizza.
→
Vamos a comer pizza fuera.
The direct object (pizza) usually comes before the adverb of place (fuera).
-
Me como fuera todos los días.
→
Como fuera todos los días.
The reflexive 'me' is not used for the general action of eating out.
-
Espero que comemos fuera.
→
Espero que comamos fuera.
The verb 'esperar que' requires the subjunctive 'comamos'.
نکات
Conjugate 'Comer'
Remember that 'comer' is a regular -er verb. Practice its forms in the present, past, and future to use 'comer fuera' correctly in any context.
Use 'Cenar' for Dinner
If you are in Spain, using 'cenar fuera' instead of 'comer fuera' for evening meals will make you sound much more like a native speaker.
The Sobremesa
When you 'comer fuera' in Spain, don't rush! Expect to spend at least 30 minutes talking after the meal is over. This is the famous 'sobremesa'.
Soft 'R'
The 'r' at the end of 'comer' should be a single tap of the tongue, not a rolled 'rr' or an English 'r'. This is crucial for clear Spanish.
Making Plans
Use '¿Te apetece comer fuera?' as your go-to phrase for inviting friends to a restaurant. It's polite, natural, and very common.
Menú del Día
If you 'comer fuera' during the week in Spain, look for the 'menú del día'. It's the most economical way to enjoy a full meal.
Context Clues
Pay attention to the time of day when you hear 'comer fuera'. It will tell you if the person is talking about lunch or just dining out in general.
Infinitive Rule
After verbs like 'querer', 'poder', and 'preferir', always use the infinitive 'comer fuera'. Never use the -ando/-iendo form here.
Afuera vs Fuera
Don't be surprised if you hear 'comer afuera' in Mexico or Argentina. It's the same thing as 'comer fuera' in Spain.
Healthy Choices
Even when you 'comer fuera', you can look for 'comida casera' on the menu to find healthier, more traditional options.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Comer' as 'Come here' to the table, and 'Fuera' as 'Far away' from home. So, 'Comer Fuera' means coming to a table far away from home.
تداعی تصویری
Imagine a door with a 'HOME' sign on one side and a 'RESTAURANT' sign on the other. A person is walking away from the 'HOME' side toward the 'RESTAURANT' side with a fork and knife.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'comer fuera' in three different tenses (past, present, future) while talking to yourself or a practice partner today.
ریشه کلمه
The phrase is a combination of the Spanish verb 'comer' and the adverb 'fuera'. 'Comer' comes from the Latin 'comedere' (to eat up), which is a compound of 'cum' (with/completely) and 'edere' (to eat). 'Fuera' comes from the Latin 'foras' (out of doors).
معنای اصلی: To eat in a location that is outside the primary dwelling.
Romance (Latin-derived).بافت فرهنگی
Be aware that in some economic contexts, 'comer fuera' can be seen as a luxury. In some regions, 'comer en la calle' can imply eating street food, which is different from a formal restaurant.
In English, 'eating out' is very similar, but Spanish culture often places more emphasis on the length of the meal and the social interaction (sobremesa).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Making weekend plans
- ¿Quieres comer fuera el sábado?
- Podríamos comer fuera en ese sitio nuevo.
- Me apetece mucho comer fuera.
- ¿Dónde vamos a comer fuera?
Discussing work lunch
- ¿Vais a comer fuera hoy?
- Suelo comer fuera porque no tengo tiempo de cocinar.
- ¿Hay algún sitio barato para comer fuera por aquí?
- Hoy me toca comer fuera.
Budgeting
- Comer fuera sale muy caro.
- Tenemos que reducir el comer fuera.
- ¿Cuánto cuesta comer fuera en este restaurante?
- Es más barato comer en casa que comer fuera.
Travel
- Me encanta comer fuera cuando estoy de vacaciones.
- ¿Cuáles son los mejores sitios para comer fuera en esta ciudad?
- Es seguro comer fuera en los puestos callejeros?
- Queremos comer fuera comida típica.
Celebrations
- Vamos a comer fuera por tu cumpleaños.
- Fue un placer comer fuera con vosotros.
- ¿Qué tal si comemos fuera para celebrar el ascenso?
- Es una tradición comer fuera en Navidad.
شروعکنندههای مکالمه
"¿Con qué frecuencia sueles comer fuera durante la semana?"
"¿Cuál es tu restaurante favorito cuando decides comer fuera?"
"¿Prefieres comer fuera o pedir comida para llevar a casa?"
"¿Crees que es demasiado caro comer fuera en tu ciudad actual?"
"¿Qué tipo de comida prefieres cuando vas a comer fuera?"
موضوعات نگارش
Describe la última vez que fuiste a comer fuera. ¿Con quién estuviste y qué comiste?
Escribe sobre las ventajas y desventajas de comer fuera en comparación con cocinar en casa.
Si pudieras comer fuera en cualquier restaurante del mundo, ¿cuál elegirías y por qué?
¿Cómo ha cambiado tu hábito de comer fuera en los últimos años?
Describe un restaurante ideal para comer fuera con amigos.
سوالات متداول
10 سوالNot necessarily. It usually means eating at a restaurant. If you want to say you are eating in the garden or fresh air, you would say 'comer al aire libre'. However, in casual conversation, if you are at home and say 'comamos fuera,' it could mean the patio.
Yes, the phrase is understood everywhere. However, in many Latin American countries, people often say 'comer afuera' instead of 'comer fuera'. The meaning remains identical in a social context.
In Spain, it is better to say 'cenar fuera' for dinner because 'comer' specifically refers to the midday meal. In most of Latin America, 'comer fuera' is perfectly fine for any meal, including dinner.
They are almost identical. 'Comer fuera' focuses on the fact that you aren't at home. 'Salir a comer' focuses on the action of leaving the house to go to a restaurant. You can use either one.
It is a neutral phrase. You can use it with your boss, your friends, or your grandmother. It is appropriate for almost any situation.
You say 'Me gusta comer fuera'. Remember to use the infinitive 'comer' after 'me gusta', not the gerund 'comiendo'.
It's better to say 'hacer un picnic' or 'comer en el campo'. 'Comer fuera' almost always implies a restaurant or commercial establishment.
Both are correct. 'Comer fuera' is more common and concise. 'Comer fuera de casa' is a bit more emphatic and clear.
You can use the present tense for a casual invitation ('¿Comemos fuera?') or the conditional for a more polite one ('¿Te gustaría comer fuera?').
Yes, 'comer fuera' covers any meal that is not prepared and eaten in your own home, including food trucks and street stalls.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Spanish: 'I want to eat out with my friends tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in the past tense using 'comer fuera'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'If we had more money, we would eat out more.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question inviting someone to eat out.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I hope that we eat out this weekend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your favorite place to eat out in Spanish (2 sentences).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Eating out is very expensive in London.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'soler' and 'comer fuera'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We used to eat out every Sunday when I was a child.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Despite the rain, they decided to eat out.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'comer fuera' in the future perfect.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't think they like eating out.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Where did you eat out yesterday?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the benefits of eating out.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is better to eat out than to wash the dishes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We will eat out as soon as you arrive.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am tired of eating out every day.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'comer fuera' and 'porque'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Do you prefer eating out or at home?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It has become a habit to eat out on Saturdays.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say in Spanish: 'I like to eat out on Saturdays.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend: 'Do you want to eat out today?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Yesterday we ate out at a restaurant.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Invite someone politely: 'Would you like to eat out with me?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are going to eat out tomorrow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you like eating out (in 3 sentences).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I hope we can eat out soon.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It is too expensive to eat out here.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Where is the best place to eat out?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I prefer eating out to cooking.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We used to eat out a lot before.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'If it doesn't rain, we will eat out.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I haven't eaten out in a long time.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Are you guys eating out today?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We should eat out to celebrate your promotion.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the concept of 'sobremesa' briefly in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My parents always eat out on Sundays.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't like eating out alone.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's find a cheap place to eat out.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Eating out is a great way to discover the city.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'Mañana vamos a comer fuera.'
Listen and write: '¿Te apetece comer fuera hoy?'
Listen and write: 'Ayer comimos fuera en un restaurante muy bueno.'
Listen and write: 'Espero que comamos fuera el sábado.'
Listen and write: 'Si tuviera dinero, comería fuera todos los días.'
Listen and identify the tense: 'Comeremos fuera mañana.'
Listen and identify the mood: 'Dudo que coman fuera hoy.'
Listen and write: 'Me gusta comer fuera de vez en cuando.'
Listen and write: 'No pudimos comer fuera porque estaba todo reservado.'
Listen and write: 'Prefiero comer fuera que cocinar en casa.'
Listen and write: '¿Dónde prefieres comer fuera?'
Listen and write: 'Comer fuera es una actividad muy social.'
Listen and write: 'Mis amigos suelen comer fuera los viernes.'
Listen and write: '¿Has comido fuera últimamente?'
Listen and write: 'Vamos a comer fuera para celebrar tu éxito.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'comer fuera' is the standard Spanish way to say 'to eat out.' It is highly versatile, used across all Spanish-speaking countries, and is essential for social interactions. Example: '¿Quieres comer fuera hoy?' (Do you want to eat out today?)
- To eat a meal at a restaurant or away from home.
- A social and practical alternative to cooking at home.
- Commonly used for making plans with friends and family.
- Can refer to breakfast, lunch, or dinner depending on context.
Conjugate 'Comer'
Remember that 'comer' is a regular -er verb. Practice its forms in the present, past, and future to use 'comer fuera' correctly in any context.
Use 'Cenar' for Dinner
If you are in Spain, using 'cenar fuera' instead of 'comer fuera' for evening meals will make you sound much more like a native speaker.
The Sobremesa
When you 'comer fuera' in Spain, don't rush! Expect to spend at least 30 minutes talking after the meal is over. This is the famous 'sobremesa'.
Soft 'R'
The 'r' at the end of 'comer' should be a single tap of the tongue, not a rolled 'rr' or an English 'r'. This is crucial for clear Spanish.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر food
a la carta
B1«آ لا کارت» به معنای سفارش دادن غذاها به صورت جداگانه از منو است.
abrelatas
B1دربازکن قوطی ابزاری است که برای باز کردن قوطیهای فلزی استفاده میشود.
aceituna
A1زیتون میوه درخت زیتون است که برای روغن یا خوردن استفاده میشود.
aceitunas
B1زیتون میوه درخت زیتون است که معمولاً به عنوان چاشنی یا برای تولید روغن استفاده میشود.
ácido
A2دارای طعم ترش مانند لیمو. 'این لیمو خیلی ترش است.' / 'او شوخطبعی تند و تیزی دارد.'
aderezar
B1چاشنی زدن به غذا. 'باید سالاد را قبل از سرو چاشنی زد (aderezar).'
aderezo
B1چاشنی برای غذا، مانند سس سالاد.
aditivo
B1این افزودنی برای جلوگیری از فاسد شدن شیر استفاده میشود.
agridulce
B1چیزی که همزمان ترش و شیرین باشد.
agrio
A1Sour.