At the A1 level, 'comer fuera' is a very useful phrase to learn for basic survival and social needs. It consists of two simple words: 'comer' (to eat) and 'fuera' (outside). When you are just starting, you can use this phrase to tell people your plans or to ask them if they want to go to a restaurant. For example, you can say 'Yo como fuera' (I eat out) or '¿Quieres comer fuera?' (Do you want to eat out?). It is important to remember that 'comer' is a regular verb. In the present tense, it is: yo como, tú comes, él/ella come, nosotros comemos, vosotros coméis, ellos/ellas comen. You don't need to change the word 'fuera'. Even at this early stage, knowing this phrase helps you navigate a city and interact with friends. It is one of the first 'compound' ideas you will learn—combining a verb with an adverb to create a specific meaning that is more than just the sum of its parts.
At the A2 level, you can begin to use 'comer fuera' in more varied tenses, such as the past (Pretérito Indefinido) and the future (ir + a + infinitive). For instance, 'Ayer comí fuera con mi familia' (Yesterday I ate out with my family) or 'Mañana vamos a comer fuera' (Tomorrow we are going to eat out). You should also start to notice the difference between 'comer fuera' and 'comer en casa'. At this level, you can also use the phrase with frequency adverbs like 'siempre' (always), 'nunca' (never), or 'a veces' (sometimes). Example: 'A veces como fuera los viernes'. This allows you to talk about your habits and routines in more detail. You are also likely to encounter this phrase in simple reading passages about travel or daily life. It's a key part of your vocabulary for describing your weekend activities to your teacher or classmates.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'comer fuera' in almost any situation. You can now combine it with modal verbs to express more complex ideas: 'Deberíamos comer fuera para celebrar tu cumpleaños' (We should eat out to celebrate your birthday). You can also use it in the conditional tense: 'Si tuviera dinero, comería fuera todos los días' (If I had money, I would eat out every day). At this level, you should also be aware of regional variations, such as 'comer afuera' in Latin America. You can also start using more specific verbs like 'cenar fuera' (to dine out) or 'desayunar fuera' (to eat breakfast out) to show a more nuanced vocabulary. B1 is where you start to understand the cultural significance of 'comer fuera' as a social activity, not just a way to get food. You might use it in a debate about the cost of living or when writing a review of a restaurant.
At the B2 level, you are expected to use 'comer fuera' with a high degree of naturalness and fluency. You can use it within complex sentence structures, such as those requiring the subjunctive: 'Es fundamental que comamos fuera de vez en cuando para desconectar del trabajo' (It is fundamental that we eat out from time to time to disconnect from work). You can also use it to discuss social trends or economic issues. For example, 'La tendencia de comer fuera ha aumentado debido al estilo de vida urbano' (The tendency to eat out has increased due to the urban lifestyle). At this level, you should be able to distinguish between 'comer fuera' and more idiomatic or slang alternatives like 'ir de tapeo' or 'tapear' in Spain. Your use of the phrase should reflect an understanding of the register (formal vs. informal) and the specific context of the conversation.
At the C1 level, 'comer fuera' is a phrase you use without thinking, but you also understand its deeper connotations. You can use it in sophisticated arguments, perhaps discussing the impact of 'comer fuera' on traditional family structures or the local economy. You might also use it in more idiomatic or metaphorical ways, or recognize it in literature where it might symbolize wealth, freedom, or social status. For example, 'El hábito de comer fuera se ha convertido en un marcador de estatus social en las grandes metrópolis' (The habit of eating out has become a marker of social status in large metropolises). You are also capable of using the phrase in the passive voice or in impersonal 'se' constructions: 'Se come fuera mucho en este país' (People eat out a lot in this country). Your vocabulary is broad enough that 'comer fuera' is just one of many ways you can describe the act of dining in public.
At the C2 level, you have complete mastery over 'comer fuera' and all its nuances. You can use it in academic writing, professional contexts, or creative literature with perfect precision. You understand the subtle differences in meaning it takes on in different Spanish-speaking cultures—from the 'almuerzo' in Colombia to the 'comida' in Spain. You can analyze the phrase from a linguistic perspective, discussing its evolution or its role in the Spanish lexicon. For a C2 speaker, 'comer fuera' is a simple tool in a very large toolbox, used with effortless ease to convey meaning, tone, and cultural alignment. You might even use it to critique social norms, such as the 'comida rápida' vs. 'slow food' movements, using the phrase as a starting point for a deep cultural analysis. At this level, your use of the phrase is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

comer fuera in 30 Seconds

  • To eat a meal at a restaurant or away from home.
  • A social and practical alternative to cooking at home.
  • Commonly used for making plans with friends and family.
  • Can refer to breakfast, lunch, or dinner depending on context.

The Spanish phrase comer fuera is a fundamental verbal locution that every intermediate learner must master. At its core, it translates to 'to eat out' or 'to dine out.' While the literal components are comer (to eat) and fuera (outside), the meaning is almost exclusively functional rather than literal. It refers to the act of consuming a meal at a commercial establishment like a restaurant, café, or bistro, rather than preparing and eating food within the confines of one's own home. In the context of Spanish culture, where social life is deeply intertwined with gastronomy, this phrase carries significant weight. It is not just about the biological act of ingestion; it is about the social ritual of gathering, the exploration of culinary arts, and the escape from domestic chores. You will hear this phrase in nearly every social planning context, from casual Friday night plans with friends to formal discussions about business lunches. It is a versatile phrase that bridges the gap between basic survival and high-level social interaction.

Semantic Range
Refers to any meal (breakfast, lunch, or dinner) taken at a restaurant. It does not necessarily mean eating 'outdoors' (alfresco), though it can include that if the restaurant has a terrace.
Frequency of Use
Extremely high. It is the standard way to propose a restaurant visit in both Spain and Latin America.

Este fin de semana no tengo ganas de cocinar, así que vamos a comer fuera.

In many Spanish-speaking countries, the distinction between comer fuera and comer en casa is a primary binary in daily planning. For instance, in Spain, the 'menú del día' culture makes eating out during the work week very common. Therefore, the phrase might be used in a very mundane, routine sense. However, on weekends, it takes on a more celebratory or leisure-focused tone. It is important to note that fuera can sometimes be replaced by afuera depending on the region (common in parts of Latin America), but comer fuera remains the most universally recognized and standard form for B1 learners. When you use this phrase, you are signaling an intention to participate in the public sphere of your community. It implies a budget for spending and an interest in the local food scene. Understanding this phrase is the first step toward navigating the complex and rewarding world of Spanish social dining.

¿Te apetece comer fuera hoy o prefieres pedir algo a domicilio?

Cultural Nuance
In Spain, 'comer' specifically refers to the midday meal (lunch), which is the largest meal of the day. If you mean dinner, you would say 'cenar fuera'. In many Latin American countries, 'comer' is more generic for any meal.

Mis padres siempre comen fuera los domingos después de la iglesia.

Using comer fuera in a sentence requires a solid understanding of the verb comer and its conjugation patterns. Since comer is a regular -er verb, it follows the standard rules for present, past, and future tenses. The word fuera remains static; it is an adverb and does not change regardless of the subject or tense. For example, 'Yo como fuera,' 'Nosotros comemos fuera,' and 'Ellos comieron fuera.' One of the most common ways to use this phrase is in combination with auxiliary verbs like querer (to want), poder (to be able to), or gustar (to like). For instance, 'Me gusta comer fuera los sábados' (I like to eat out on Saturdays). This construction is particularly useful for B1 students because it allows for expressing preferences and intentions without complex tense shifts.

Grammatical Structure
[Subject] + [Conjugated form of Comer] + fuera. Example: 'Nosotros comimos fuera ayer.'
Prepositional Usage
You can expand the phrase by adding 'de casa' for emphasis: 'comer fuera de casa'. This makes the distinction between home and restaurant even clearer.

Si hace buen tiempo, podemos comer fuera en la terraza del restaurante.

Another important aspect is the use of the future tense or the 'ir + a + infinitive' construction to make plans. 'Mañana vamos a comer fuera' is a very natural way to announce a plan. If you are inviting someone, you might use the conditional tense to be more polite: '¿Te gustaría comer fuera conmigo esta noche?' (Would you like to eat out with me tonight?). In more advanced contexts, you might see it in the subjunctive mood to express desires or doubts: 'Espero que comamos fuera pronto' (I hope we eat out soon). Pay attention to how fuera interacts with other spatial adverbs. While comer fuera is the activity of going to a restaurant, comer afuera is often used in Latin America to mean the exact same thing, though in Spain, afuera might imply specifically being in the open air. As a B1 learner, stick to comer fuera for general dining out and you will be understood everywhere.

Aunque es caro comer fuera en esta ciudad, la comida es excelente.

You will encounter comer fuera in a variety of real-world scenarios, ranging from the workplace to intimate social circles. In an office environment, colleagues often ask each other, '¿Vais a comer fuera hoy?' (Are you guys eating out today?) during the lunch break. This is a common way to build rapport and decide whether to head to a nearby 'fonda' or 'tasca' or stay in the breakroom with a 'tupper' (lunch box). In family settings, the phrase is often associated with the weekend. A typical Sunday morning conversation might involve a parent saying, 'No he comprado nada para el almuerzo, así que tendremos que comer fuera.' This highlights the phrase's role in household logistics and decision-making. It's also a staple in travel and tourism; guidebooks and travel blogs frequently use it when discussing the local economy or dining recommendations.

Social Media & Reviews
On platforms like Instagram or Yelp, users often tag their posts with #ComerFuera to share their restaurant experiences. It’s a common 'lifestyle' tag.
Economic Reports
News outlets often report on the 'coste de comer fuera' (cost of eating out) when discussing inflation or the consumer price index.

Según las noticias, los españoles prefieren comer fuera al menos una vez por semana.

In television and movies, 'comer fuera' is a frequent plot device for scenes involving dates, breakups, or business deals. If a character says, 'Tenemos que hablar, ¿comemos fuera?', it often implies a need for a neutral, public space for a serious conversation. Furthermore, in the context of dating, the invitation to 'comer fuera' is a classic 'first date' proposal. It signifies a willingness to invest time and money into getting to know someone. In Spain specifically, you might hear variations like 'salir a comer' or 'ir de restaurantes,' but 'comer fuera' remains the most direct and common way to express the general concept. Whether you are listening to a podcast about lifestyle or eavesdropping on a conversation in a Madrid plaza, this phrase will be a constant presence in your auditory environment.

Cuando viajo a México, me encanta comer fuera para probar los tacos callejeros.

One of the most frequent errors English speakers make when trying to say 'to eat out' is using the word afuera incorrectly. While fuera and afuera are often interchangeable in many contexts in Latin American Spanish, in Spain, afuera specifically implies motion toward the outside or being literally in the open air. Using 'comer afuera' when you mean 'to dine at a restaurant' might lead a Spaniard to think you want to have a picnic in the park. Another common mistake is the literal translation of 'eating out' as 'comiendo afuera' (using the gerund) in situations where the infinitive or a simple tense is required. For example, saying 'Me gusta comiendo fuera' is grammatically incorrect; it must be 'Me gusta comer fuera.' Spanish uses the infinitive after verbs of preference, unlike English which can use the -ing form.

Preposition Confusion
Avoid saying 'comer a fuera'. The word 'fuera' does not need the 'a' here. It is just 'comer fuera'.
Confusion with 'Salir'
Learners often say 'salir fuera a comer'. While not strictly wrong, it is redundant. 'Comer fuera' or 'Salir a comer' are both sufficient on their own.

Incorrect: Queremos afuera comer hoy.
Correct: Queremos comer fuera hoy.

Another nuance involves the specific meal. As mentioned before, in Spain, comer is specifically the midday meal. If you tell a friend 'Vamos a comer fuera' at 8:00 PM, they will likely understand you, but it sounds slightly 'off.' The more precise term for the evening would be cenar fuera. Using comer as a catch-all for every meal is a common 'Anglicism' (a mistake influenced by English patterns). Additionally, some learners confuse comer fuera with comerse algo. The reflexive comerse is used when you eat a specific thing entirely or with gusto (e.g., 'Me comí una pizza'). You would never say 'Me comí fuera' because fuera is not something you can eat! Keep your 'se' pronouns away from this phrase unless you are naming a specific food item as well.

No digas 'me como fuera'. Di simplemente 'como fuera'.

While comer fuera is the most common and versatile phrase, there are several alternatives that can make your Spanish sound more natural and varied depending on the context. The most direct alternative is salir a comer. This emphasizes the act of leaving the house (salir) in order to eat. It is very common and almost perfectly synonymous with comer fuera. If you want to be more specific about the time of day, you should use desayunar fuera (to eat breakfast out), almorzar fuera (to eat lunch out—common in parts of Latin America), or cenar fuera (to dine out). Each of these adds a layer of precision that shows a higher level of language mastery. For a more casual, social vibe, especially in Spain, you might use ir de tapas or tapear, which refers to the specific cultural practice of going from bar to bar eating small plates.

Comer fuera vs. Salir a comer
'Comer fuera' focuses on the location (not at home). 'Salir a comer' focuses on the movement (leaving the house to go eat).
Regional Slang
In Mexico, you might hear 'echarse un taco' (to grab a taco), which is a very informal way of saying you're going to eat out.

En lugar de comer fuera, hoy vamos a ir de tapas por el centro.

In more formal or literary contexts, you might see the verb restaurar used in a very old-fashioned sense, or more commonly, phrases like frecuentar restaurantes (to frequent restaurants). If the meal is specifically a celebration, you might say banquetear (to banquet/feast), though this is much less common in daily speech. Another useful phrase is comer en la calle, which is very common in Latin America and often refers specifically to eating street food or at informal outdoor stalls. This has a slightly different connotation than 'comer fuera,' which can include high-end restaurants. Understanding these alternatives allows you to tailor your speech to the specific situation, whether you're planning a romantic dinner, a quick street taco, or a formal business lunch. As a B1 student, being able to swap comer fuera for cenar fuera when appropriate is a great way to demonstrate progress.

¿Prefieres comer fuera o que yo cocine algo especial?

How Formal Is It?

Formal

"Se estima que el gasto medio por persona al comer fuera ha aumentado un 5%."

Neutral

"Nos gusta comer fuera los fines de semana."

Informal

"¿Comemos fuera hoy? No me apetece nada cocinar."

Child friendly

"¡Hoy es fiesta y vamos a comer fuera!"

Slang

"Vamos a echarnos algo fuera, ¿no?"

Fun Fact

In Old Spanish, 'comer' was often used reflexively as 'comerse' more frequently than today, but the phrase 'comer fuera' has remained relatively stable in its structure for centuries.

Pronunciation Guide

UK /koˈmeɾ ˈfweɾa/
US /koʊˈmɛr ˈfwɛrə/
The primary stress is on the last syllable of 'comer' (mer) and the first syllable of 'fuera' (fue).
Rhymes With
ver (rhymes with comer) ser (rhymes with comer) hacer (rhymes with comer) era (rhymes with fuera) espera (rhymes with fuera) manera (rhymes with fuera) carretera (rhymes with fuera) primavera (rhymes with fuera)
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' in 'comer' like an English 'r'. It should be a single tap.
  • Making the 'o' in 'comer' a diphthong like 'go'. It should be a pure 'o'.
  • Stressing the 'co' in 'comer'. Stress should be on 'mer'.
  • Pronouncing 'fuera' as 'foo-era'. It should be a quick 'fw' sound.
  • Not linking the two words together smoothly.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The words are simple, but understanding the context is key.

Writing 3/5

Requires correct conjugation of 'comer'.

Speaking 2/5

Very common and easy to use in daily conversation.

Listening 2/5

Easily recognizable in spoken Spanish.

What to Learn Next

Prerequisites

comer fuera restaurante casa comida

Learn Next

la cuenta el camarero pedir reservar propina

Advanced

gastronomía sobremesa degustación maridaje comensal

Grammar to Know

Conjugation of -er verbs

Yo como, tú comes, él come...

Use of adverbs of place

Fuera, dentro, arriba, abajo.

Infinitive after verbs of emotion/preference

Me gusta comer fuera.

Future tense with 'ir + a'

Vamos a comer fuera.

Subjunctive mood for wishes

Espero que comamos fuera.

Examples by Level

1

Hoy quiero comer fuera.

Today I want to eat out.

Uses the infinitive 'comer' after the verb 'quiero'.

2

¿Comemos fuera mañana?

Shall we eat out tomorrow?

Present tense used to suggest a future plan.

3

No me gusta comer fuera solo.

I don't like to eat out alone.

The word 'solo' agrees with the subject.

4

Ellos comen fuera los domingos.

They eat out on Sundays.

Present tense plural 'comen'.

5

Es caro comer fuera en Londres.

It is expensive to eat out in London.

Uses the impersonal 'Es + adjective + infinitive' structure.

6

Mi amigo y yo comemos fuera hoy.

My friend and I are eating out today.

The subject 'Mi amigo y yo' takes the 'nosotros' form.

7

¿Dónde quieres comer fuera?

Where do you want to eat out?

Uses the interrogative 'Dónde'.

8

Vamos a comer fuera ahora.

We are going to eat out now.

Future construction 'ir + a + infinitive'.

1

Ayer comimos fuera en un restaurante italiano.

Yesterday we ate out at an Italian restaurant.

Pretérito Indefinido (past tense) of 'comer'.

2

Antes comíamos fuera más a menudo.

Before, we used to eat out more often.

Pretérito Imperfecto (used for past habits).

3

Si tienes hambre, podemos comer fuera.

If you are hungry, we can eat out.

Conditional 'if' clause with the present indicative.

4

Prefiero comer fuera que cocinar.

I prefer eating out to cooking.

Comparison using 'preferir ... que'.

5

Mi hermana siempre come fuera los sábados.

My sister always eats out on Saturdays.

Use of the frequency adverb 'siempre'.

6

¿Has comido fuera alguna vez en este barrio?

Have you ever eaten out in this neighborhood?

Pretérito Perfecto (present perfect) for life experiences.

7

No pudimos comer fuera porque estaba lloviendo.

We couldn't eat out because it was raining.

Past tense of 'poder' + 'porque' + imperfect progressive.

8

Mañana comeré fuera con mis abuelos.

Tomorrow I will eat out with my grandparents.

Simple future tense 'comeré'.

1

Espero que podamos comer fuera este fin de semana.

I hope that we can eat out this weekend.

Present subjunctive 'podamos' after 'esperar que'.

2

Si tuviera más tiempo, comería fuera más veces.

If I had more time, I would eat out more times.

Hypothetical 'if' clause with imperfect subjunctive and conditional.

3

Habíamos decidido comer fuera antes de que empezara la película.

We had decided to eat out before the movie started.

Past perfect 'habíamos decidido' and past subjunctive 'empezara'.

4

Me encanta comer fuera, sobre todo en verano.

I love eating out, especially in summer.

Use of 'sobre todo' to emphasize a condition.

5

Aunque es caro, vale la pena comer fuera de vez en cuando.

Even though it's expensive, it's worth eating out once in a while.

Concessive clause with 'aunque' and the expression 'vale la pena'.

6

No creo que coman fuera hoy porque tienen mucha comida en casa.

I don't think they are eating out today because they have a lot of food at home.

Subjunctive 'coman' after a negative opinion 'no creo que'.

7

Dime cuándo quieres comer fuera y yo reservo la mesa.

Tell me when you want to eat out and I will reserve the table.

Imperative 'dime' and future-intent present 'reservo'.

8

Comer fuera es una buena forma de probar comida nueva.

Eating out is a good way to try new food.

Infinitive used as a noun subject.

1

A pesar de la crisis, la gente no deja de comer fuera.

Despite the crisis, people don't stop eating out.

Use of 'A pesar de' and 'dejar de + infinitive'.

2

Dudo que hayamos comido fuera en un sitio mejor que este.

I doubt we have ever eaten out in a better place than this.

Perfect subjunctive 'hayamos comido' after 'dudo que'.

3

Comer fuera se ha vuelto una necesidad para quienes trabajan en el centro.

Eating out has become a necessity for those who work downtown.

Reflexive 'se ha vuelto' and relative pronoun 'quienes'.

4

Si hubieras venido, habríamos comido fuera en ese sitio nuevo.

If you had come, we would have eaten out in that new place.

Third conditional with pluperfect subjunctive and conditional perfect.

5

No es que no me guste comer fuera, es que prefiero mi propia cocina.

It's not that I don't like eating out, it's that I prefer my own cooking.

'No es que + subjunctive' to deny a reason.

6

Para mucha gente, comer fuera es el único momento de ocio de la semana.

For many people, eating out is the only moment of leisure of the week.

Use of 'ocio' (leisure) in a complex sentence.

7

Cualquiera que quiera comer fuera hoy debería reservar con antelación.

Anyone who wants to eat out today should book in advance.

Relative clause with the subjunctive 'quiera' for an unspecified person.

8

Se nota que les encanta comer fuera por la cantidad de fotos que publican.

You can tell they love eating out by the amount of photos they post.

Impersonal 'Se nota que' and 'por' for cause/reason.

1

La gentrificación ha provocado que comer fuera sea prohibitivo para los locales.

Gentrification has caused eating out to be prohibitive for locals.

Subjunctive 'sea' triggered by 'ha provocado que'.

2

Independientemente de lo que digan, comer fuera sigue siendo un placer social.

Regardless of what they say, eating out continues to be a social pleasure.

Adverbial phrase 'Independientemente de lo que' + subjunctive.

3

Apenas tengo tiempo para comer fuera, dada mi apretada agenda laboral.

I hardly have time to eat out, given my tight work schedule.

Use of 'Apenas' and the absolute construction 'dada mi...'.

4

El hecho de comer fuera no implica necesariamente gastar mucho dinero.

The fact of eating out does not necessarily imply spending a lot of money.

'El hecho de + infinitive' as a complex noun phrase.

5

Ojalá hubiéramos podido comer fuera en aquel pequeño bistró de París.

I wish we could have eaten out in that little bistro in Paris.

'Ojalá' with the pluperfect subjunctive for past regrets.

6

Resulta fascinante cómo la cultura de comer fuera varía tanto entre países.

It is fascinating how the culture of eating out varies so much between countries.

Impersonal 'Resulta + adjective' and indirect question 'cómo'.

7

No por mucho comer fuera se conoce mejor la gastronomía de un lugar.

Eating out a lot doesn't mean you know a place's gastronomy better.

Idiomatic 'No por + infinitive ... se + verb'.

8

Se ha demonizado el comer fuera como si fuera la causa de todos los problemas financieros.

Eating out has been demonized as if it were the cause of all financial problems.

Passive 'Se ha demonizado' and 'como si' + imperfect subjunctive.

1

La ubicuidad de las plataformas de entrega a domicilio ha transformado el paradigma de comer fuera.

The ubiquity of delivery platforms has transformed the paradigm of eating out.

Sophisticated vocabulary: 'ubicuidad', 'paradigma'.

2

Sería un error soslayar la importancia sociológica que comer fuera tiene en la cohesión comunitaria.

It would be a mistake to overlook the sociological importance that eating out has in community cohesion.

Use of the verb 'soslayar' (to overlook/avoid) and formal structure.

3

Pese a que comer fuera suele asociarse con el ocio, para muchos es una imposición de la jornada partida.

Even though eating out is usually associated with leisure, for many it's an imposition of the split shift.

Contrast using 'Pese a que' and technical term 'jornada partida'.

4

Bajo ningún concepto deberíamos permitir que el encarecimiento de la vida erradique la costumbre de comer fuera.

Under no circumstances should we allow the rising cost of living to eradicate the custom of eating out.

Negative inversion 'Bajo ningún concepto' and subjunctive 'erradique'.

5

La dialéctica entre comer fuera y la cocina de autor ha enriquecido el panorama culinario actual.

The dialectic between eating out and signature cuisine has enriched the current culinary landscape.

Academic terms: 'dialéctica', 'cocina de autor', 'panorama'.

6

Resulta imperativo analizar si el comer fuera incide directamente en los hábitos nutricionales de la población.

It is imperative to analyze whether eating out directly affects the nutritional habits of the population.

Formal impersonal construction 'Resulta imperativo'.

7

Aun a riesgo de parecer sibarita, confieso que comer fuera es mi mayor debilidad.

Even at the risk of sounding like a sybarite, I confess that eating out is my greatest weakness.

Expression 'Aun a riesgo de' and use of 'sibarita'.

8

La transitoriedad del acto de comer fuera contrasta con la permanencia de los recuerdos que genera.

The transience of the act of eating out contrasts with the permanence of the memories it generates.

Philosophical contrast using 'transitoriedad' and 'permanencia'.

Common Collocations

querer comer fuera
decidir comer fuera
preferir comer fuera
comer fuera de casa
costar mucho comer fuera
soler comer fuera
planear comer fuera
evitar comer fuera
encantar comer fuera
prohibido comer fuera

Common Phrases

No tengo ganas de cocinar, vamos a comer fuera.

— A very common justification for dining out.

Cariño, no tengo ganas de cocinar, vamos a comer fuera.

¿Te apetece comer fuera?

— A polite way to ask if someone wants to go to a restaurant.

¿Te apetece comer fuera hoy o prefieres quedarte en casa?

Es un poco caro comer fuera aquí.

— A common observation about the cost of living.

Ten cuidado, es un poco caro comer fuera aquí.

Comer fuera de vez en cuando está bien.

— Expressing that moderate dining out is acceptable.

Comer fuera de vez en cuando está bien para variar.

Me gusta comer fuera los domingos.

— Stating a weekly routine or habit.

Me gusta comer fuera los domingos con toda la familia.

Vamos a comer fuera para celebrar.

— Using dining out as a way to mark a special occasion.

¡Has aprobado el examen! Vamos a comer fuera para celebrar.

Prefiero comer fuera que lavar los platos.

— A humorous or honest reason to dine out.

Hoy prefiero comer fuera que lavar los platos.

No podemos comer fuera todos los días.

— A statement about financial or health limits.

Hay que ahorrar, no podemos comer fuera todos los días.

Busca un sitio para comer fuera.

— Asking someone to find a restaurant.

Busca un sitio para comer fuera que sea barato.

Comer fuera es mi actividad favorita.

— Expressing a strong personal preference.

No me gusta el cine, comer fuera es mi actividad favorita.

Often Confused With

comer fuera vs comer afuera

Often used interchangeably in Latin America, but 'afuera' can be more literal (outside the building) in Spain.

comer fuera vs comer al aire libre

Specifically means eating in the fresh air/outdoors (like a terrace or picnic).

comer fuera vs salir de fiesta

Means going out to party/clubbing, which is different from just dining out.

Idioms & Expressions

"Comer de gorra"

— To eat for free, usually at someone else's expense.

A Juan le encanta comer de gorra en las fiestas.

informal
"Comerse el mundo"

— To be very ambitious and successful.

Con ese nuevo trabajo, se va a comer el mundo.

informal
"Comerse el coco"

— To overthink or worry excessively about something.

No te comas el coco con ese problema.

informal
"Comerse las palabras"

— To have to admit that what one said was wrong.

Dijo que no vendría, pero tuvo que comerse las palabras.

informal
"Comerse a alguien a besos"

— To kiss someone a lot (usually a baby or loved one).

¡Qué bebé tan mono! Me lo comería a besos.

informal
"Comerse un marrón"

— To have to deal with an unpleasant task or take the blame.

Mi jefe se fue y yo me comí el marrón.

slang (Spain)
"Comerse los mocos"

— To fail miserably or to be bored with nothing to do.

El concierto fue un desastre, se comieron los mocos.

slang (Spain)
"Comer de la mano de alguien"

— To be completely under someone's control or influence.

Lo tiene tan dominado que come de su mano.

neutral
"Comer como una lima"

— To eat a lot, to have a huge appetite.

Mi sobrino tiene quince años y come como una lima.

informal
"Comer como un pajarito"

— To eat very little.

Mi abuela siempre ha comido como un pajarito.

informal

Easily Confused

comer fuera vs fuera

Often confused with 'afuera'.

'Fuera' is more static and general, while 'afuera' often implies motion or being strictly in the open air.

Estamos fuera (We are out). Vamos afuera (Let's go outside).

comer fuera vs comer

Confused with 'cenar' or 'almorzar'.

In Spain, 'comer' is specifically lunch (2-4 PM). In Latin America, it can be more general.

En España, comemos a las dos.

comer fuera vs salir

Confused with 'irse'.

'Salir' means to exit/go out. 'Irse' means to leave/go away.

Salimos a comer (We go out to eat).

comer fuera vs restaurante

Confused with 'cafetería'.

A 'restaurante' is for full meals; a 'cafetería' is usually for coffee and snacks.

Vamos a un restaurante para comer fuera.

comer fuera vs casa

Confused with 'hogar'.

'Casa' is the building; 'hogar' is the concept of home.

Comemos fuera de casa.

Sentence Patterns

A1

Quiero + comer fuera.

Quiero comer fuera hoy.

A2

Vamos a + comer fuera.

Vamos a comer fuera mañana.

B1

Me gustaría + comer fuera.

Me gustaría comer fuera esta noche.

B1

Espero que + subjuntivo + fuera.

Espero que comamos fuera pronto.

B2

Suelo + comer fuera + cuando...

Suelo comer fuera cuando no tengo tiempo.

B2

A pesar de + comer fuera...

A pesar de comer fuera, intento comer sano.

C1

El hecho de + comer fuera...

El hecho de comer fuera me relaja.

C2

Dada la tendencia a + comer fuera...

Dada la tendencia a comer fuera, el sector crece.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely frequent in daily life.

Common Mistakes
  • Me gusta comiendo fuera. Me gusta comer fuera.

    In Spanish, the infinitive is used after verbs of preference, not the gerund.

  • Queremos comer a fuera. Queremos comer fuera.

    The preposition 'a' is not needed before 'fuera' in this context.

  • Vamos a comer fuera pizza. Vamos a comer pizza fuera.

    The direct object (pizza) usually comes before the adverb of place (fuera).

  • Me como fuera todos los días. Como fuera todos los días.

    The reflexive 'me' is not used for the general action of eating out.

  • Espero que comemos fuera. Espero que comamos fuera.

    The verb 'esperar que' requires the subjunctive 'comamos'.

Tips

Conjugate 'Comer'

Remember that 'comer' is a regular -er verb. Practice its forms in the present, past, and future to use 'comer fuera' correctly in any context.

Use 'Cenar' for Dinner

If you are in Spain, using 'cenar fuera' instead of 'comer fuera' for evening meals will make you sound much more like a native speaker.

The Sobremesa

When you 'comer fuera' in Spain, don't rush! Expect to spend at least 30 minutes talking after the meal is over. This is the famous 'sobremesa'.

Soft 'R'

The 'r' at the end of 'comer' should be a single tap of the tongue, not a rolled 'rr' or an English 'r'. This is crucial for clear Spanish.

Making Plans

Use '¿Te apetece comer fuera?' as your go-to phrase for inviting friends to a restaurant. It's polite, natural, and very common.

Menú del Día

If you 'comer fuera' during the week in Spain, look for the 'menú del día'. It's the most economical way to enjoy a full meal.

Context Clues

Pay attention to the time of day when you hear 'comer fuera'. It will tell you if the person is talking about lunch or just dining out in general.

Infinitive Rule

After verbs like 'querer', 'poder', and 'preferir', always use the infinitive 'comer fuera'. Never use the -ando/-iendo form here.

Afuera vs Fuera

Don't be surprised if you hear 'comer afuera' in Mexico or Argentina. It's the same thing as 'comer fuera' in Spain.

Healthy Choices

Even when you 'comer fuera', you can look for 'comida casera' on the menu to find healthier, more traditional options.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Comer' as 'Come here' to the table, and 'Fuera' as 'Far away' from home. So, 'Comer Fuera' means coming to a table far away from home.

Visual Association

Imagine a door with a 'HOME' sign on one side and a 'RESTAURANT' sign on the other. A person is walking away from the 'HOME' side toward the 'RESTAURANT' side with a fork and knife.

Word Web

restaurante amigos cena almuerzo dinero carta servicio placer

Challenge

Try to use 'comer fuera' in three different tenses (past, present, future) while talking to yourself or a practice partner today.

Word Origin

The phrase is a combination of the Spanish verb 'comer' and the adverb 'fuera'. 'Comer' comes from the Latin 'comedere' (to eat up), which is a compound of 'cum' (with/completely) and 'edere' (to eat). 'Fuera' comes from the Latin 'foras' (out of doors).

Original meaning: To eat in a location that is outside the primary dwelling.

Romance (Latin-derived).

Cultural Context

Be aware that in some economic contexts, 'comer fuera' can be seen as a luxury. In some regions, 'comer en la calle' can imply eating street food, which is different from a formal restaurant.

In English, 'eating out' is very similar, but Spanish culture often places more emphasis on the length of the meal and the social interaction (sobremesa).

Many Spanish songs mention 'comer fuera' or 'cenar fuera' as part of romantic or social descriptions. Spanish cinema (like Almodóvar's films) often features pivotal scenes in restaurants. Celebrity chefs like José Andrés have popularized the Spanish 'eating out' culture globally.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Making weekend plans

  • ¿Quieres comer fuera el sábado?
  • Podríamos comer fuera en ese sitio nuevo.
  • Me apetece mucho comer fuera.
  • ¿Dónde vamos a comer fuera?

Discussing work lunch

  • ¿Vais a comer fuera hoy?
  • Suelo comer fuera porque no tengo tiempo de cocinar.
  • ¿Hay algún sitio barato para comer fuera por aquí?
  • Hoy me toca comer fuera.

Budgeting

  • Comer fuera sale muy caro.
  • Tenemos que reducir el comer fuera.
  • ¿Cuánto cuesta comer fuera en este restaurante?
  • Es más barato comer en casa que comer fuera.

Travel

  • Me encanta comer fuera cuando estoy de vacaciones.
  • ¿Cuáles son los mejores sitios para comer fuera en esta ciudad?
  • Es seguro comer fuera en los puestos callejeros?
  • Queremos comer fuera comida típica.

Celebrations

  • Vamos a comer fuera por tu cumpleaños.
  • Fue un placer comer fuera con vosotros.
  • ¿Qué tal si comemos fuera para celebrar el ascenso?
  • Es una tradición comer fuera en Navidad.

Conversation Starters

"¿Con qué frecuencia sueles comer fuera durante la semana?"

"¿Cuál es tu restaurante favorito cuando decides comer fuera?"

"¿Prefieres comer fuera o pedir comida para llevar a casa?"

"¿Crees que es demasiado caro comer fuera en tu ciudad actual?"

"¿Qué tipo de comida prefieres cuando vas a comer fuera?"

Journal Prompts

Describe la última vez que fuiste a comer fuera. ¿Con quién estuviste y qué comiste?

Escribe sobre las ventajas y desventajas de comer fuera en comparación con cocinar en casa.

Si pudieras comer fuera en cualquier restaurante del mundo, ¿cuál elegirías y por qué?

¿Cómo ha cambiado tu hábito de comer fuera en los últimos años?

Describe un restaurante ideal para comer fuera con amigos.

Frequently Asked Questions

10 questions

Not necessarily. It usually means eating at a restaurant. If you want to say you are eating in the garden or fresh air, you would say 'comer al aire libre'. However, in casual conversation, if you are at home and say 'comamos fuera,' it could mean the patio.

Yes, the phrase is understood everywhere. However, in many Latin American countries, people often say 'comer afuera' instead of 'comer fuera'. The meaning remains identical in a social context.

In Spain, it is better to say 'cenar fuera' for dinner because 'comer' specifically refers to the midday meal. In most of Latin America, 'comer fuera' is perfectly fine for any meal, including dinner.

They are almost identical. 'Comer fuera' focuses on the fact that you aren't at home. 'Salir a comer' focuses on the action of leaving the house to go to a restaurant. You can use either one.

It is a neutral phrase. You can use it with your boss, your friends, or your grandmother. It is appropriate for almost any situation.

You say 'Me gusta comer fuera'. Remember to use the infinitive 'comer' after 'me gusta', not the gerund 'comiendo'.

It's better to say 'hacer un picnic' or 'comer en el campo'. 'Comer fuera' almost always implies a restaurant or commercial establishment.

Both are correct. 'Comer fuera' is more common and concise. 'Comer fuera de casa' is a bit more emphatic and clear.

You can use the present tense for a casual invitation ('¿Comemos fuera?') or the conditional for a more polite one ('¿Te gustaría comer fuera?').

Yes, 'comer fuera' covers any meal that is not prepared and eaten in your own home, including food trucks and street stalls.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Spanish: 'I want to eat out with my friends tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in the past tense using 'comer fuera'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If we had more money, we would eat out more.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question inviting someone to eat out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I hope that we eat out this weekend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your favorite place to eat out in Spanish (2 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Eating out is very expensive in London.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'soler' and 'comer fuera'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We used to eat out every Sunday when I was a child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Despite the rain, they decided to eat out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'comer fuera' in the future perfect.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't think they like eating out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where did you eat out yesterday?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the benefits of eating out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is better to eat out than to wash the dishes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We will eat out as soon as you arrive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am tired of eating out every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'comer fuera' and 'porque'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you prefer eating out or at home?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It has become a habit to eat out on Saturdays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Spanish: 'I like to eat out on Saturdays.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend: 'Do you want to eat out today?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Yesterday we ate out at a restaurant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Invite someone politely: 'Would you like to eat out with me?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are going to eat out tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you like eating out (in 3 sentences).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I hope we can eat out soon.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is too expensive to eat out here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the best place to eat out?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I prefer eating out to cooking.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We used to eat out a lot before.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'If it doesn't rain, we will eat out.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I haven't eaten out in a long time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Are you guys eating out today?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We should eat out to celebrate your promotion.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the concept of 'sobremesa' briefly in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My parents always eat out on Sundays.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't like eating out alone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's find a cheap place to eat out.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eating out is a great way to discover the city.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Mañana vamos a comer fuera.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '¿Te apetece comer fuera hoy?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ayer comimos fuera en un restaurante muy bueno.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Espero que comamos fuera el sábado.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Si tuviera dinero, comería fuera todos los días.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'Comeremos fuera mañana.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the mood: 'Dudo que coman fuera hoy.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Me gusta comer fuera de vez en cuando.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'No pudimos comer fuera porque estaba todo reservado.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Prefiero comer fuera que cocinar en casa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '¿Dónde prefieres comer fuera?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Comer fuera es una actividad muy social.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Mis amigos suelen comer fuera los viernes.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '¿Has comido fuera últimamente?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Vamos a comer fuera para celebrar tu éxito.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!