garra
garra در ۳۰ ثانیه
- Garra means 'claw' (animal) or 'grit' (metaphorical determination).
- It is a feminine noun used for predators like lions, eagles, and cats.
- In sports, it describes a player's fierce competitive spirit and heart.
- Common idioms include 'sacar las garras' and 'caer en las garras de'.
The Spanish word garra is a multifaceted noun that primarily translates to 'claw' or 'talon' in English. In its most literal biological sense, it refers to the sharp, curved appendages found on the feet of many mammals and birds, particularly predators like lions, tigers, eagles, and hawks. However, the linguistic journey of garra extends far beyond the animal kingdom, embedding itself deeply into the emotional and psychological fabric of Spanish-speaking cultures. When you hear a commentator shouting about a player's garra during a football match, they aren't suggesting the athlete has grown physical talons; rather, they are praising their indomitable spirit, grit, and fierce determination. This metaphorical usage is perhaps more common in daily conversation than the literal one, especially in the context of sports, business, and personal struggle.
- Literal Meaning
- The physical claw of an animal, used for gripping, tearing, or climbing. Example: 'El águila atrapó a su presa con sus potentes garras.'
- Metaphorical Spirit
- Courage, persistence, and the will to win against all odds. It is synonymous with the English concept of 'grit' or 'heart' in a competitive setting.
- Negative Connotation
- To fall into someone's 'garras' (clutches) implies being caught in a dangerous or manipulative situation from which escape is difficult.
Understanding the nuance of garra requires recognizing the intensity it conveys. It is not just effort; it is visceral, primal effort. When a person shows garra, they are digging deep into their reserves to overcome a challenge. This word is particularly beloved in the Southern Cone (Argentina and Uruguay), where 'la garra charrúa' refers to the legendary persistence of the Uruguayan national football team. In these contexts, garra is a virtue that bridges the gap between talent and victory. Even if you aren't the most skilled person in the room, having garra means you will never stop fighting, making it a highly respected trait in both professional and social spheres.
El equipo mostró mucha garra y logró remontar el partido en el último minuto.
In everyday life, you might use garra to describe a student who studies twelve hours a day to pass a difficult exam, or a small business owner who refuses to let their shop close during an economic crisis. It is the quality of someone who 'grabs' life by the throat and doesn't let go. Conversely, in literature and cinema, villains are often described as having 'garras' to emphasize their predatory nature, even if they are humans. The word evokes a sense of sharpness and power that is both awe-inspiring and terrifying depending on who is wielding it. It is a feminine noun, so it is always la garra or las garras, regardless of whether you are talking about a male lion or a female athlete.
Ten cuidado con ese gato, tiene las garras muy afiladas.
Using garra correctly involves distinguishing between its literal and figurative applications. Grammatically, it functions as a standard noun. You can modify it with adjectives like afiladas (sharp), fuertes (strong), or temibles (fearsome). In its metaphorical sense, it is often paired with verbs like tener (to have), poner (to put/show), or sacar (to bring out). 'Sacar las garras' is a particularly common idiom meaning to suddenly become aggressive or defensive when threatened, much like a cat extending its claws to protect itself.
- Physical Description
- When describing animals: 'El tigre hundió sus garras en el tronco del árbol.' (The tiger sank its claws into the tree trunk.)
- Abstract Determination
- When describing character: 'A pesar de ser pequeño, el jugador tiene una garra increíble.' (Despite being small, the player has incredible grit.)
- Idiomatic Protection
- When defending oneself: 'Cuando insultaron a su familia, ella sacó las garras.' (When they insulted her family, she showed her claws.)
Another important construction is 'caer en las garras de'. This is used to describe falling under the control of something or someone harmful. For example, 'cayó en las garras de las drogas' (he fell into the clutches of drugs) or 'cayó en las garras de una secta' (he fell into the clutches of a cult). Here, garras symbolizes a grip that is difficult to break. It emphasizes the predatory nature of the situation. In contrast, 'poner garra' is a positive command often heard in sports coaching: '¡Ponle garra!' (Put some heart into it! / Fight for it!).
El oso usó sus garras para pescar el salmón en el río.
When talking about inanimate objects, garra can occasionally be used to describe claw-like machinery, such as a crane's grappling hook or the 'claw' in an arcade game. 'La garra de la máquina no tiene fuerza' (The machine's claw has no strength). This is a direct parallel to English usage. However, always remember that in Spanish, the metaphorical 'grit' meaning is much more pervasive and carries a higher emotional weight than the English word 'claw' does when applied to humans. To say someone 'tiene garra' is one of the highest compliments for a competitor.
No te dejes atrapar por las garras del pesimismo.
If you are a fan of sports, specifically football (soccer) in Latin America, you will hear garra constantly. It is the bread and butter of sports journalism. Commentators use it to describe a team that is losing but continues to fight until the whistle blows. It is particularly associated with the Uruguayan national team, known for 'la garra charrúa', a term that refers to the tenacity of the indigenous Charrúa people. This cultural concept has become a national identity, suggesting that even a small country can defeat giants through sheer willpower and garra. In this context, it is synonymous with 'coraje' (courage) and 'entrega' (dedication).
- Sports Commentary
- '¡Qué garra tiene este jugador! Nunca da un balón por perdido.' (What grit this player has! He never gives up on a ball.)
- Nature Documentaries
- 'El halcón peregrino cierra sus garras sobre la presa a gran velocidad.' (The peregrine falcon closes its talons on the prey at high speed.)
- Political Rhetoric
- 'Debemos rescatar al país de las garras de la corrupción.' (We must rescue the country from the clutches of corruption.)
Beyond the stadium, garra appears in news reports and political speeches. Politicians often use the metaphor of 'falling into the claws' of an ideology, a foreign power, or a social ill like poverty. It creates a vivid image of a predator stalking the public. In a more positive light, a leader might call on the citizens to show garra to overcome a national crisis. You will also find it in music, particularly in tango or rock lyrics, where it describes the raw, gritty passion of life in the city or the pain of a broken heart that 'te clava las garras' (sinks its claws into you).
La afición admira la garra de los deportistas que no se rinden jamás.
In children's literature, garra is a staple word for describing monsters, dragons, and beasts. It helps build tension and a sense of danger. Conversely, in the world of fashion or art, someone might describe a piece as having 'garra' if it is bold, striking, and has a lot of personality. It implies the work 'grabs' your attention and doesn't let go. Whether it is a biological description, a sporting compliment, or a political metaphor, garra is a word that carries significant weight and energy in every conversation.
Uruguay es conocido mundialmente por su garra charrúa en el fútbol.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing garra with uña. While both can translate to 'nail' or 'claw' depending on context, they are not interchangeable. Uña refers to human fingernails or toenails, and also to the flatter nails of some animals (like primates). Garra is specifically for the sharp, curved, predatory claws of animals like cats, bears, or eagles. If you say a person has 'garras' instead of 'uñas', you are either being very metaphorical (implying they are predatory) or you are suggesting they are an animal.
- Garra vs. Uña
- Use 'uña' for humans and 'garra' for predatory animals. Incorrect: 'Me corté las garras.' (I cut my claws.) Correct: 'Me corté las uñas.'
- Garra vs. Clavo
- 'Clavo' is a metal nail used in construction. Don't use 'garra' to describe the thing you hit with a hammer.
- Gender Confusion
- 'Garra' is feminine. Even if a male athlete has grit, you say 'él tiene mucha garra', never 'mucho garra'.
Another mistake is overusing the word in casual contexts where 'ganas' (desire/effort) or 'esfuerzo' (effort) might be more appropriate. Garra is intense. If you are just saying someone is working hard on a mundane task, 'garra' might sound too dramatic. Save garra for situations involving significant struggle, competition, or survival. Furthermore, be careful with the phrase 'echar la garra'. While it can mean to catch someone, it often implies a forceful or even illegal capture, so use it with caution in social settings.
Incorrecto: El carpintero martilleó la garra en la madera. (Correcto: el clavo)
Finally, learners often forget the 'clutches' metaphor in English and try to translate it literally using words like 'manos' (hands) or 'control'. While 'caer en sus manos' is a valid Spanish expression, 'caer en sus garras' adds a layer of predatory danger that is very specific. If you want to emphasize that someone is a victim of a cruel person, garras is the perfect word. Just ensure you aren't accidentally calling a friendly person a predator by using it in the wrong context!
No confundas garra con uña; la garra es para el león, la uña es para ti.
When looking for alternatives to garra, it is essential to consider whether you are speaking literally or metaphorically. If you are discussing animals, uña is the closest relative, but as discussed, it lacks the predatory 'sharpness' of garra. For birds of prey, you might use talón (talon), although garra remains the most common term in general Spanish. In a mechanical context, pinza (pincer/clamp) or gancho (hook) are often better choices for industrial tools.
- Garra vs. Coraje
- 'Coraje' is internal bravery. 'Garra' is the outward manifestation of that bravery through intense struggle and persistence. You have 'coraje' to face a fear; you show 'garra' to win a fight.
- Garra vs. Tenacidad
- 'Tenacidad' is a more formal, academic word for persistence. 'Garra' is more colloquial, emotional, and visceral.
- Garra vs. Fuerza
- 'Fuerza' is raw power. You can have 'fuerza' but no 'garra' (you are strong but you give up easily). You can have 'garra' but little 'fuerza' (you are weak but you never quit).
In metaphorical contexts, pundonor is a beautiful, slightly more formal alternative that refers to a person's sense of honor and self-respect that drives them to perform well. Entrega (dedication/devotion) is another excellent word for the effort someone puts into a task. If you want to describe someone who is very tough and resilient, you might use fibra (fiber/mettle), as in 'tiene fibra de campeón'. However, none of these words quite capture the 'predatory' edge and the 'never-say-die' attitude that garra conveys so succinctly.
El escalador mostró una tenacidad admirable, pero le faltó esa garra final para llegar a la cima.
When talking about negative control, instead of 'garras', you could use dominio (dominion), poder (power), or yugo (yoke). 'Bajo el yugo de la dictadura' is a common historical phrase. Yet, 'bajo las garras de la dictadura' sounds more aggressive and visceral, suggesting the regime is actively tearing at the people. Choosing between these synonyms depends on the level of intensity and the specific imagery you want to evoke in your listener's mind. Garra is almost always the choice for high-stakes, high-emotion scenarios.
Prefiero a un trabajador con garra que a uno con mucho talento pero sin ganas.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The verb 'agarrar' (to grab) comes directly from 'garra'. When you 'agarrar' something, you are literally using your 'garras' (or hands as claws) to hold it.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'rr' like the English 'r' in 'car'.
- Pronouncing the 'g' like the 'j' in 'jam'.
- Failing to trill the 'rr' sufficiently.
- Misplacing the stress on the second syllable.
- Pronouncing it like 'gara' (with a single 'r', which is a different sound).
سطح دشواری
Easy to recognize in context, but metaphorical meanings require B1 level.
Requires knowledge of specific idioms like 'sacar las garras'.
The trilled 'rr' is difficult for English speakers to pronounce.
Clear sound, but fast speech might blur it with 'gara' or 'guerra'.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Noun-Adjective Agreement
Las garras (fem. pl.) son afiladas (fem. pl.).
Trilled 'rr' pronunciation
The double 'r' in 'garra' is always trilled.
Feminine gender for abstract qualities
La garra (even when referring to a man's grit).
Prepositional phrases with 'de'
Las garras de la muerte (The clutches of death).
Verbs of movement with body parts
Hincar la garra (To sink the claw).
مثالها بر اساس سطح
El gato tiene garras muy pequeñas.
The cat has very small claws.
Feminine plural noun 'las garras'.
El león usa sus garras.
The lion uses its claws.
Possessive adjective 'sus' agrees with 'garras'.
Mira la garra del oso.
Look at the bear's claw.
Singular 'la garra'.
El tigre no tiene uñas, tiene garras.
The tiger doesn't have fingernails, it has claws.
Contrast between 'uñas' and 'garras'.
El pájaro tiene garras largas.
The bird has long claws.
Adjective 'largas' matches gender and number.
Mi perro tiene garras fuertes.
My dog has strong claws.
Adjective 'fuertes' is gender-neutral but plural.
El monstruo tiene garras verdes.
The monster has green claws.
Simple descriptive sentence.
Las garras son para cazar.
Claws are for hunting.
Use of 'para' to express purpose.
Ten cuidado, el gato puede sacar las garras.
Be careful, the cat can show its claws.
Idiom 'sacar las garras' used literally here.
El águila atrapó al ratón con su garra.
The eagle caught the mouse with its claw.
Preposition 'con' indicating instrument.
No me gustan las garras de ese animal.
I don't like that animal's claws.
Verb 'gustar' used with plural subject.
Ella sacó las garras cuando hablaron mal de su hijo.
She showed her claws when they spoke badly of her son.
Metaphorical use of 'sacar las garras'.
El oso dejó marcas de garras en el árbol.
The bear left claw marks on the tree.
Noun-noun relationship 'marcas de garras'.
El dragón tiene garras de oro en el cuento.
The dragon has gold claws in the story.
Descriptive phrase 'de oro'.
Las garras del gato son muy afiladas.
The cat's claws are very sharp.
Adjective 'afiladas' modifying 'garras'.
Ese juguete tiene una garra de plástico.
That toy has a plastic claw.
Referring to a mechanical/toy part.
Para ganar este partido, necesitamos poner mucha garra.
To win this match, we need to put in a lot of grit.
Metaphorical 'poner garra'.
El joven tiene mucha garra y llegará lejos.
The young man has a lot of grit and will go far.
Describing character/potential.
Cayó en las garras de una empresa deshonesta.
He fell into the clutches of a dishonest company.
Idiom 'caer en las garras de'.
Admiro la garra con la que luchas por tus sueños.
I admire the grit with which you fight for your dreams.
Relative clause 'con la que'.
Sin garra, es difícil superar los obstáculos de la vida.
Without grit, it is difficult to overcome life's obstacles.
Abstract usage.
El equipo perdió, pero mostró mucha garra en el campo.
The team lost, but showed a lot of heart on the field.
Contrast using 'pero'.
No dejes que el miedo te atrape en sus garras.
Don't let fear catch you in its clutches.
Personification of fear.
Es un emprendedor con mucha garra y visión.
He is an entrepreneur with a lot of grit and vision.
Professional context.
La garra charrúa es el símbolo del fútbol uruguayo.
The Charrúa grit is the symbol of Uruguayan football.
Specific cultural reference.
Lucharon con uñas y garras para defender su territorio.
They fought tooth and nail to defend their territory.
Fixed idiom 'con uñas y garras'.
El detective no permitirá que el criminal escape de sus garras.
The detective won't allow the criminal to escape his clutches.
Figurative use in a crime context.
Se necesita garra y pundonor para completar un maratón.
It takes grit and self-respect to complete a marathon.
Pairing 'garra' with 'pundonor'.
La película tiene garra; te mantiene pegado al asiento.
The movie has 'bite'; it keeps you glued to your seat.
Describing artistic impact.
A pesar de la crisis, el pueblo demostró una garra increíble.
Despite the crisis, the people showed incredible resilience.
Collective noun 'el pueblo'.
Sacó las garras para defender su proyecto ante el comité.
She showed her claws to defend her project before the committee.
Professional conflict context.
El halcón se lanzó en picado con las garras extendidas.
The hawk dove down with its claws extended.
Participle 'extendidas' as an adjective.
La narrativa de la novela tiene una garra que estremece al lector.
The novel's narrative has a power that thrills the reader.
Literary analysis context.
El país está intentando zafarse de las garras de la deuda externa.
The country is trying to escape the clutches of external debt.
Economic/Political metaphor.
Su voz tiene una garra especial que recuerda a los viejos cantantes de blues.
His voice has a special grit that reminds one of old blues singers.
Describing aesthetic quality.
No podemos permitir que la apatía hunda sus garras en nuestra sociedad.
We cannot allow apathy to sink its claws into our society.
Metaphorical verb 'hundir'.
Es un político que sabe cuándo sacar las garras y cuándo negociar.
He is a politician who knows when to show his claws and when to negotiate.
Strategic behavior description.
La garra de la grúa se rompió debido al exceso de peso.
The crane's grappling hook broke due to excess weight.
Technical/Mechanical usage.
Bajo las garras del invierno, la ciudad parecía desierta.
Under the clutches of winter, the city seemed deserted.
Poetic personification of a season.
Tuvo la garra suficiente para admitir su error ante todos.
He had enough grit to admit his mistake before everyone.
Moral courage.
La impronta de su estilo reside en esa garra visceral que define cada trazo.
The imprint of his style lies in that visceral grit that defines every stroke.
High-level art criticism.
La geopolítica actual nos mantiene en las garras de una incertidumbre constante.
Current geopolitics keeps us in the clutches of constant uncertainty.
Complex abstract subject.
Aquel discurso, cargado de garra y retórica, conmovió a las masas.
That speech, full of grit and rhetoric, moved the masses.
Describing oratorical power.
El depredador acecha, esperando el momento de hincar la garra.
The predator lurks, waiting for the moment to sink its claw.
Literary verb 'hincar'.
Reivindicó la garra charrúa como un valor ético más que deportivo.
He reclaimed the Charrúa grit as an ethical rather than a sporting value.
Sociological analysis.
La empresa ha logrado escapar de las garras de la bancarrota in extremis.
The company managed to escape the clutches of bankruptcy at the last moment.
Latin phrase 'in extremis'.
Su interpretación de Hamlet carecía de la garra necesaria para el tercer acto.
His performance of Hamlet lacked the grit necessary for the third act.
Theatrical critique.
Es imperativo que el sistema judicial no caiga en las garras del partidismo.
It is imperative that the judicial system does not fall into the clutches of partisanship.
Subjunctive mood 'caiga'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To have grit or determination. Used to describe someone who doesn't give up.
Ese chico tiene garra, va a ser un gran médico.
— To put effort or heart into something. A common encouragement.
Si le pones garra, aprobarás el examen.
— With everything one has; tooth and nail. Fighting fiercely.
Defendió su idea con uñas y garras.
— Under the control or power of something dangerous.
El país está en las garras de la inflación.
— To show a hidden aggressive side, usually for self-defense.
No la molestes, que sabe sacar las garras.
— To catch, seize, or grab something or someone.
La policía le echó la garra al ladrón.
— The legendary fighting spirit of Uruguayans.
La garra charrúa apareció en el último minuto.
— To sink one's claws into something; to seize an opportunity greedily.
Hincó la garra en el negocio en cuanto pudo.
— A physical scratch or a metaphorical lasting impact.
La guerra dejó una marca de garra en su alma.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Uña is for humans; garra is for predators.
Clavo is a metal nail; garra is biological.
Gara is not a common word; don't forget to trill the 'rr'.
اصطلاحات و عبارات
— To react aggressively to a threat or provocation.
Cuando criticaron su trabajo, sacó las garras.
Informal— To be caught in someone's trap or manipulative influence.
Pobre Juan, cayó en las garras de esa mujer.
Neutral— To fight with extreme determination using all available means.
Lucharon con uñas y garras por la custodia de los niños.
Neutral— To grab or take possession of something quickly.
Le echó la garra al último trozo de pastel.
Colloquial— To be close to dying; in the clutches of death.
Tras el accidente, estuvo en las garras de la muerte.
Literary— To possess a strong, competitive, and resilient personality.
Admiro a la gente que tiene garra para emprender.
Neutral— To be bland, uninspiring, or lacking in energy.
El nuevo cantante no tiene garra en el escenario.
Neutral— To take advantage of a situation or person ruthlessly.
Los bancos hincaron la garra en los ahorros de la gente.
Critical— To escape from a dangerous or restrictive situation.
Logró zafarse de las garras de la pobreza.
Neutral— The strong, inescapable pull of one's obligations.
Sintió la garra del deber y regresó al trabajo.
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar sound.
Guerra means war; Garra means claw/grit.
La guerra es terrible, pero el soldado tiene garra.
Similar meaning.
Zarpa is the whole paw; Garra is specifically the claw.
El león levantó la zarpa y mostró las garras.
Old/Regional synonym.
Garfa is rarely used today; garra is the standard.
Antiguamente se decía garfa, hoy decimos garra.
Mechanical similarity.
Garfio is a metal hook (like Captain Hook); garra is biological or a grappling claw.
El pirata tiene un garfio, no una garra.
Rhyming word.
Barra means bar or rod.
Sujeta la barra con fuerza, usa tu garra.
الگوهای جملهسازی
El [animal] tiene [adjective] garras.
El gato tiene garras pequeñas.
No [verb] las garras.
No toques las garras.
[Subject] tiene mucha garra.
Mi hermana tiene mucha garra.
Hay que ponerle garra a [task].
Hay que ponerle garra al trabajo.
Luchar con uñas y garras por [cause].
Luchar con uñas y garras por la libertad.
Caer en las garras de [danger].
Caer en las garras de la envidia.
La garra de [abstract noun] es [adjective].
La garra de su voz es impresionante.
Zafarse de las garras de [complex situation].
Zafarse de las garras de la burocracia.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in sports and literature; Medium in daily casual talk.
-
El gato tiene uñas.
→
El gato tiene garras.
While 'uñas' isn't strictly wrong, 'garras' is the specific word for predatory animals.
-
Él tiene mucho garra.
→
Él tiene mucha garra.
Garra is a feminine noun and requires the feminine adjective 'mucha'.
-
Me corté las garras.
→
Me corté las uñas.
Humans have 'uñas'. Saying 'garras' implies you are an animal or have very long, scary nails.
-
La garra del martillo.
→
La uña del martillo.
In carpentry, the 'claw' of a hammer is actually called 'la uña'.
-
Gara
→
Garra
Spelling and pronouncing with one 'r' changes the word entirely or makes it nonsensical.
نکات
Sports Spirit
When watching a Spanish football game, listen for the word 'garra'. It's the highest praise for a player who works hard.
Gender Trap
Always remember 'garra' is feminine. Even if you're talking about a male lion's claw or a man's grit, it's 'la garra'.
Animal vs Human
Use 'uñas' for your manicure and 'garras' for the Lion King. Mixing them up sounds funny to natives.
Trill that R
The double 'rr' is key. If you don't trill it, you might be misunderstood. Practice by vibrating your tongue.
Tooth and Nail
The Spanish equivalent is 'con uñas y garras'. Use it when describing a fierce struggle or defense.
Intensity Matters
Don't use 'garra' for small efforts. It's a big word for big determination.
The Clutches
Use 'en las garras de' for abstract things like 'poverty', 'addiction', or 'bad luck'.
Connection to Grab
Think of 'agarrar' (to grab) whenever you see 'garra'. It helps you remember the physical action of a claw.
Vivid Imagery
In stories, describing a monster's 'garras' is more effective than just saying 'hands'.
Context is King
If you hear it in a stadium, it means grit. If you hear it in a zoo, it means claws.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'GAR-den' where a 'RA-ptor' uses its claws. GAR-RA. The raptor has the 'garra' to hunt.
تداعی تصویری
Imagine a lion's powerful paw with sharp claws extended, and inside the paw is a glowing heart representing 'grit'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'garra' in three different ways today: once for an animal, once for a sports team, and once for a personal goal.
ریشه کلمه
Of uncertain origin, possibly from a pre-Roman substrate or related to the Germanic 'garda' (enclosure) or Celtic roots meaning 'leg' or 'hook'. It has been in the Spanish language for centuries.
معنای اصلی: Originally referred to the lower part of the leg or the foot of an animal equipped with claws.
Romance (Spanish).بافت فرهنگی
Generally a positive term for determination, but 'caer en las garras' is negative. Calling someone's hands 'garras' can be an insult implying they are ugly or predatory.
The English equivalent 'grit' or 'clutches' covers most meanings, but 'garra' feels more visceral and animalistic.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Sports
- ¡Ponle garra!
- Jugó con garra
- Falta garra
- Garra charrúa
Nature
- Garras afiladas
- Hincar la garra
- Retraer las garras
- Huellas de garras
Personal Growth
- Tener garra
- Luchar con garras
- No perder la garra
- Mostrar garra
Danger/Crime
- Caer en sus garras
- Escapar de sus garras
- Echar la garra
- Bajo las garras
Machinery
- La garra mecánica
- Garra de la grúa
- Brazo con garra
- Mecanismo de garra
شروعکنندههای مکالمه
"¿Crees que la garra es más importante que el talento en el fútbol?"
"¿Alguna vez has tenido que sacar las garras para defender algo importante?"
"¿Qué animal crees que tiene las garras más temibles de la naturaleza?"
"¿Cómo describirías a una persona que tiene mucha garra?"
"¿Te parece que a la sociedad actual le falta un poco de garra?"
موضوعات نگارش
Describe un momento de tu vida en el que tuviste que poner mucha garra para superar un obstáculo.
Escribe una historia corta sobre un animal que usa sus garras de una manera inesperada.
¿Qué significa para ti la expresión 'caer en las garras de la rutina'?
Reflexiona sobre la diferencia entre tener fuerza física y tener garra espiritual.
Imagina que eres un periodista deportivo; describe una victoria épica basada en la garra del equipo.
سوالات متداول
10 سوالNo, a menos que quieras sonar como un monstruo o un animal. Para humanos siempre usamos 'uñas'. Sin embargo, puedes decir 'sacar las garras' si estás enfadado.
Depende. En deportes es muy positiva (significa valentía). En contextos de control ('caer en sus garras'), es negativa.
Se suele llamar 'máquina de garra', 'máquina de gancho' o simplemente 'la garra'.
Es un homenaje a los indígenas charrúas de Uruguay, conocidos por su resistencia y valor en la batalla.
Sí, especialmente para aves de presa como águilas y halcones. También se puede usar 'talones'.
El verbo más directo es 'agarrar' (to grab), que significa usar las garras o manos para sujetar algo.
No, debes decir 'un hombre con mucha garra' porque 'garra' es un sustantivo femenino.
Significa mostrar una actitud agresiva o defensiva cuando alguien te ataca o te critica.
Sí, aunque en América (especialmente en el Cono Sur) es mucho más común en el lenguaje deportivo cotidiano.
Sí, en algunos países como México o España, 'garra' puede referirse coloquialmente a un trapo o ropa vieja, pero es un uso secundario.
خودت رو بسنج 180 سوال
Describe a lion using the word 'garras'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a football player with 'garra'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He fell into the clutches of the enemy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain 'sacar las garras' in your own words (Spanish).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using 'uñas y garras'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a monster's appearance using 'garras'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write an encouraging message using 'poner garra'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The hawk has sharp talons.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'garra' to describe a singer's voice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about a time you showed 'garra'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't let the cat scratch you with its claws.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe 'garra charrúa' (Spanish).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'escapar de las garras' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a machine with a 'garra'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The tiger sank its claws into the wood.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'sin garra' to describe a movie.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'hincar la garra'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Claws are for hunting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a cat's paws using 'garras'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'mucha garra' to describe an entrepreneur.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce the word 'garra' three times, emphasizing the trilled 'rr'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain to a friend why a football team needs 'garra'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe your favorite predatory animal and its 'garras'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the phrase 'sacar las garras' in a short story.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss a time you had to 'luchar con uñas y garras'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Encourage a teammate by saying '¡Ponle garra!'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compare 'uñas' and 'garras' aloud.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a short horror story involving 'garras'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a successful person you know who has 'mucha garra'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the phrase 'caer en las garras de'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Speak about the importance of 'garra' in achieving goals.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'garra' and 'guerra' to show the difference.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a mechanical 'garra' you've seen (e.g., arcade game).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What would you do if a lion showed you its 'garras'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss if 'garra' can be taught or if you are born with it.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Repeat: 'El tigre tiene garras afiladas'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Repeat: 'Luchamos con uñas y garras'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Repeat: '¡Ponle garra al trabajo!'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a 'garra mecánica'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'No caigas en sus garras'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: 'El equipo ganó por pura garra.' Why did they win?
Listen: 'Ten cuidado con las garras del oso.' What should you be careful of?
Listen: 'Ella sacó las garras cuando la insultaron.' How did she react?
Listen: 'Es un gato con garras blancas.' What color are the claws?
Listen: 'La garra charrúa es famosa.' What is famous?
Listen: 'No tiene garra para este trabajo.' Is the person suitable?
Listen: 'El águila tiene garras largas.' How are the claws described?
Listen: 'Hincó la garra en el pastel.' What did the person do?
Listen: 'Escapó de sus garras justo a tiempo.' Did they get away?
Listen: 'Es una voz con mucha garra.' How is the voice?
Listen: 'La garra de la máquina es débil.' Why is it hard to win the toy?
Listen: 'Mostró garra y pundonor.' What two things did they show?
Listen: 'El tigre afila sus garras.' What is the tiger doing?
Listen: 'No dejes que el vicio clave sus garras.' What is the warning about?
Listen: 'Lucha con garras.' What is the advice?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'garra' is essential for moving beyond basic descriptions into the emotional heart of Spanish culture. While it literally means a claw, its most powerful use is describing the 'grit' and 'fighting spirit' that defines heroes and athletes. Example: 'El equipo ganó por pura garra' (The team won by pure grit).
- Garra means 'claw' (animal) or 'grit' (metaphorical determination).
- It is a feminine noun used for predators like lions, eagles, and cats.
- In sports, it describes a player's fierce competitive spirit and heart.
- Common idioms include 'sacar las garras' and 'caer en las garras de'.
Sports Spirit
When watching a Spanish football game, listen for the word 'garra'. It's the highest praise for a player who works hard.
Gender Trap
Always remember 'garra' is feminine. Even if you're talking about a male lion's claw or a man's grit, it's 'la garra'.
Animal vs Human
Use 'uñas' for your manicure and 'garras' for the Lion King. Mixing them up sounds funny to natives.
Trill that R
The double 'rr' is key. If you don't trill it, you might be misunderstood. Practice by vibrating your tongue.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر nature
a través
B1از میان / از طریق: نشاندهنده حرکت از یک سو به سوی دیگر یا وسیله انجام کار. 'از میان پنجره نگاه کرد.'
abeja
A1Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abismo
B1یک دره عمیق بین دو کوه وجود دارد.
abundantemente
B2Abundantemente به معنی در مقدار زیاد یا درجه بالا است. مثال: 'باغ به وفور گل داشت.' (The garden was abundantly flowered.)
acampar
B1ما دوست داریم تابستانها در جنگل کمپ بزنیم.
acaso
B1شاید، مگراینکه.
acequia
B1آسِکیا یک کانال آبیاری سنتی است که ریشه در مهندسی اسلامی دارد.
acuático
B1مربوط به آب؛ ساکن در آب یا نزدیک آن.
adaptación
B1انطباق فرآیند تنظیم با شرایط جدید است.
adaptarse
B1سازگار شدن با شرایط جدید زمانبر است.