A2 verb

marcharse

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word itself is straightforward, but understanding the reflexive aspect and its nuances in context requires slightly more effort.

نوشتن 2/5

Requires correct conjugation and reflexive pronoun usage.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is easy, but applying the reflexive structure quickly in conversation can be a small hurdle initially.

گوش دادن 2/5

Recognizing the reflexive pronoun is key to understanding the meaning in spoken Spanish.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

ir (to go) salir (to leave/go out) verbo (verb) pronombre (pronoun) reflexivo (reflexive)

بعداً یاد بگیرید

irse (to leave/go away - very similar to marcharse, often interchangeable) despedirse (to say goodbye) volver (to return)

پیشرفته

abandonar (to abandon) partir (to depart) alejarse (to move away from)

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a 'MARCH' of people leaving, and they 'SE' (themselves) go away. MARCH-SE.

تداعی تصویری

Picture a group of people marching purposefully away from a place, shrinking into the distance. This visual connects 'marcharse' with the act of leaving.

شبکه واژگان

irse (to go, to leave) salir (to exit, to go out) abandonar (to abandon) despedirse (to say goodbye) partir (to depart)

چالش

Think about a time you left a place or someone left you. How would you describe that using 'marcharse'? For example, 'Mis amigos se marcharon después de la fiesta.' (My friends left after the party.)

خودت رو بسنج 12 سوال

multiple choice A2

Choose the best translation for 'marcharse' in this sentence: 'Ella necesita ______ pronto.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: to leave

'Marcharse' means 'to leave' or 'to go away.'

multiple choice A2

Which sentence correctly uses 'marcharse'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Nosotros nos marchamos de la fiesta temprano.

'Marcharse' is a reflexive verb and needs the reflexive pronoun 'nos' when referring to 'nosotros'.

multiple choice A2

What is the correct conjugation of 'marcharse' for 'tú' in the present tense?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: te marchas

For 'tú', the reflexive pronoun is 'te' and the verb ending for -ar verbs in the present tense is -as.

true false A2

The verb 'marcharse' means 'to arrive'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'Marcharse' means 'to leave' or 'to go away', not 'to arrive'.

true false A2

You can use 'marcharse' when talking about leaving a place.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'Marcharse' is commonly used to express leaving a location.

true false A2

The sentence 'Ellos se marcharon a casa' means 'They went home'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

In this context, 'marcharon' is the past tense of 'marcharse', meaning 'they left' or 'they went'.

multiple choice C2

After years of meticulous planning and countless setbacks, the revolutionary project finally managed to ___.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: culminar con broche de oro

The phrase 'culminar con broche de oro' means to conclude successfully, which fits the context of a revolutionary project achieving its goal. 'Marcharse con éxito' would mean to leave successfully, which isn't the intended meaning here. 'Partir en pedazos' means to break into pieces, and 'emprender el vuelo' means to take flight, neither of which fit.

multiple choice C2

Despite the fervent pleas of his constituents, the beleaguered politician decided to ___ his post, citing irreconcilable differences.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: abdicar de

'Abdicar de' means to abdicate or resign from, which is appropriate for a politician leaving their post. 'Marcharse de' simply means to leave from, which is too general. 'Aferrarse a' means to cling to, and 'desentenderse de' means to disassociate oneself from, neither of which fit the context of leaving a post.

multiple choice C2

The renowned artist, after completing his masterpiece, chose to ___ from the public eye, seeking solace in anonymity.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: retirarse del mundanal ruido

'Retirarse del mundanal ruido' means to retreat from the hustle and bustle of the world, which perfectly captures the idea of an artist seeking anonymity after achieving success. 'Marcharse del foco' means to leave the spotlight, which is close but less idiomatic. 'Sumergirse en la oscuridad' means to plunge into darkness, which has a more negative connotation. 'Esfumarse sin dejar rastro' means to vanish without a trace, which implies a more mysterious or sudden departure.

true false C2

To say that someone 'se marchó con el rabo entre las piernas' implies they left triumphantly and confidently.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

The idiom 'marcharse con el rabo entre las piernas' literally means 'to leave with one's tail between one's legs,' signifying a departure in shame, defeat, or embarrassment, not triumph.

true false C2

When referring to a ship setting sail, one can use the verb 'marcharse' interchangeably with 'zarpar' without any significant change in nuance.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

While 'marcharse' can generally mean to leave, 'zarpar' specifically means to set sail or to depart (for a ship). Using 'marcharse' for a ship setting sail is technically possible but 'zarpar' is the precise and more idiomatic verb in this context, carrying a specific nautical nuance that 'marcharse' lacks.

true false C2

If a person 'se marcha sin decir adiós', it suggests a polite and formal departure.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'Marcharse sin decir adiós' means to leave without saying goodbye, which implies an abrupt, unannounced, or even rude departure, not a polite and formal one.

/ 12 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!