redimir در ۳۰ ثانیه

  • Redimir means to make up for faults, save from sin, or compensate for something negative.
  • It involves atonement, rescue, or buying back value, often with a price or effort.
  • Used in religious, personal, and financial contexts.
  • Key idea: turning a negative into a positive through action or sacrifice.

The Spanish verb 'redimir' is a rich and versatile word that can be translated into English in a few key ways, primarily as 'to redeem,' 'to save,' or 'to compensate for.' At its core, it implies an act of making amends, rescuing something from a negative state, or offering something valuable in return for a fault or debt. This concept can apply to both tangible and abstract situations.

In a religious or moral context, 'redimir' carries a strong connotation of salvation or atonement. It's often used when discussing the act of being saved from sin or spiritual damnation. For example, in Christian theology, Christ is believed to have come to 'redimir' humanity. This usage emphasizes liberation from a state of guilt or punishment through an act of grace or sacrifice.

Beyond its religious implications, 'redimir' is also used in more everyday contexts to mean making up for something negative or undesirable. If someone makes a mistake, they might try to 'redimir' themselves by performing an exceptionally good deed afterward. Similarly, a company might try to 'redimir' a bad reputation by offering superior products or customer service. It's about rectifying a past wrong or deficiency by introducing something positive or making a valuable contribution.

The idea of compensation is also central to 'redimir.' It can refer to paying off a debt, especially a financial one, or making up for a loss. For instance, one might 'redimir' a debt by paying the full amount owed, or a sports team might try to 'redimir' a poor performance in one game with a strong showing in the next. The underlying theme is always about restoring balance, correcting an error, or elevating a situation from a less favorable one to a more desirable one.

The CEFR level A2 indicates that 'redimir' is a word that learners will encounter as they begin to build a more nuanced understanding of Spanish. While its core meanings are accessible, grasping the full spectrum of its usage, from religious salvation to everyday apologies and compensation, requires more exposure and practice. It's a word that often appears in discussions about values, ethics, and personal responsibility, as well as in more practical scenarios of making amends or financial transactions.

Understanding 'redimir' opens up a deeper appreciation for how Spanish speakers express concepts of atonement, rescue, and making things right. It's a word that connects moral and financial spheres, highlighting the human desire to overcome shortcomings and strive for a better outcome.

Religious Context
In theological discussions, 'redimir' means to save from sin or to atone for sins, often through sacrifice.
Making Amends
To compensate for faults or bad aspects of something, to make up for a mistake or a negative situation.
Financial Context
To pay off a debt, to buy back something that was pledged or lost.

El sacrificio de Jesús busca redimir a la humanidad de sus pecados.

Intentó redimir su error llegando temprano al trabajo al día siguiente.

Using 'redimir' correctly involves understanding its nuances and the context in which it appears. As an A2 level verb, learners will typically encounter it in sentences that are relatively straightforward, but the underlying concepts can be complex. Let's break down how to integrate 'redimir' into your Spanish sentences.

The most common grammatical structure involves 'redimir' as a transitive verb, meaning it takes a direct object. This object is what is being redeemed, saved, or compensated for. For example:

Verb + Direct Object
'Él quiere redimir su reputación.' (He wants to redeem his reputation.) Here, 'su reputación' is the direct object.

'Redimir' can also be used reflexively with 'se' ('redimirse'), which often implies saving oneself or making amends for one's own faults. This is a very common usage, especially in moral or personal contexts.

Reflexive Usage: redimirse
'El pecador buscaba redimirse ante Dios.' (The sinner sought to redeem himself before God.) 'Redimirse' here means to atone for one's own sins.
'Después de la discusión, intentó redimirse con un regalo.' (After the argument, he tried to redeem himself with a gift.) This shows making up for a personal failing.

The verb conjugates like a regular -ir verb in most tenses. For example, in the present indicative:

Present Indicative Conjugation
Yo redimo, tú redimes, él/ella/usted redime, nosotros redimimos, vosotros redimís, ellos/ellas/ustedes redimen.

In the past, particularly in more formal or literary contexts, you might see it used in relation to buying back property or reclaiming something that was lost or mortgaged. This usage is less common in everyday conversation but important for understanding older texts or specific legal/financial situations.

When thinking about sentence construction, consider the following patterns:

The company aims to redimir its image after the scandal.

Spanish Translation
La empresa busca redimir su imagen tras el escándalo.

He worked hard to redimir himself in his parents' eyes.

Spanish Translation
Trabajó duro para redimirse ante los ojos de sus padres.

For A2 learners, focusing on the reflexive 'redimirse' and the direct object usage will cover the most frequent scenarios. Pay attention to prepositions that might follow, although 'redimir' often directly takes its object or is used reflexively without a preposition. For example, 'redimir algo de algo' (to redeem something from something) is possible but less common than simpler constructions.

While 'redimir' might seem like a word reserved for theological texts or very formal occasions, it appears in a surprisingly diverse range of contexts, especially for a CEFR A2 level word. Understanding where you'll encounter it helps solidify its meaning and usage.

The most prominent place you'll hear 'redimir' is in discussions about religion and spirituality. Churches, religious sermons, theological debates, and even casual conversations about faith often involve this term. The concept of salvation and atonement is central to many religions, and 'redimir' is the Spanish word used to express it.

In sermons, priests often talk about how Christ came to redimir humanity.

Beyond the strictly religious, 'redimir' is frequently used in contexts of personal growth and making amends. You'll hear it in self-help literature, motivational speeches, and discussions about overcoming past mistakes. If someone has made a significant error, they might be advised to 'redimir' themselves through positive actions.

Personal Atonement
'After years of bad behavior, he dedicated himself to redimir his past.' This implies a conscious effort to correct past wrongs.

In the business and marketing world, companies might use 'redimir' when trying to improve their public image after a crisis or scandal. They might launch campaigns or offer special services to 'redimir' their reputation.

The company launched a new initiative to redimir its environmental impact.

You might also encounter 'redimir' in financial contexts, particularly related to bonds, stocks, or other financial instruments. For instance, a company might 'redimir' its own bonds, meaning it buys them back. This is a more specialized usage but still falls under the umbrella of 'buying back' or 'paying off'.

Financial Instruments
'The bank will redimir the shares at the end of the fiscal year.' This means they will buy back the shares.

In literature and film, 'redimir' is a powerful word used to describe characters who undergo a transformation, overcoming their flaws and finding a form of redemption. This is often a central theme in dramatic narratives.

For A2 learners, the most accessible contexts will likely be personal apologies and making up for minor mistakes. As you progress, you'll encounter it more in discussions about ethics, societal issues, and financial matters.

As learners progress, certain common mistakes can arise when using the verb 'redimir'. Understanding these pitfalls can help you avoid them and use the word more accurately. For A2 learners, the main challenges often revolve around confusing its core meanings or misapplying its grammatical structures.

One frequent error is to confuse 'redimir' with verbs that simply mean 'to save' in a general sense, like 'salvar'. While there's overlap, 'redimir' carries a stronger implication of paying a price, making amends, or rescuing from a specific negative state (like sin or a debt), rather than just general protection.

Mistake: Confusing 'redimir' with 'salvar'
Incorrect: 'El héroe salvó al pueblo de la hambruna.' (The hero saved the town from famine.) - While 'salvó' is correct here, using 'redimió' would imply he somehow compensated for a past fault that caused the famine, which is less direct.
Correct usage of 'redimir' would be more like: 'El líder trabajó para redimir la economía del país después de la guerra.' (The leader worked to redeem the country's economy after the war.) This implies fixing a damaged situation.

Another common mistake is not recognizing the reflexive usage 'redimirse'. Learners might try to use 'redimir' without the reflexive pronoun when the meaning is clearly about an individual atoning for their own actions.

Mistake: Forgetting the reflexive pronoun 'se'
Incorrect: 'Intentó redimir por su error.' (He tried to redeem for his error.) - This sounds awkward and incomplete.
Correct: 'Intentó redimirse de su error.' (He tried to redeem himself from his error.) Or, more commonly, 'Intentó redimirse con una buena acción.' (He tried to redeem himself with a good deed.)

Confusion can also arise from the different registers of 'redimir'. While A2 learners might focus on everyday uses, they might incorrectly apply it in contexts where a simpler verb would suffice, or vice versa, use it in a very formal context without realizing its weight.

Forgetting to conjugate the verb correctly is a general mistake for any verb, but it's worth noting for 'redimir' as well. Ensure you're using the correct form based on the subject and tense.

Grammar: Conjugation
Incorrect: 'Yo redimó mi error.' (I redeemed my error.)
Correct: 'Yo redimí mi error.' (I redeemed my error.)

Finally, misinterpreting the object of 'redimir' can lead to errors. If the sentence implies paying off a debt, 'pagar' might be more appropriate unless there's an added layer of making amends for a past wrong that led to the debt.

'Redimir' is a word with a specific flavor, but in certain contexts, other Spanish words can convey similar ideas. Understanding these alternatives helps you choose the most precise word for your intended meaning.

Verbs related to 'Saving' or 'Rescuing':

Salvar
Meaning: To save, to rescue, to preserve. This is a more general term for saving someone or something from danger or harm.
Difference from 'redimir': 'Salvar' focuses on protection from immediate threat, while 'redimir' implies a deeper sense of atonement, compensation, or buying back from a negative state, often involving a price or effort.
Example: 'El bombero salvó al gato del árbol.' (The firefighter saved the cat from the tree.) vs. 'El héroe redimió al pueblo de la tiranía.' (The hero redeemed the town from tyranny - implying a struggle and a higher cost than just rescue).
Rescatar
Meaning: To rescue, to save (often from a difficult situation, captivity, or financial distress).
Difference from 'redimir': 'Rescatar' is very similar to 'salvar' but can imply a more active intervention to free someone or something from a specific predicament, often requiring effort or payment. 'Redimir' has the added layer of making amends or spiritual salvation.
Example: 'La policía rescató a los rehenes.' (The police rescued the hostages.) This is a direct rescue. 'Redimir' would not fit here.

Verbs related to 'Making Amends' or 'Compensating':

Compensar
Meaning: To compensate, to make up for, to offset.
Difference from 'redimir': 'Compensar' is more about providing something of equal value to make up for a loss, damage, or inconvenience. 'Redimir' often implies a more profound act of atonement or salvation, especially in moral or spiritual contexts.
Example: 'La empresa compensó al cliente por el retraso.' (The company compensated the client for the delay.) This is a direct financial or service-based compensation. 'Redimir' would imply trying to 'buy back' goodwill.
Reparar
Meaning: To repair, to fix, to make amends for.
Difference from 'redimir': 'Reparar' is about fixing something that is broken or damaged, or making amends for a wrong. It's a very common word for fixing physical objects or rectifying mistakes. 'Redimir' has a more elevated or significant connotation, often involving a deeper sacrifice or spiritual cleansing.
Example: 'Necesito reparar mi bicicleta.' (I need to repair my bicycle.) or 'Intentó reparar el daño que causó.' (He tried to repair the damage he caused.)

Verbs related to 'Paying Back' or 'Buying Back':

Pagar
Meaning: To pay.
Difference from 'redimir': 'Pagar' is simply the act of giving money for goods or services, or to settle a debt. 'Redimir' can involve paying off a debt, but it often carries the connotation of buying something back that was lost, pledged, or held as collateral, or paying a price for something more abstract like salvation.
Example: 'Tengo que pagar la factura.' (I have to pay the bill.) vs. 'El heredero pudo redimir la casa de la hipoteca.' (The heir was able to redeem the house from the mortgage.)
Reembolsar
Meaning: To reimburse, to refund.
Difference from 'redimir': 'Reembolsar' is specifically about returning money that was paid, or paying someone back money they spent on your behalf. It's a financial transaction. 'Redimir' is about regaining possession or value, often with a more significant implication than a simple refund.
Example: 'El seguro reembolsará los gastos médicos.' (The insurance will reimburse the medical expenses.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The concept of 'buying back' was fundamental in ancient Roman law, where it could refer to buying back a person from slavery or regaining possession of property that had been pledged. This literal meaning evolved to encompass more abstract ideas of saving and atonement.

راهنمای تلفظ

UK /reðɪˈmiɾ/
US /reðɪˈmiɾ/
The stress falls on the third syllable: re-di-MIR.
هم‌قافیه با
subir vivir decir venir sentir dormir salir seguir
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'r' as a strong, trilled 'rr' instead of a single tap.
  • Not softening the 'd' sound, making it too hard.
  • Incorrectly stressing a different syllable.

سطح دشواری

خواندن 3/5

At A2 level, encountering 'redimir' in texts might be challenging due to its abstract meanings. Learners might understand literal uses like redeeming coupons but struggle with metaphorical or religious contexts without further explanation.

نوشتن 3/5

Producing sentences with 'redimir' requires a good grasp of its different nuances. Beginners might overuse it or confuse it with simpler verbs like 'salvar' or 'pagar'.

صحبت کردن 3/5

Using 'redimir' spontaneously in conversation can be difficult for A2 learners. They might opt for simpler vocabulary unless the context strongly suggests the specific meaning of redemption or atonement.

گوش دادن 3/5

Understanding 'redimir' in spoken Spanish, especially in religious sermons or philosophical discussions, can be hard for A2 learners due to its abstract nature and potentially fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

pecado error salvar dinero pagar situación reputación

بعداً یاد بگیرید

expiar atonement salvación compensar reparar sacrificio

پیشرفته

redención redentor liberación justicia divina obra pía

گرامر لازم

Reflexive Verbs

'Redimir' can be used reflexively as 'redimirse'. This means the subject performs the action on themselves, often implying self-atonement or self-rescue. Example: 'Él se redimió de sus pecados.' (He redeemed himself from his sins.)

Transitive Verbs

As a transitive verb, 'redimir' takes a direct object. Example: 'La empresa redimió sus acciones.' (The company redeemed its shares.)

Verb Conjugation (-ir verbs)

'Redimir' follows the standard conjugation pattern for -ir verbs. Example: Present tense: yo redimo, tú redimes, él redime...

Prepositions with 'redimir'

While 'redimir' often takes a direct object, in reflexive uses, prepositions like 'de' or 'con' are common. Example: 'Se redimió de su error con un regalo.' (He redeemed himself from his mistake with a gift.)

Passive Voice

The passive voice can be formed with 'ser' + past participle. Example: 'El alma puede ser redimida.' (The soul can be redeemed.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

2

3

4

5

6

7

8

1

El jugador quiere redimir su error en el último partido.

The player wants to redeem his mistake in the last game.

The reflexive pronoun 'se' is implied in 'redimir su error', meaning he wants to redeem himself for his error.

2

Intentamos redimir el cupón en la tienda.

We try to redeem the coupon at the store.

This is a common usage similar to English 'redeem'.

3

Ella trabaja duro para redimir su pasado.

She works hard to redeem her past.

'Redimir su pasado' implies making up for past wrongdoings.

4

El banco redimió las acciones al final del año.

The bank redeemed the shares at the end of the year.

'Redimir' here means to buy back or pay off financial instruments.

5

Necesitamos redimir esta situación con una buena noticia.

We need to redeem this situation with good news.

Here, 'redimir' means to improve or save a bad situation.

6

El artista busca redimir su fama con una nueva obra.

The artist seeks to redeem his fame with a new work.

'Redimir su fama' implies improving or salvaging a reputation.

7

El cliente quería redimir su premio.

The client wanted to redeem his prize.

Similar to redeeming a coupon or a reward.

8

Fue un acto para redimir a la familia.

It was an act to redeem the family.

'Redimir a la familia' means to restore honor or improve the family's standing.

1

El gobierno intentó redimir la confianza del público tras el escándalo.

The government tried to redeem the public's trust after the scandal.

Focuses on regaining trust, implying a significant effort to make amends.

2

Con su sacrificio, el héroe logró redimir a su pueblo.

With his sacrifice, the hero managed to redeem his people.

Emphasizes a noble act to save or improve the collective state.

3

El inversor decidió redimir sus bonos antes de su vencimiento.

The investor decided to redeem his bonds before their maturity.

'Redimir bonos' is a specific financial term for cashing them in.

4

A través de sus acciones, él buscaba redimir su conciencia.

Through his actions, he sought to redeem his conscience.

'Redimir su conciencia' implies seeking inner peace by making amends.

5

La película trata sobre un criminal que intenta redimirse.

The movie is about a criminal who tries to redeem himself.

A common theme in narratives, focusing on personal transformation.

6

Se sintió obligado a redimir la promesa que había hecho.

He felt obligated to redeem the promise he had made.

'Redimir una promesa' means to fulfill it, often implying it was difficult or forgotten.

7

La empresa ofreció un descuento para redimir la mala experiencia del cliente.

The company offered a discount to redeem the customer's bad experience.

Focuses on customer satisfaction and making up for a negative experience.

8

En la liturgia, se habla de Cristo para redimir al mundo.

In liturgy, Christ is spoken of to redeem the world.

Formal religious context, emphasizing salvation on a grand scale.

1

El autor utiliza la metáfora para redimir la fealdad de la guerra.

The author uses metaphor to redeem the ugliness of war.

Elevated literary usage, where art or expression is used to make something negative more bearable or understandable.

2

La organización busca redimir a las comunidades marginadas a través de la educación.

The organization seeks to redeem marginalized communities through education.

'Redimir' here implies uplifting and improving the status or prospects of a group.

3

El corredor intentó redimir su posición en la última vuelta.

The runner tried to redeem his position in the last lap.

In sports, this means to improve a bad or losing position.

4

La posibilidad de redimir la pena de prisión con trabajo comunitario.

The possibility of redeeming prison time with community work.

Legal or correctional context, where labor can substitute for a sentence.

5

La compañía emitió acciones preferentes para redimir las acciones ordinarias.

The company issued preferred shares to redeem the common shares.

Sophisticated financial transaction, often involving restructuring.

6

Era un hombre atormentado, pero su último acto fue para redimir su vida.

He was a tormented man, but his last act was to redeem his life.

Implies a final, significant effort to give meaning or value to one's existence.

7

Se discutió la viabilidad de redimir los activos ilíquidos.

The viability of redeeming illiquid assets was discussed.

Technical financial term, referring to converting assets into cash or value.

8

El poder del arte para redimir el espíritu humano.

The power of art to redeem the human spirit.

Abstract and philosophical usage, highlighting art's ability to uplift and heal.

1

La novela explora la lucha del protagonista por redimir la memoria de su familia.

The novel explores the protagonist's struggle to redeem his family's memory.

Complex narrative theme involving historical legacy and personal responsibility.

2

Los líderes religiosos debatieron sobre el concepto de redimir el pecado original.

Religious leaders debated the concept of redeeming original sin.

High-level theological discourse, dealing with fundamental doctrines.

3

La filosofía existencialista a menudo aborda la necesidad del individuo de redimir su propia existencia.

Existentialist philosophy often addresses the individual's need to redeem their own existence.

Philosophical concept of finding meaning and value in one's life, even in the face of absurdity.

4

Se debatió si era posible redimir el daño ecológico causado por la industrialización.

It was debated whether it was possible to redeem the ecological damage caused by industrialization.

Environmental and ethical debate, concerning large-scale remediation.

5

El diplomático intentó redimir las relaciones bilaterales tras un incidente diplomático.

The diplomat tried to redeem bilateral relations after a diplomatic incident.

Political and diplomatic context, aiming to restore trust and cooperation.

6

La estrategia de marketing buscaba redimir la marca ante un público más joven.

The marketing strategy sought to redeem the brand among a younger audience.

Business and marketing strategy for brand rehabilitation.

7

El poder de la narrativa para redimir las experiencias traumáticas.

The power of narrative to redeem traumatic experiences.

Psychological and literary concept of using stories to process and find meaning in difficult past events.

8

La ley permitía redimir la propiedad embargada mediante el pago de la deuda.

The law allowed for the redemption of foreclosed property by paying the debt.

Formal legal and financial terminology for recovering property.

1

La teología de la liberación postula un Cristo que vino a redimir no solo almas, sino también estructuras de opresión.

Liberation theology posits a Christ who came to redeem not only souls but also structures of oppression.

Advanced theological concept, linking spiritual redemption with social and political liberation.

2

El arte abstracto a veces busca redimir la fealdad del mundo moderno a través de la pura forma.

Abstract art sometimes seeks to redeem the ugliness of the modern world through pure form.

Art criticism and theory, discussing the role of art in confronting and transforming perceptions of reality.

3

La reforma fiscal tenía como objetivo redimir la economía del estancamiento prolongado.

The tax reform aimed to redeem the economy from prolonged stagnation.

Advanced economic policy, implying a significant turnaround for a struggling economy.

4

El reo buscaba redimir su condena a través de un acto de heroísmo inesperado.

The convict sought to redeem his sentence through an act of unexpected heroism.

Dramatic literary or cinematic scenario, where a significant act can alter one's fate.

5

La capacidad del lenguaje para redimir la memoria colectiva de la barbarie.

The capacity of language to redeem the collective memory of barbarity.

Linguistic and historical analysis, exploring how storytelling can reframe or find value in traumatic collective pasts.

6

La alquimia, en su sentido más profundo, era un intento de redimir la materia y el espíritu.

Alchemy, in its deepest sense, was an attempt to redeem matter and spirit.

Historical and philosophical exploration of esoteric practices, linking material and spiritual transformation.

7

Se debatió la ética de redimir los activos tóxicos de los bancos durante la crisis financiera.

The ethics of redeeming banks' toxic assets during the financial crisis were debated.

Complex ethical and economic debate surrounding financial bailouts and asset management.

8

La obra de arte buscaba redimir la fealdad de la vida cotidiana a través de la belleza trascendente.

The artwork sought to redeem the ugliness of everyday life through transcendent beauty.

Art theory and philosophy, discussing art's role in providing solace and a higher perspective.

ترکیب‌های رایج

redimir la culpa
redimir el error
redimir la reputación
redimir una deuda
redimir la pena
redimir la promesa
redimir el tiempo perdido
redimir el alma
redimir un cupón
redimir un bono

عبارات رایج

redimirse a sí mismo

— To redeem oneself; to make up for one's own mistakes or wrongdoings.

Después de cometer tantos errores, sintió la necesidad de redimirse a sí mismo.

redimir una acción

— To make up for a past action with a current one; to compensate for a mistake.

Su generosidad fue un intento de redimir una acción pasada.

redimir el pasado

— To make up for or overcome past mistakes or negative experiences.

Ella dedicó su vida a redimir el pasado de su familia.

redimir un bien

— To buy back or regain possession of something valuable, often after it was pledged or lost.

El heredero logró redimir el bien familiar.

redimir la fe

— To restore or strengthen faith, especially after it has been shaken.

Sus actos de bondad ayudaron a redimir la fe de la comunidad.

redimir una hipoteca

— To pay off a mortgage, thereby regaining full ownership of the property.

Finalmente pudo redimir la hipoteca de su casa.

redimir una pena

— To commute or reduce a sentence, often through good behavior or work.

La ley permite redimir una parte de la pena con trabajo.

redimir el pecado

— In a religious context, to be saved from sin.

La creencia es que Jesús vino a redimir el pecado de la humanidad.

redimir el valor

— To restore or bring back the value of something that has depreciated.

La inversión buscaba redimir el valor de las acciones.

redimir la esperanza

— To restore hope in a situation where it has been lost.

Sus palabras lograron redimir la esperanza del equipo.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

redimir vs Salvar

'Salvar' means to save from danger or harm. 'Redimir' implies a deeper act of atonement, compensation, or buying back from a state of sin or depreciation, often involving a price or sacrifice.

redimir vs Compensar

'Compensar' is usually about providing something of equal value for a loss or inconvenience. 'Redimir' can include compensation but often has a moral or spiritual dimension of making amends or regaining something lost.

redimir vs Pagar

'Pagar' is simply to pay money. 'Redimir' can involve paying, but it often means to buy back something that was pledged or lost, or to pay a price for something abstract like salvation.

اصطلاحات و عبارات

"Redimir el pan de cada día"

— To earn one's daily bread; to work for a living. This idiom emphasizes the effort and struggle involved in providing for oneself.

Todos los días salía a redimir el pan de cada día para su familia.

Colloquial/Figurative
"Redimir su nombre"

— To clear one's name; to restore one's reputation after being accused or wronged.

Pasó años trabajando para redimir su nombre de las falsas acusaciones.

Formal/Figurative
"Redimir la vida"

— To make one's life meaningful or worthwhile, often by overcoming past mistakes or dedicating oneself to a noble cause.

Después de su experiencia en la guerra, dedicó su vida a redimirla ayudando a otros.

Figurative/Literary
"Redimir la tierra"

— To reclaim or improve land that has been degraded or is infertile.

Los agricultores trabajaron para redimir la tierra y hacerla productiva de nuevo.

Figurative/Agricultural
"Redimir el tiempo"

— To make good use of time that has been wasted or lost.

Aprovechó las vacaciones para redimir el tiempo que no había estudiado.

Figurative/Common
"Redimir el alma"

— To save one's soul; to achieve spiritual salvation.

En muchas religiones, se busca redimir el alma a través de la fe y las buenas obras.

Religious/Figurative
"Redimir la fe"

— To restore faith in something or someone that has been lost.

Sus acciones heroicas ayudaron a redimir la fe de la gente en la justicia.

Figurative
"Redimir la memoria"

— To honor or restore the memory of someone or something that has been wronged or forgotten.

El monumento fue construido para redimir la memoria de las víctimas.

Formal/Figurative
"Redimir el error"

— To make amends for a mistake.

Intentó redimir el error llegando temprano al día siguiente.

Common/Figurative
"Redimir el espíritu"

— To uplift or restore the spirit after hardship or despair.

La música tiene el poder de redimir el espíritu humano.

Figurative/Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

redimir vs Salvar

Both words can relate to rescuing someone or something from a bad situation.

'Salvar' focuses on protection from immediate danger or harm. 'Redimir' implies a more profound act of atonement, making up for past wrongs, or buying back something from a state of loss or sin, often involving a price or sacrifice. For example, you 'salvar' a drowning person, but you 'redimir' your reputation or your soul.

El bombero salvó al niño del edificio en llamas. (The firefighter saved the child from the burning building.) vs. El artista buscaba redimir su imagen pública con una nueva exposición. (The artist sought to redeem his public image with a new exhibition.)

redimir vs Compensar

Both can involve making up for something negative.

'Compensar' is typically about providing something of equivalent value (money, service) to offset a loss, damage, or inconvenience. 'Redimir' often carries a moral, spiritual, or financial connotation of regaining something lost, paying off a debt with a deeper meaning, or atoning for faults. For instance, a company might 'compensar' a customer for a faulty product, but it might try to 'redimir' its overall poor quality.

La aerolínea compensó a los pasajeros por el retraso. (The airline compensated the passengers for the delay.) vs. El atleta trabajó para redimir su mal desempeño en la competencia anterior. (The athlete worked to redeem his poor performance in the previous competition.)

redimir vs Pagar

Both can involve a financial transaction or settling a debt.

'Pagar' is the general act of giving money for goods, services, or debts. 'Redimir' can involve paying, but it often implies buying back something that was pledged, mortgaged, or lost, or paying a price for something more abstract like salvation or freedom. It has a sense of regaining or restoring value. For example, you 'pagar' for groceries, but you 'redimir' a pawned item or 'redimir' your soul.

Tengo que pagar la factura de la luz. (I have to pay the electricity bill.) vs. El heredero pudo redimir la casa de la hipoteca. (The heir was able to redeem the house from the mortgage.)

redimir vs Expiar

Both relate to atoning for sins or wrongdoing.

'Expiar' is a more formal and often religious term specifically for atoning for sins or crimes, usually through suffering, penance, or sacrifice. 'Redimir' is broader; it can mean to atone, but also to save, to buy back, or to improve a situation. 'Expiar' is more focused on the cleansing of guilt, while 'redimir' can encompass the outcome of that atonement (salvation, recovery).

El sacerdote habló sobre cómo expiar los pecados. (The priest spoke about how to atone for sins.) vs. La comunidad se unió para redimir el parque abandonado. (The community came together to redeem the abandoned park.)

redimir vs Rescatar

Both imply saving or freeing someone/something.

'Rescatar' is typically about rescuing someone or something from immediate physical danger, captivity, or a difficult situation, often requiring effort or payment. 'Redimir' has a stronger connotation of making amends, paying a price for salvation, or improving a state of depreciation, especially in moral or spiritual contexts. You 'rescatan' hostages, but you 'redimen' a reputation.

Los bomberos rescataron a los gatos del edificio. (The firefighters rescued the cats from the building.) vs. El equipo intentó redimir su derrota anterior con una gran victoria. (The team tried to redeem their previous defeat with a great victory.)

الگوهای جمله‌سازی

A2

Subject + redimir + Object

El jugador redimió su error.

A2

Subject + redimirse + de + Noun

Ella se redimió de su culpa.

B1

Intentar + redimir + Object

Intentamos redimir la situación.

B1

Buscar + redimirse

Él busca redimirse ante su familia.

B2

Ser + redimido/a + por + Agent

El pecador es redimido por la fe.

B2

Permitir + redimir + Object

La ley permite redimir la propiedad.

C1

Capacidad de + redimir + Object

Tiene la capacidad de redimir su reputación.

C1

Con el fin de + redimir + Object

Trabajó duro con el fin de redimir su pasado.

خانواده کلمه

اسم‌ها

redención
redentor
redituario

فعل‌ها

redimir

صفت‌ها

redimible
redimido

مرتبط

intervenir
intercesión
salvación
rescate
compensación

نحوه استفاده

frequency

Medium. While not an everyday word for most, it's common enough in specific contexts (religion, finance, personal atonement) to be encountered regularly.

اشتباهات رایج
  • Using 'redimir' when 'salvar' is more appropriate. Use 'salvar' for general rescue from danger. Use 'redimir' for atonement, making amends, or buying back value.

    For example, you 'salvar' a drowning person, but you 'redimir' your reputation.

  • Forgetting the reflexive pronoun 'se' in 'redimirse'. When referring to oneself making amends, use 'redimirse'.

    Incorrect: 'Intentó redimir su error.' Correct: 'Intentó redimirse de su error.'

  • Confusing 'redimir' with simple 'pagar' (to pay). 'Pagar' is for simple transactions. 'Redimir' implies buying back, regaining value, or atonement.

    You 'pagar' for groceries, but you 'redimir' a pawned item or 'redimir' your soul.

  • Overusing 'redimir' in contexts where a simpler verb would suffice. Choose the most direct and appropriate verb. If it's just about fixing something, 'reparar' might be better.

    Saying 'redimir el daño' instead of 'reparar el daño' can sound overly dramatic or misplaced.

  • Incorrect conjugation or stress. Ensure correct verb endings and stress on the final syllable: re-di-MIR.

    Common errors include 'yo redimó' instead of 'yo redimí', or stressing the wrong syllable.

نکات

Listen to the Context

Always pay attention to the surrounding words and the overall situation when you encounter 'redimir'. Is it about religion, money, personal mistakes, or something else? Context is key to understanding the specific meaning.

Connect with 'Redeem'

The English word 'redeem' shares a Latin root with 'redimir'. Think about how 'redeem' is used in English (redeem a coupon, redeem oneself, spiritual redemption) as a helpful starting point for understanding 'redimir'.

Master 'Redimirse'

The reflexive form 'redimirse' is very common for personal atonement. Practice using sentences like 'Quiero redimirme de mi error' (I want to redeem myself from my mistake) to get comfortable with this structure.

Group with Similar Concepts

Learn 'redimir' alongside words like 'salvar', 'compensar', 'reparar', and 'expiar'. Understanding their differences and overlaps will help you choose the most precise term for your intended meaning.

Create Your Own Sentences

Actively try to use 'redimir' in your own sentences, focusing on different contexts (religious, financial, personal). This active recall is crucial for solidifying its meaning and usage.

Practice Pronunciation

Pay attention to the stress on the final syllable ('re-di-MIR') and the tapped 'r' sound. Correct pronunciation can help you recognize the word when you hear it and use it more confidently.

Find What's Being Redeemed

When you see 'redimir' in a sentence, ask yourself: 'What is being redeemed?' or 'Who is doing the redeeming?' Identifying the object or the subject performing the act will clarify the verb's role.

Learn Idiomatic Expressions

Familiarize yourself with common phrases like 'redimir el pan de cada día' or 'redimir su nombre'. These idiomatic uses add richness to your understanding and expression.

Understand Subtle Differences

Recognize that 'redimir' is not just 'to save'. It carries connotations of atonement, making amends, or buying back value, which distinguishes it from simpler verbs like 'salvar'.

Regular Review

Like any vocabulary, 'redimir' needs regular review. Revisit its definitions, examples, and related words periodically to keep it fresh in your memory.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine someone buying back a precious jewel ('red' implies precious, 'dim' sounds like 'gem') that was lost, thus redeeming its value and their own reputation.

تداعی تصویری

Picture a person paying a ransom to 'buy back' someone from a dark, oppressive situation, symbolizing redemption.

شبکه واژگان

Salvation Atonement Rescue Compensation Buy back Make amends Improve situation Spiritual

چالش

Try to use 'redimir' in three different sentences today: one religious, one personal, and one financial. For example: 'The sermon spoke of how Christ came to redimir us.' 'I need to redimir my mistake by helping out.' 'The company will redimir its bonds next month.'

ریشه کلمه

The Spanish verb 'redimir' comes from the Latin word 'redimere', which is a combination of 're-' (meaning 'back' or 'again') and 'emere' (meaning 'to buy'). So, the original meaning was literally 'to buy back'.

معنای اصلی: To buy back, to purchase again, to ransom.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Spanish

بافت فرهنگی

When discussing religious or moral redemption, be mindful of the audience's beliefs and background. The term can carry significant emotional and spiritual weight.

In English, 'redeem' shares many of these meanings, from redeeming a coupon to redeeming oneself from a mistake or spiritual salvation. The shared Latin root highlights the common conceptual ground.

The concept of Jesus Christ redeeming humanity is central to Christian theology. Literary works often feature characters seeking redemption for past sins or mistakes. In financial markets, the term 'redeem' is used for bonds, stocks, and other securities.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Religious services and discussions

  • redimir el alma
  • redimir del pecado
  • la redención de Cristo

Personal apologies and making amends

  • redimir mi error
  • redimirme con una acción
  • redimir mi pasado

Financial transactions (coupons, bonds, mortgages)

  • redimir un cupón
  • redimir bonos
  • redimir una hipoteca

Literature and film (character arcs)

  • el personaje busca redimirse
  • una historia de redención
  • redimir su vida

Business and public relations

  • redimir la reputación
  • redimir la marca
  • redimir la experiencia del cliente

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Have you ever had to 'redimir' yourself after making a mistake?"

"In your opinion, what does it mean to 'redimir' a bad reputation?"

"Do you think it's possible to truly 'redimir' one's past?"

"When you hear the word 'redimir', what's the first thing that comes to mind?"

"Can you think of a situation where someone tried to 'redimir' a difficult circumstance?"

موضوعات نگارش

Write about a time you felt you needed to 'redimir' yourself. What did you do, and what was the outcome?

Reflect on a character from a book or movie who sought to 'redimir' their past. What made their journey compelling?

Imagine you have the power to 'redimir' one mistake from your past. What would it be, and why?

Discuss the difference between 'salvar' (to save) and 'redimir' (to redeem). When would you use one over the other?

How can art or music help to 'redimir' negative experiences or aspects of life?

سوالات متداول

10 سوال

'Salvar' means to save someone or something from danger or harm, like saving a drowning person. 'Redimir' is more complex; it can mean to save from sin (spiritual salvation), to make up for past mistakes or faults (atonement), or to buy back something that was lost or depreciated (like redeeming a bond or property). So, 'redimir' often implies a price, an effort, or a deeper meaning than just general rescue.

Yes, 'redimir' is commonly used in financial contexts. For example, you can 'redimir' a coupon or a gift card, meaning to exchange it for goods or services. You can also 'redimir' bonds or shares, meaning the issuer buys them back. In the case of a mortgage, you 'redimir' the property by paying off the debt.

'Redimirse' is the reflexive form of 'redimir'. It means to redeem oneself, to make amends for one's own faults or wrongdoings. For example, if someone makes a mistake, they might try to 'redimirse' by doing something good afterward.

It can be used in formal contexts, especially in religious, legal, or financial discussions. However, it also appears in more neutral or even slightly informal contexts when talking about making up for mistakes or improving a situation. The register depends heavily on the specific phrase and context.

In a religious context, particularly Christianity, 'redimir' refers to the act of saving humanity from sin through the sacrifice of Jesus Christ. It's about atonement and spiritual salvation, freeing souls from damnation.

Certainly. A company that had a scandal might launch a new campaign or a social responsibility program with the goal to 'redimir su reputación' (redeem its reputation). This means they are trying to make up for the past negative perception with positive actions.

'Reparar' means to fix something broken. 'Compensar' means to make up for a loss, often financially. 'Redimir' can overlap with these, but it often implies a more profound act of making amends, regaining something lost (physically or abstractly), or achieving salvation/improvement, often through a significant effort or sacrifice.

In a moral or religious sense, the opposite would be 'condenar' (to condemn). In a financial sense of buying back, the opposite might be 'hipotecar' (to mortgage) or 'perder' (to lose). In the sense of improving a situation, the opposite could be 'empeorar' (to worsen).

Yes, 'redimir' is typically introduced around the A2 CEFR level. While its core meanings are accessible, mastering its various nuances and applications requires further study and practice as learners progress to higher levels.

This phrase means to make up for lost time. For example, if someone has wasted time studying, they might work extra hard during holidays to 'redimir el tiempo perdido' (make up for the lost time).

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!