A2 Expression خنثی

هیچ فرقی نمی‌کند

hich farghi nemikonad

It makes no difference

معنی

Indicating that the choice or outcome of something is neutral or unimportant.

🌍

زمینه فرهنگی

In Iran, saying 'Hich farghi nemikone' is often a part of Ta'arof. Even if you have a slight preference, you might say this to let the host feel they are in control. In Dari Persian, the phrase is also common, though 'Farq nimekona' (local pronunciation) is used. It carries the same weight of hospitality and modesty. Tajik speakers might use 'Farq nadorad' more frequently in formal settings, but 'Farq namekunad' is understood and used. On Iranian Twitter and Instagram, 'Farghi nemikone' is often used sarcastically to comment on political situations where people feel all candidates or options are the same.

🎯

Sound like a local

Drop the 'd' at the end and say 'nemikone'. It immediately makes you sound more fluent.

⚠️

Don't be too indifferent

If you use this phrase for every single question, you might seem bored or uninterested in the conversation.

معنی

Indicating that the choice or outcome of something is neutral or unimportant.

🎯

Sound like a local

Drop the 'd' at the end and say 'nemikone'. It immediately makes you sound more fluent.

⚠️

Don't be too indifferent

If you use this phrase for every single question, you might seem bored or uninterested in the conversation.

💬

The Ta'arof Trap

If an Iranian says this to you, they might be waiting for you to insist on your choice. Try asking one more time: 'Are you sure?'

💡

Add 'Aslan'

Add 'Aslan' (at all) at the beginning for extra emphasis: 'Aslan farghi nemikone!'

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

دوست داری بریم پارک یا سینما؟ برای من هیچ _______ .

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: فرقی نمی‌کند

The phrase requires the negative form 'nemikonad' to mean 'it doesn't matter'.

Which response is the most natural for a polite guest?

میزبان: چای میل دارید یا شربت؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هیچ فرقی نمی‌کند، هر چه شما میل دارید.

This response shows the typical Persian 'Ta'arof' and flexibility.

Complete the dialogue.

سارا: فردا ساعت ۵ بیایم دنبالت یا ۶؟ علی: _________، من تمام بعدازظهر خانه‌ام.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: فرقی نمی‌کنه

Since Ali is home all afternoon, the specific time doesn't matter.

Match the situation to the best use of the phrase.

You are at a store and the clerk asks if you want a plastic or paper bag.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هیچ فرقی نمی‌کند.

This is a standard situation for expressing lack of preference.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Farghi Nemikonad vs Mohem Nist

Farghi Nemikonad
Choices انتخاب‌ها
Equality برابری
Mohem Nist
Importance اهمیت
Forgiveness بخشش

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of the phrase. جای خالی A2

دوست داری بریم پارک یا سینما؟ برای من هیچ _______ .

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: فرقی نمی‌کند

The phrase requires the negative form 'nemikonad' to mean 'it doesn't matter'.

Which response is the most natural for a polite guest? Choose A2

میزبان: چای میل دارید یا شربت؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هیچ فرقی نمی‌کند، هر چه شما میل دارید.

This response shows the typical Persian 'Ta'arof' and flexibility.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: فردا ساعت ۵ بیایم دنبالت یا ۶؟ علی: _________، من تمام بعدازظهر خانه‌ام.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: فرقی نمی‌کنه

Since Ali is home all afternoon, the specific time doesn't matter.

Match the situation to the best use of the phrase. situation_matching A1

You are at a store and the clerk asks if you want a plastic or paper bag.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هیچ فرقی نمی‌کند.

This is a standard situation for expressing lack of preference.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Both are used, but 'Farghi' (with the 'i') is much more common and sounds more natural in most contexts.

Yes, but use the full form 'هیچ فرقی نمی‌کند' or 'تفاوتی ندارد' to remain professional.

'Mohem nist' means 'It's not important'. 'Farghi nemikonad' means 'The options are the same'. Use the latter for choices.

Simply remove the 'hich' and the 'ne-': 'خیلی فرق می‌کند' (Kheyli fargh mikonad).

No, it's generally polite and flexible. However, tone of voice matters—if said with a sigh, it can sound dismissive.

Yes, e.g., 'For the manager, it makes no difference who does the work.'

Just saying 'فرقی نداره' (Farghi nadare) is very common among friends.

Yes, in modern Persian, 'Hich' is a negative polarity item and requires a negative verb.

No, that wouldn't make sense. Use 'Khoobam' or 'Bad nistam'.

'Tafavot' is more formal/academic. 'Fargh' is the standard for daily life.

عبارات مرتبط

🔗

مهم نیست

similar

It's not important

🔄

فرقی ندارد

synonym

It has no difference

🔗

هر چه تو بگویی

builds on

Whatever you say

🔗

یکی است

similar

It is one (the same)

🔗

توفیری ندارد

specialized form

It makes no difference (formal)

🔗

بی‌تفاوت بودن

related

To be indifferent

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!