B2 noun 3 دقیقه مطالعه

از یک سو

az yek su

When you want to talk about two different ideas, you can start with از یک سو. It means 'on the one hand'.

You use it to show one side of a discussion.

After you say از یک سو, you share the first idea.

Then, you can talk about the other idea. Think of it like saying 'firstly' or 'one way to look at it'.

When you're discussing something that has two sides, you can use از یک سو (az yek su) to introduce the first point or argument. Think of it like saying 'on one hand' in English. It helps you organize your thoughts and show that there's another perspective coming. You'll often see it paired with 'on the other hand' to present a balanced view.

When you're discussing a topic and want to present different perspectives, از یک سو is a really useful phrase. It literally translates to "from one side," and it sets up one point of view or argument.

You'll often hear it paired with از سوی دیگر (on the other hand) to show a contrast or a different angle on the same subject. Think of it as a signal to your listener or reader that you're about to lay out one part of a balanced discussion.

It helps in structuring your thoughts clearly, especially when dealing with complex topics that have multiple facets. Using it demonstrates a sophisticated understanding of how to present arguments in Persian.

It's a way of saying, "Here's one way to look at it," before you introduce an alternative or opposing view.

از یک سو در ۳۰ ثانیه

  • on the one hand
  • one perspective
  • first point

§ What 'از یک سو' means

The Persian phrase از یک سو (pronounced: az yek su) translates directly to 'from one side' or 'on the one hand'. It's a really useful connector in Persian that helps you introduce one part of an argument, a situation, or a discussion where there are multiple perspectives. Think of it as setting the stage for a balanced view, where you're going to present another side or a contrasting idea later.

You'll often hear native speakers use this phrase when they are discussing something with pros and cons, or when they want to show different aspects of a single topic. It’s a very natural way to structure your thoughts and make your speaking or writing clearer and more organized. It signals to your listener or reader that you’re about to offer a nuanced perspective, not just a one-sided view.

DEFINITION
On the one hand; used to introduce one side of an argument or discussion.

§ When to use 'از یک سو'

You should use از یک سو when you are presenting information that has at least two sides or angles. It's particularly common in formal discussions, debates, academic writing, or even just in everyday conversations when you're weighing options or explaining complex situations. It's an excellent phrase to show that you're considering all aspects of a matter.

Here are some common scenarios where از یک سو fits perfectly:

  • Comparing advantages and disadvantages: When you're listing the good and bad points of something.
  • Presenting different opinions: If people have various views on a subject, you can use it to introduce one of those views.
  • Explaining a complex situation: When a situation has multiple contributing factors or outcomes.
  • Introducing a contrast: Often paired with phrases like از سوی دیگر (az su-ye digar) meaning 'on the other hand' or 'from another side'.

§ Examples of 'از یک سو' in action

Let's look at some practical examples to help you get a feel for how از یک سو is used by Persian speakers. Pay attention to how it sets up a contrasting idea that often follows.

از یک سو، این پروژه بسیار سودآور است. (On the one hand, this project is very profitable.)

In this example, the speaker is highlighting the profitability of a project, clearly suggesting that there might be other aspects (perhaps negative ones) to consider as well.

از یک سو، آب و هوا امروز عالی است، اما از سوی دیگر، ترافیک وحشتناک است. (On the one hand, the weather is great today, but on the other hand, the traffic is terrible.)

This shows a common pairing of از یک سو with از سوی دیگر to present two contrasting facts about the day.

مردم از یک سو به دنبال آرامش هستند و از سوی دیگر، زندگی پر هیجان را ترجیح می‌دهند. (People, on the one hand, are looking for peace, and on the other hand, prefer an exciting life.)

Here, it’s used to describe a common human paradox, showing two different desires people might have.

تصمیم گیری سخت است؛ از یک سو، به پول نیاز داریم، اما از سوی دیگر، زمان کافی نداریم. (The decision is hard; on the one hand, we need money, but on the other hand, we don't have enough time.)

This example demonstrates how از یک سو can be used in a decision-making context, highlighting conflicting factors.

By practicing with these examples and trying to create your own sentences, you'll soon find از یک سو becoming a natural part of your Persian vocabulary. It's a key phrase for expressing balanced and thoughtful ideas, which is a sign of intermediate to advanced fluency.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"از یک سو، افزایش جمعیت می‌تواند منجر به رشد اقتصادی شود."

خنثی

"از یک طرف، این کار آسونه."

غیر رسمی

"یه ور، من می‌خوام برم خونه."

نکته جالب

The structure 'از X سو' (az X su) is a common way to express direction or perspective in Persian, with 'یک سو' meaning 'one side'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

short

نوشتن 1/5

short

صحبت کردن 1/5

short

گوش دادن 1/5

short

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

از (az) - from, by یک (yek) - one, a سو (su) - side, direction

بعداً یاد بگیرید

از سوی دیگر (az sū-ye dīgar) - on the other hand اما (ammā) - but, however

پیشرفته

با این حال (bā īn hāl) - nevertheless, however در عین حال (dar 'eyn-e hāl) - at the same time, concurrently

گرامر لازم

The phrase 'از یک سو' (az yek su) directly translates to 'from one side' or 'on one hand.'

از یک سو هوا خیلی سرد است. (On the one hand, the weather is very cold.)

It is often followed by 'از سوی دیگر' (az suye digar) or 'از سوی دیگر' (az suye deegar), meaning 'on the other hand,' to present a contrasting point.

از یک سو گران است، از سوی دیگر کیفیت بالایی دارد. (On the one hand, it's expensive; on the other hand, it has high quality.)

This phrase is used to introduce the first point or argument in a discussion where multiple perspectives are being considered.

از یک سو مردم به تغییر نیاز دارند. (On the one hand, people need change.)

It can be used at the beginning of a sentence or a clause to signal the start of a particular viewpoint.

از یک سو، تحصیلات او عالی است، اما از سوی دیگر، تجربه کاری کمی دارد. (On the one hand, his education is excellent, but on the other hand, he has little work experience.)

While 'از یک سو' introduces one aspect, it implies that there is at least one other aspect or counter-argument to follow.

از یک سو، این شغل امنیت دارد. (On the one hand, this job has security.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

از یک سو، افزایش جمعیت به معنای بازار بزرگتر برای کالاها و خدمات است.

On the one hand, an increase in population means a larger market for goods and services.

2

از یک سو، دولت در تلاش است تا بیکاری را کاهش دهد، اما از سوی دیگر، سیاست‌های جدید اقتصادی باعث اخراج کارکنان شده است.

On the one hand, the government is trying to reduce unemployment, but on the other hand, new economic policies have led to employee layoffs.

3

تصمیم او، از یک سو، به نفع شرکت بود زیرا هزینه‌ها را کاهش داد.

His decision, on the one hand, benefited the company because it reduced costs.

4

از یک سو، مهاجرت می‌تواند به کمبود نیروی کار در برخی صنایع کمک کند.

On the one hand, immigration can help with labor shortages in some industries.

5

از یک سو، پیشرفت تکنولوژی زندگی ما را آسان‌تر کرده است، اما از سوی دیگر، نگرانی‌هایی در مورد حریم خصوصی ایجاد کرده است.

On the one hand, technological advancement has made our lives easier, but on the other hand, it has raised concerns about privacy.

6

این برنامه، از یک سو، به دانشجویان فرصت‌های آموزشی جدیدی می‌دهد.

This program, on the one hand, offers students new educational opportunities.

7

از یک سو، برای حفظ محیط زیست باید مصرف انرژی را کاهش دهیم، اما از سوی دیگر، اقتصاد ما به شدت به منابع انرژی وابسته است.

On the one hand, to protect the environment, we must reduce energy consumption, but on the other hand, our economy is heavily dependent on energy resources.

8

او، از یک سو، همیشه به دنبال چالش‌های جدید است و از سوی دیگر، در برابر تغییر مقاومت نشان می‌دهد.

He, on the one hand, is always looking for new challenges, and on the other hand, shows resistance to change.

ترکیب‌های رایج

از یک سو ... از سوی دیگر On the one hand... on the other hand
از یک سو ... اما On the one hand... but
از یک سو ... و از سویی دیگر On the one hand... and from another side
از یک سو ... و نیز On the one hand... and also
از یک سو ... در مقابل On the one hand... in contrast
از یک سو دلایل On the one hand, reasons
از یک سو مشکلات On the one hand, problems
از یک سو مزایا On the one hand, advantages
از یک سو محدودیت‌ها On the one hand, limitations
از یک سو چالش‌ها On the one hand, challenges

عبارات رایج

از یک سو، این پروژه بسیار سودآور است.

On the one hand, this project is very profitable.

از یک سو، تحصیلات او عالی است، اما از سوی دیگر، تجربه کاری کمی دارد.

On the one hand, his education is excellent, but on the other hand, he has little work experience.

از یک سو، این تصمیم ضروری بود.

On the one hand, this decision was necessary.

از یک سو، او دوست من است.

On the one hand, he is my friend.

از یک سو، این روش ساده‌تر است.

On the one hand, this method is simpler.

از یک سو، شرایط اقتصادی کشور مساعد نیست.

On the one hand, the economic conditions of the country are not favorable.

از یک سو، باید به فکر آینده باشیم.

On the one hand, we must think about the future.

از یک سو، نظرات مختلفی در این باره وجود دارد.

On the one hand, there are different opinions about this.

از یک سو، وقت کم داریم.

On the one hand, we have little time.

از یک سو، این کار خطرات خاص خود را دارد.

On the one hand, this work has its own risks.

اصطلاحات و عبارات

"از یک سو ... از سوی دیگر"

On the one hand... on the other hand

از یک سو این کار مزایای زیادی دارد، از سوی دیگر معایبی نیز دارد. (On the one hand, this work has many advantages, on the other hand, it also has disadvantages.)

neutral

"از سوی دیگر"

On the other hand

این موضوع از سوی دیگر هم قابل بررسی است. (This issue can also be examined from another perspective.)

neutral

"از یک جهت"

From one perspective / In one respect

از یک جهت حرف شما درست است. (From one perspective, what you say is true.)

neutral

"از جهت دیگر"

From another perspective / In another respect

از جهت دیگر، باید به این نکته هم توجه کرد. (From another perspective, this point should also be considered.)

neutral

"از یک طرف"

On one side / From one angle

از یک طرف دلم می خواهد بروم، از طرف دیگر نمی توانم. (On one side, I want to go, on the other side, I can't.)

informal

"از طرف دیگر"

On the other side / From another angle

از طرف دیگر، شاید بهتر باشد صبر کنیم. (On the other side, maybe it's better to wait.)

informal

"از یک جنبه"

From one aspect / In one regard

از یک جنبه، این طرح موفقیت آمیز بود. (From one aspect, this plan was successful.)

formal

"از جنبه دیگر"

From another aspect / In another regard

از جنبه دیگر، هنوز جای کار دارد. (From another aspect, there is still room for improvement.)

formal

"به یک اعتبار"

In a way / To some extent

به یک اعتبار، این حرف درست است. (In a way, this statement is true.)

formal

"به اعتبار دیگر"

In another way / To another extent

به اعتبار دیگر، این موضوع پیچیده تر است. (In another way, this issue is more complex.)

formal

نحوه استفاده

When you're discussing a topic and want to present different perspectives, 'از یک سو' (az yek su) is your go-to phrase to introduce the first point. It literally means 'from one side' and sets up the listener or reader to expect another side or point of view to follow.

اشتباهات رایج

A common mistake is using 'از یک سو' as a standalone phrase without following up with a contrasting idea or 'از سوی دیگر' (az su-ye digar), meaning 'on the other hand.' Always remember that 'از یک سو' implies there's another 'سو' (side) coming. Another mistake is using it in casual conversation where simpler phrases like 'خب' (khob - well) or 'ببینید' (bebinid - look) might be more natural.

ریشه کلمه

from Middle Persian

معنای اصلی: from one side

Indo-European (Indo-Iranian branch)

بافت فرهنگی

When debating or discussing a topic, Persians often use 'از یک سو' to introduce a viewpoint, showing a balanced and thoughtful approach. It's a sign of nuanced conversation, inviting a counterpoint starting with 'از سوی دیگر' (az sooye digar), meaning 'on the other hand'.

خودت رو بسنج 48 سوال

fill blank A1

من یک خواهر و دو برادر دارم. ___، خواهر من معلم است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The phrase 'از یک سو' (az yek su) means 'on the one hand' and introduces a part of the information about the siblings.

fill blank A1

او دوست دارد به سفر برود. ___، او شغل خوبی هم دارد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The phrase 'از یک سو' (az yek su) means 'on the one hand' and introduces one aspect of his situation.

fill blank A1

این کتاب خیلی جالب است. ___، قیمت آن کمی زیاد است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The phrase 'از یک سو' (az yek su) means 'on the one hand' and presents one aspect of the book.

fill blank A1

من فوتبال دوست دارم. ___، ورزش های دیگر را هم دوست دارم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The phrase 'از یک سو' (az yek su) means 'on the one hand' and introduces one of the preferences.

fill blank A1

هوا امروز گرم است. ___، آفتابی هم هست.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The phrase 'از یک سو' (az yek su) means 'on the one hand' and introduces one aspect of the weather.

fill blank A1

این غذا خوشمزه است. ___، خیلی سالم هم هست.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The phrase 'از یک سو' (az yek su) means 'on the one hand' and presents one quality of the food.

multiple choice A1

Which phrase means 'on the one hand'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

'از یک سو' (az yek su) directly translates to 'on the one hand' and is used to introduce one perspective.

multiple choice A1

If you want to say 'On the one hand, it's good...', which Persian phrase would you use to start the sentence?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

'از یک سو' is the correct phrase for introducing one side of an argument or statement.

multiple choice A1

Choose the best English translation for 'از یک سو'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: On the one hand

'از یک سو' directly means 'on the one hand'.

true false A1

The phrase 'از یک سو' is used to show a single idea or perspective.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'از یک سو' introduces one side or aspect of a topic.

true false A1

The phrase 'از یک سو' means 'on the other hand'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'از یک سو' means 'on the one hand'. 'از سوی دیگر' or 'از طرف دیگر' means 'on the other hand'.

true false A1

You can use 'از یک سو' when talking about two different ideas.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, 'از یک سو' is often used when presenting one side of a discussion that will likely be followed by another side (e.g., 'on the other hand').

listening A1

a common greeting

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: سلام
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

a common farewell

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خداحافظ
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

a common affirmative

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: بله
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

اسم شما چیست؟

تمرکز: chi-st

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

من دانشجوام.

تمرکز: daan-je-joo-am

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

خوب هستید؟

تمرکز: khoob ha-st-eed

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank B1

___، من می‌خواهم به ایران سفر کنم، اما از سوی دیگر، پول کافی ندارم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The phrase 'از یک سو' (on the one hand) is used to introduce the first part of a contrasting idea, which is then often followed by 'از سوی دیگر' (on the other hand).

fill blank B1

درس خواندن برای امتحان سخت است، اما ___، می‌دانم که این برای آینده‌ام خوب است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از سوی دیگر

The phrase 'از سوی دیگر' (on the other hand) is used to introduce a contrasting idea after 'از یک سو' (on the one hand) has been used.

fill blank B1

___، هوا خیلی خوب است، اما از سوی دیگر، من کارهای زیادی برای انجام دادن دارم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The phrase 'از یک سو' (on the one hand) sets up a contrasting statement, indicating one side of an argument or situation.

fill blank B1

___، زندگی در شهر هیجان انگیز است، اما از سوی دیگر، آلودگی هوا زیاد است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

Use 'از یک سو' (on the one hand) to present one aspect of a situation that has conflicting points.

fill blank B1

بچه‌ها می‌خواهند به پارک بروند، اما ___، هوا سرد است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از سوی دیگر

The context implies a contrast to the children's wish, making 'از سوی دیگر' (on the other hand) the appropriate choice.

fill blank B1

___، او دوست دارد تنها باشد، اما از سوی دیگر، از تنهایی می‌ترسد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

This sentence presents a contradiction in someone's feelings, making 'از یک سو' (on the one hand) the correct way to introduce the first conflicting idea.

multiple choice B2

Which sentence correctly uses "از یک سو" to present a contrasting idea?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو، هوا سرد است و از سوی دیگر، باران می‌بارد. (On the one hand, the weather is cold, and on the other hand, it's raining.)

The phrase 'از یک سو' is used to introduce the first part of a two-sided argument or discussion, often followed by 'از سوی دیگر' (on the other hand).

multiple choice B2

Choose the best translation for: «از یک سو، این پروژه بسیار سودآور است، از سوی دیگر، خطرات زیادی دارد.»

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: On the one hand, this project is very profitable; on the other hand, it has many risks.

'از یک سو' translates directly to 'on the one hand', and is used to present a balanced view with 'از سوی دیگر' for the contrasting point.

multiple choice B2

Which of the following best completes the sentence: «از یک سو، قیمت‌ها در حال افزایش است، ___»?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از سوی دیگر، درآمدها ثابت مانده است. (on the other hand, incomes have remained constant.)

'از یک سو' sets up a contrasting idea, which is most appropriately completed by 'از سوی دیگر' to present the other side of the argument.

true false B2

The phrase "از یک سو" always implies that there will be a contrasting point coming up.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'از یک سو' (on the one hand) is typically used to introduce one side of an argument, implying that another side or perspective ('از سوی دیگر' - on the other hand) will follow.

true false B2

You can use "از یک سو" to express a personal preference without any opposing view.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

"از یک سو" is specifically for presenting one side of a multi-sided argument or discussion, not for simple personal preferences.

true false B2

The sentence «از یک سو، او بسیار باهوش است.» (On the one hand, he is very intelligent.) is grammatically correct and appropriately uses "از یک سو".

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

While 'از یک سو' typically introduces a contrast, it is grammatically correct to use it to introduce one characteristic, implying that another, possibly contrasting, characteristic might be mentioned next, even if not explicitly stated in the current sentence.

listening C1

This sentence discusses the dual impact of a young population.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو، افزایش جمعیت جوان می‌تواند به رشد اقتصادی کمک کند، اما از سوی دیگر، چالش‌های زیادی را نیز به همراه دارد.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

The sentence talks about a project's pros and cons.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو، این پروژه می‌تواند فرصت‌های شغلی زیادی ایجاد کند؛ اما از سوی دیگر، نگرانی‌هایی در مورد تأثیرات زیست‌محیطی آن وجود دارد.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

This sentence compares the importance of university education and practical experience.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو، تحصیلات دانشگاهی برای پیشرفت فردی مهم است، ولی از سوی دیگر، تجربه‌ی عملی نیز نقش کلیدی ایفا می‌کند.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

از یک سو، زندگی در شهر بزرگ مزایای زیادی دارد، اما از سوی دیگر، استرس و آلودگی هوا از معایب آن هستند.

تمرکز: از یک سو

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

از یک سو، فناوری‌های جدید زندگی ما را آسان‌تر کرده‌اند؛ اما از سوی دیگر، وابستگی بیش از حد به آن‌ها می‌تواند مضر باشد.

تمرکز: از یک سو

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

از یک سو، باید به حقوق افراد احترام گذاشت؛ اما از سوی دیگر، مسئولیت‌های اجتماعی را نیز نباید فراموش کرد.

تمرکز: از یک سو

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو این طرح مفید است اما از سوی دیگر معایبی دارد

This sentence structure is common when presenting contrasting ideas. 'از یک سو' (on the one hand) introduces the first point, followed by 'اما از سوی دیگر' (but on the other hand) for the counterpoint.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ترافیک مشکل بزرگی است از یک سو آلودگی هوا را افزایش می‌دهد

Here, 'از یک سو' (on the one hand) introduces one negative aspect of the problem being discussed, setting the stage for more points.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: افزایش قیمت‌ها از یک سو به اقتصاد کمک می‌کند از سوی دیگر فشار بر مردم وارد می‌کند

This sentence presents a balanced view of price increases, using 'از یک سو' (on the one hand) and 'از سوی دیگر' (on the other hand) to highlight both positive and negative impacts.

fill blank C2

___، او فردی بسیار باهوش است؛ اما از سوی دیگر، کمی بی‌تجربه به نظر می‌رسد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The phrase 'از یک سو' (on the one hand) is used to introduce the first part of a contrasting idea, which is then followed by 'از سوی دیگر' (on the other hand).

fill blank C2

مدیریت جدید، ___، مزایای زیادی برای شرکت دارد، از جمله افزایش بهره‌وری؛ با این حال، معایبی نیز دارد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

This sentence presents a balanced argument, using 'از یک سو' to introduce the benefits before discussing the drawbacks.

fill blank C2

تصمیم‌گیری برای مهاجرت پیچیده است؛ ___، فرصت‌های شغلی بهتری در دسترس است؛ اما در عین حال، دوری از خانواده دشوار است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

Here, 'از یک سو' sets up the first point of consideration (better job opportunities) in a complex decision, which will be contrasted with another point.

fill blank C2

___، این پروژه می‌تواند به توسعه اقتصادی منطقه کمک کند، و از سوی دیگر، نگرانی‌هایی درباره تاثیرات زیست‌محیطی وجود دارد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The structure 'از یک سو... و از سوی دیگر...' is a common way to present two opposing or contrasting aspects of a situation.

fill blank C2

سرمایه‌گذاری در بورس ریسک‌پذیر است؛ ___، پتانسیل بازدهی بالایی دارد؛ با این حال، خطر از دست دادن سرمایه نیز هست.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

This sentence uses 'از یک سو' to highlight a positive aspect (high return potential) of a risky endeavor, setting it against the negative aspect (risk of capital loss).

fill blank C2

وضعیت فعلی بازار کار، ___، فرصت‌های جدیدی را برای کارآفرینان ایجاد کرده است؛ اما از سوی دیگر، برای برخی صنایع چالش‌برانگیز است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: از یک سو

The phrase 'از یک سو' introduces the positive aspect (new opportunities) of the current job market, contrasting it with the challenges faced by other industries.

/ 48 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!