At the A1 level, you don't need to master 'دستیاری کردن' (dastyāri kardan) yet, but you should know its roots. The word starts with 'dast' which means 'hand'. You already know 'dast' from basic body parts. Think of this word as 'hand-helping.' At this stage, just focus on the fact that it means 'to assist' in a work or school setting. You might hear it if you are in a Persian-speaking classroom and the teacher mentions an 'assistant.' You don't need to conjugate it in complex ways. Just remember that 'kardan' at the end means it is an action. If you want to say 'help,' you usually use 'komak kardan,' but if you see 'dastyāri,' think of a professional helper like a doctor's assistant. It is a compound verb, which means it has two parts. The first part 'dastyāri' stays the same, and the second part 'kardan' changes like 'man mikonam' (I do) or 'to mikoni' (you do). This is a good introduction to how Persian builds big words from small ones like 'hand.'
At the A2 level, you can begin to use 'دستیاری کردن' in simple sentences about jobs or school. You should understand that it is more specific than 'komak kardan.' Use it when you talk about someone's job. For example, 'He assists the teacher' (او به معلم دستیاری می‌کند - though 'barāye' is better). You should be able to conjugate it in the present and simple past. 'Man dastyāri kardam' (I assisted). It is very useful if you are working in an office or studying in Iran. You will see this word on signs in hospitals or on movie credits. Remember that the person who does the assisting is called a 'dastyār.' So, 'dastyāri kardan' is the action that a 'dastyār' does. Practice using it with professional nouns like 'doctor,' 'engineer,' or 'director.' This will help you sound more professional than just using 'help' for everything. You should also notice that it doesn't usually take the 'be' preposition for the person, which is a common mistake for A2 learners.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'دستیاری کردن' in its proper context. This is your level! You should know that this verb implies a professional or educational hierarchy. It is the perfect word to describe an internship, a residency, or a teaching assistantship. You should be able to use it in the present continuous (dāram dastyāri mikonam) and the present perfect (dastyāri kardam). At this level, you should also start using the correct prepositions: 'dar' for the field of work and 'barāye' for the person you are helping. For example, 'Man dar tarāhi dastyāri mikonam' (I assist in design). You should also recognize the word in the context of 'virtual assistants' on your phone. This verb is a key part of 'workplace Persian.' It shows that you understand the difference between a random act of kindness (komak) and a structured role (dastyāri). You can also start to use it in the subjunctive form, like 'mi-khāham dastyāri konam' (I want to assist).
At the B2 level, you should master the nuances of 'دستیاری کردن' and be able to distinguish it from synonyms like 'mosa'edat kardan' or 'hamkāri kardan.' You should use it fluently in professional discussions and formal writing. You can use it in more complex grammatical structures, such as passive voice or conditional sentences. For example, 'If I hadn't assisted that professor, I wouldn't have learned so much' (اگر برای آن استاد دستیاری نکرده بودم...). You should also be aware of its use in the Iranian medical system (Residency) and the film industry. You can use it to describe complex professional relationships where one person is being mentored by another. At this level, your pronunciation should be natural, with the correct stress on the 'i' of 'dastyāri.' You should also be able to explain the etymology of the word to others, showing your deep understanding of how Persian words are formed from 'dast' and 'yār.'
At the C1 level, you should use 'دستیاری کردن' with the precision of a native speaker. You should be able to use it in highly formal contexts, perhaps substituting 'kardan' with 'namudan' (دستیاری نمودن) in academic or legal writing. You should understand its implications in Persian literature and how the concept of a 'yār' (companion) has evolved into a professional 'dastyār.' You can use the word to discuss the ethics of assistantship, the role of TAs in the education system, or the technical aspects of AI assistants. You should be comfortable using it in the gerund form (dastyāri kardan-e u...) and within complex relative clauses. You should also be familiar with related idiomatic expressions and how the word functions in various registers, from the technical jargon of a film set to the formal language of a government report. Your usage should reflect an understanding of the subtle power dynamics implied by the word.
At the C2 level, you have a complete command of 'دستیاری کردن' and its place in the vast landscape of Persian verbs. You can use it to engage in deep philosophical or sociological discussions about the nature of support and apprenticeship in Iranian society. You understand the historical shift from the 'shāgerdi' (apprenticeship) system to modern 'dastyāri.' You can use the verb in creative writing, poetry, or high-level academic discourse without hesitation. You are aware of the most obscure synonyms and can choose 'dastyāri kardan' over them to convey a very specific degree of professional subordination and learning. You can analyze the word's role in the development of Persian technical terminology and its translation in international contexts. Your command of the verb includes perfect mastery of all tenses, moods, and formal variations, allowing you to use it as a tool for precise and elegant communication in any possible scenario.

دستیاری کردن در ۳۰ ثانیه

  • A formal verb meaning 'to assist' in a professional or academic context.
  • Implies a hierarchy where a junior supports a senior master or professional.
  • Derived from 'dast' (hand) and 'yār' (friend), meaning 'hand-helper'.
  • Essential for discussing internships, medical residencies, and teaching assistantships.

The Persian verb دستیاری کردن (dastyāri kardan) is a sophisticated compound verb that translates most accurately to 'to assist' or 'to act as an assistant.' To understand its soul, one must look at its components: dast (hand) and yār (friend or companion). Historically, a 'dastyār' was someone who acted as the 'hand-friend' of a master, literally being the extra set of hands needed to complete a complex task. In modern Persian, this word has evolved from simple physical help to a professional designation. While the common verb komak kardan refers to any kind of help—like helping someone cross the street—دستیاری کردن implies a structured, often professional relationship where one person supports a lead figure, such as a doctor, a professor, or a director.

Professional Context
This verb is the standard term used in hospitals when a resident assists a senior surgeon. It is also used in academia for Teaching Assistants (TAs) who manage classes under a professor's guidance.
Etymological Nuance
The suffix '-i' turns the noun 'dastyār' (assistant) into the abstract noun 'dastyāri' (assistance/assistantship), which then combines with the light verb 'kardan' (to do).

او سال‌ها برای آن جراح بزرگ دستیاری کرد تا خودش استاد شد.

Translation: He assisted that great surgeon for years until he became a master himself.

In everyday conversation, you might use this word when talking about your job responsibilities or your role in a project. If you are 'helping' a friend move, you use komak kardan. But if you are working under a professional photographer to learn the craft, you are دستیاری کردن. It carries a connotation of apprenticeship and learning. It suggests that the person assisting is gaining valuable experience while providing necessary support. In the Iranian film industry, the role of the 'First Assistant Director' is highly respected, and their work is always described using this verb.

آیا می‌توانی در این تحقیق به من دستیاری کنی؟

Translation: Can you assist me in this research?

Furthermore, the word is increasingly common in technical and digital contexts. When an AI 'assists' a user, Persian tech blogs often use this term to describe the function of virtual assistants. It bridges the gap between traditional craftsmanship and modern technology, maintaining its core meaning of being the 'auxiliary hand' that makes a task possible or easier for the primary actor.

Social Hierarchy
In Persian culture, showing respect to a master (Ostād) is paramount. 'Dastyāri kardan' is seen as a humble but essential step in one's career path, a period of 'learning by doing' under someone more experienced.

Using دستیاری کردن requires an understanding of Persian compound verb syntax. The verb is composed of the noun 'دستیاری' and the light verb 'کردن'. When conjugating, only the 'کردن' part changes. For example, in the past tense, you would say 'دستیاری کردم' (I assisted), and in the future, 'دستیاری خواهم کرد' (I will assist). One crucial grammatical point is the preposition. Unlike 'komak kardan' which usually takes 'be' (to), 'دستیاری کردن' often uses 'dar' (in) to specify the field or 'barāye' (for) to specify the person being assisted.

او در پروژه‌ی ساختمانی دستیاری می‌کند.

Translation: He is assisting in the construction project.

When you want to mention the person you are assisting, the sentence structure typically follows: [Subject] + [Preposition: برای/در] + [Person/Project] + [دستیاری کردن]. This highlights the supportive nature of the action. It is also common to see this verb in the passive form or as a gerund in formal reports. For instance, 'دستیاری کردن در جراحی‌های پیچیده' (Assisting in complex surgeries) might appear in a medical CV.

Tense Variations
Present Continuous: دارم دستیاری می‌کنم (I am assisting right now).
Past Perfect: دستیاری کرده بودم (I had assisted).

من ترجیح می‌دهم در این مرحله فقط دستیاری کنم.

Translation: I prefer to just assist at this stage.

In more formal or literary contexts, you might see the light verb 'نمودن' (namudan) used instead of 'کردن', resulting in 'دستیاری نمودن'. This is common in official letters or academic papers. For example, 'ایشان در تدوین کتاب دستیاری نمودند' (They assisted in the compilation of the book). This adds a layer of politeness and formality to the statement, which is very common in Iranian 'Ta'arof' culture and official discourse.

او برای فیلم‌بردار مشهور دستیاری کرده است.

Translation: He has assisted for a famous cinematographer.

Finally, when using the negative form, the 'na-' prefix is attached to 'kardan': 'دستیاری نمی‌کنم' (I do not assist). It’s important to keep the two parts of the verb together in most sentence structures, though in poetry or very informal speech, they might be slightly separated by other words, though this is rare for this specific verb compared to others.

You will encounter دستیاری کردن most frequently in environments where there is a clear hierarchy of expertise. The most common setting is the medical field. In Iran, medical graduates who are specializing are called 'Dastyār' (Residents), and their daily work in the clinic or operating room is described as 'دستیاری کردن'. If you watch an Iranian medical drama, you will hear this word constantly as junior doctors discuss their duties under the 'Atan' (Attending physician).

دکتر جوان در بخش جراحی قلب دستیاری می‌کند.

Translation: The young doctor assists in the cardiac surgery department.

Another major venue is the university. Iranian higher education relies heavily on 'Dastyār-e Āmouzeshi' (Teaching Assistants). You will hear students say, 'من برای دکتر حسینی دستیاری می‌کنم' (I assist for Dr. Hosseini), meaning they grade papers, help with labs, or lead discussion sections. It is a mark of prestige for a student to be asked to assist a prominent professor.

The Arts and Cinema
In the Iranian film industry, which is world-renowned, 'dastyāri kardan' is the standard path to becoming a director. Many famous directors like Asghar Farhadi or Abbas Kiarostami had assistants who are now famous themselves. You'll hear this in interviews: 'I started by assisting...'

In the corporate world, especially in law firms or large engineering consultancies, the term is used for junior associates. When a senior partner takes a junior to a meeting, the junior is there to 'assist' (دستیاری کردن) with the documentation and research. You might also hear it in the news when discussing international relations, where one country 'assists' another in a specific technical project, though 'hamkāri' (cooperation) is more common there.

او به عنوان دستیار اول در فیلم جدید دستیاری کرد.

Translation: He assisted as the first assistant in the new film.

Lastly, in the digital age, Persian-speaking tech reviewers and software developers use this verb when talking about 'Virtual Assistants' (دستیار صوتی). They might say, 'این برنامه در مدیریت کارهای روزانه به شما دستیاری می‌کند' (This app assists you in managing daily tasks). This shows the verb's adaptability from traditional apprenticeship to cutting-edge AI technology.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing دستیاری کردن with the more general verb komak kardan (to help). While they are related, they are not interchangeable. If you say you 'dastyāri kardan' to someone who is carrying heavy groceries, it sounds very strange and overly formal—almost as if you are their professional helper. Use komak kardan for general favors and دستیاری کردن for professional support or apprenticeship.

Preposition Errors
Learners often say 'dastyāri kardan be [person]', copying the structure of 'komak kardan be'. However, it is more natural to say 'dar [task] dastyāri kardan' or 'barāye [person] dastyāri kardan'.

اشتباه: من به استاد دستیاری می‌کنم.

Correct: من برای استاد دستیاری می‌کنم. (I assist for the professor.)

Another common error is failing to distinguish between 'dastyāri' (the act/role) and 'dastyār' (the person). You cannot say 'I am a dastyāri.' You must say 'I am a dastyār' (من دستیار هستم) or 'I am doing dastyāri' (من دستیاری می‌کنم). This is a common pattern in Persian nouns ending in '-i' which represent the concept or the job rather than the person.

A third mistake involves the light verb choice. While 'kardan' is the standard, some learners try to use 'dādan' (to give), saying 'dastyāri dādan'. This is incorrect. While you can say 'komak dādan' (informally), 'dastyāri' is an activity you perform ('kardan'), not something you 'give' like a gift. Stick to 'kardan' or the formal 'namudan'.

اشتباه: او در آشپزخانه دستیاری داد.

Correct: او در آشپزخانه دستیاری کرد. (He assisted in the kitchen.)

Finally, watch out for the stress. In Persian, the stress in compound verbs stays on the noun part. If you put the stress on 'kardan', it sounds like you are emphasizing the 'doing' rather than the 'assisting', which can sound robotic or non-native. Practice saying 'das-tyā-RI' with a clear rising tone before the 'kardan'.

Persian has a rich vocabulary for the concept of 'help,' and choosing the right one depends on the register and the specific nature of the assistance. دستیاری کردن sits in a specific professional niche. Here are some alternatives and how they compare:

کمک کردن (Komak Kardan)
The most common and versatile word. It can be used for everything from 'help me with this bag' to 'help the poor.' It lacks the 'apprentice' or 'professional role' nuance of دستیاری کردن.
یاری کردن (Yāri Kardan)
A more literary and poetic version of help. It is often used in literature, songs, or formal speeches. It suggests a more noble or spiritual form of assistance.
مساعدت کردن (Mosā'edat Kardan)
This is a very formal, bureaucratic term. You will see it in official government letters or legal documents. It often refers to providing resources or 'facilitating' something rather than hands-on assistance.

مقایسه: او به من کمک کرد (General) vs او برای من دستیاری کرد (Professional).

If you are talking about 'cooperating' or 'working together' as equals, use hamkāri kardan (همکاری کردن). If you are 'accompanying' someone to help them, use hamrāhi kardan (همراهی کردن). For example, a nurse might 'hamrāhi' a patient to their room, but a junior doctor would 'dastyāri' the senior doctor during the patient's treatment.

In technical settings, you might also see poshtibāni kardan (پشتیبانی کردن), which means 'to support' (like technical support). While 'dastyāri' is about helping with the task itself, 'poshtibāni' is about ensuring the system or person has what they need to function. Understanding these nuances will make your Persian sound much more natural and precise.

ما به جای رقابت، باید به یکدیگر یاری برسانیم.

Note: 'Yāri resāndan' is a more active, formal version of 'Yāri kardan'.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient times, a 'dastyār' was often the person who literally held the tools for a master craftsman, showing how the word has shifted from physical labor to professional status.

راهنمای تلفظ

UK /dæstjɒːriː kærdæn/
US /dæstjɑːriː kərdæn/
The primary stress falls on the last syllable of the noun part: das-tyā-RI.
هم‌قافیه با
بیماری کردن (bimāri kardan) همکاری کردن (hamkāri kardan) بیکاری کردن (bikāri kardan) یاری کردن (yāri kardan) سوگواری کردن (sugvāri kardan) پایداری کردن (pāydāri kardan) بردباری کردن (bordbāri kardan) خونخواری کردن (khunkhvāri kardan)
خطاهای رایج
  • Stressing the 'kar' in kardan instead of the 'ri' in dastyāri.
  • Pronouncing 'dast' like 'dust'. It should be 'dæst'.
  • Skipping the 'y' sound between 'dast' and 'āri'.
  • Shortening the long 'ā' sound.
  • Merging the two words into one without a slight break.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The word is easy to recognize if you know 'dast' and 'yar'.

نوشتن 4/5

Requires correct conjugation of the light verb 'kardan'.

صحبت کردن 4/5

Correct stress on 'ri' is important for sounding native.

گوش دادن 3/5

Common in professional and academic settings.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

دست (Hand) یار (Friend) کردن (To do) کمک (Help) کار (Work)

بعداً یاد بگیرید

مساعدت کردن همکاری کردن پشتیبانی کردن سرپرستی کردن مدیریت کردن

پیشرفته

تسهیل کردن هم‌افزایی کارآموزی رزیدنتی استاژری

گرامر لازم

Compound Verb Conjugation

In 'دستیاری کردن', only 'کردن' changes: دستیاری می‌کنم, دستیاری کردم.

Preposition 'Barāye'

Use 'برای' for the person: برای استاد دستیاری می‌کنم.

Preposition 'Dar'

Use 'در' for the field: در جراحی دستیاری می‌کنم.

Stress Placement

Stress is on the 'ri' of 'dastyāri'.

Formal Light Verb

Use 'نمودن' for formal writing: دستیاری نمودند.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

من به معلم دستیاری می‌کنم.

I assist the teacher.

Simple present tense.

2

او دستیاری می‌کند.

He/she assists.

Subject-verb agreement.

3

آیا تو دستیاری می‌کنی؟

Do you assist?

Question form.

4

ما دستیاری کردیم.

We assisted.

Simple past tense.

5

آن‌ها دستیاری نمی‌کنند.

They do not assist.

Negative form.

6

دستیاری کردن خوب است.

Assisting is good.

Infinitive as subject.

7

من می‌خواهم دستیاری کنم.

I want to assist.

Subjunctive with 'want'.

8

او در آشپزخانه دستیاری کرد.

He assisted in the kitchen.

Past tense with location.

1

او برای پزشک دستیاری می‌کند.

He assists for the doctor.

Use of 'barāye' (for).

2

من پارسال دستیاری کردم.

I assisted last year.

Past tense with time adverb.

3

آیا می‌توانی در این کار دستیاری کنی؟

Can you assist in this work?

Modal verb 'can' + subjunctive.

4

او در حال دستیاری کردن است.

He is currently assisting.

Present continuous.

5

ما در مدرسه دستیاری کردیم.

We assisted in the school.

Past tense plural.

6

او دستیار است و دستیاری می‌کند.

He is an assistant and he assists.

Noun and verb relationship.

7

آن‌ها برای استاد دستیاری کردند.

They assisted for the professor.

Past tense plural.

8

من دستیاری کردن را دوست دارم.

I like assisting.

Infinitive as object.

1

او به عنوان دستیار آموزشی دستیاری می‌کند.

He assists as a teaching assistant.

Using 'be onvān-e' (as).

2

من در پروژه‌ی جدید دستیاری خواهم کرد.

I will assist in the new project.

Future tense.

3

او سال‌ها برای آن کارگردان دستیاری کرده است.

He has assisted for that director for years.

Present perfect tense.

4

باید در آزمایشگاه بیشتر دستیاری کنی.

You must assist more in the lab.

Subjunctive with 'must'.

5

دستیاری کردن فرصت خوبی برای یادگیری است.

Assisting is a good opportunity for learning.

Gerundial phrase.

6

او داشت در جراحی دستیاری می‌کرد که برق رفت.

He was assisting in surgery when the power went out.

Past continuous.

7

آیا ترجیح می‌دهی در بخش تحقیق دستیاری کنی؟

Do you prefer to assist in the research department?

Preference question.

8

او بدون دستیاری کردن نمی‌تواند تجربه کسب کند.

He cannot gain experience without assisting.

Negative infinitive phrase.

1

او با دستیاری کردن در این شرکت، مهارت‌های زیادی آموخت.

By assisting in this company, he learned many skills.

Gerund as a means (with 'bā').

2

اگر او دستیاری نمی‌کرد، پروژه شکست می‌خورد.

If he hadn't assisted, the project would have failed.

Conditional type 2.

3

او مایل است در تدوین کتاب جدید به شما دستیاری کند.

He is willing to assist you in the compilation of the new book.

Formal 'māyel' (willing).

4

دستیاری کردن در چنین سطحی نیازمند دقت بالایی است.

Assisting at such a level requires high precision.

Abstract subject phrase.

5

او پس از سال‌ها دستیاری کردن، بالاخره مستقل شد.

After years of assisting, he finally became independent.

Prepositional phrase with gerund.

6

ایشان در بسیاری از جراحی‌های قلب دستیاری کرده‌اند.

They (honorific) have assisted in many heart surgeries.

Honorific plural.

7

او به جای ریاست، فعلاً دستیاری کردن را برگزیده است.

Instead of leadership, he has chosen assisting for now.

Choice construction.

8

آیا دستیاری کردن در این زمینه برای شما مفید بوده است؟

Has assisting in this field been useful for you?

Present perfect question.

1

او با دستیاری نمودن در پروژه‌های ملی، نامی برای خود دست و پا کرد.

By assisting in national projects, he made a name for himself.

Formal 'namudan' instead of 'kardan'.

2

دستیاری کردن در این مقام، مسئولیت‌های سنگینی به همراه دارد.

Assisting in this position carries heavy responsibilities.

Complex noun phrase as subject.

3

او همواره از دوران دستیاری کردنش به عنوان بهترین زمان یادگیری یاد می‌کند.

He always remembers his assisting period as the best time for learning.

Possessive gerund.

4

چنانچه او در این امر دستیاری نمی‌کرد، روند کار به کندی پیش می‌رفت.

If he hadn't assisted in this matter, the work process would have proceeded slowly.

Formal conditional 'chenānche'.

5

او در تدریس دروس تخصصی به استادان برجسته دستیاری می‌کند.

He assists prominent professors in teaching specialized courses.

Multiple modifiers.

6

دستیاری کردن وی در این تحقیق، منجر به کشف بزرگی شد.

His assisting in this research led to a great discovery.

Formal 'vi' (his/her) with gerund.

7

او با وجود مشغله‌ی زیاد، همچنان به دستیاری کردن ادامه می‌دهد.

Despite his busy schedule, he continues assisting.

Concessive phrase 'bā vojud-e'.

8

آیا دستیاری کردن می‌تواند جایگزین آموزش رسمی شود؟

Can assisting replace formal education?

Philosophical question.

1

ظرافت‌های دستیاری کردن در چنین پروژه‌هایی فراتر از تصور است.

The nuances of assisting in such projects are beyond imagination.

Highly abstract noun phrase.

2

او در سایه‌ی دستیاری کردن برای بزرگان، به بصیرتی عمیق دست یافت.

In the shadow of assisting the greats, he attained a deep insight.

Metaphorical usage.

3

دستیاری کردن، نه صرفاً یک شغل، بلکه یک سلوک حرفه‌ای است.

Assisting is not merely a job, but a professional conduct/journey.

Negative-positive contrast.

4

او با دستیاری نمودن در تدوین قوانین، تأثیر بسزایی بر جامعه گذاشت.

By assisting in the drafting of laws, he had a significant impact on society.

Formal 'namudan' with legal context.

5

ماهیت دستیاری کردن در عصر دیجیتال به کلی دگرگون شده است.

The nature of assisting has been completely transformed in the digital age.

Sociological analysis.

6

او دوران دستیاری کردن خود را پلی برای رسیدن به قله‌های موفقیت می‌داند.

He considers his period of assistance as a bridge to reach the peaks of success.

Complex metaphor.

7

دستیاری کردن در این سطح از پیچیدگی، مستلزم ایثار و فداکاری است.

Assisting at this level of complexity requires sacrifice and dedication.

Formal 'mostalzam' (requires).

8

آیا می‌توان دستیاری کردن را به عنوان یک هنر مستقل در نظر گرفت؟

Can assisting be considered an independent art form?

Abstract philosophical inquiry.

ترکیب‌های رایج

دستیاری آموزشی
دستیاری در جراحی
دستیاری کارگردان
دستیاری پژوهشی
دستیاری صوتی
دستیاری حقوقی
دستیاری فنی
فرصت دستیاری
دوران دستیاری
دستیاری کردن داوطلبانه

عبارات رایج

دستیاری کردن برای کسی

— To assist for someone (the standard way to express assisting a person).

من برای دکتر سمیعی دستیاری می‌کنم.

دستیاری کردن در کاری

— To assist in a specific task or project.

او در نوشتن مقاله دستیاری کرد.

آمادگی برای دستیاری کردن

— Readiness to assist.

او برای دستیاری کردن در هر زمینه‌ای آماده است.

تجربه‌ی دستیاری کردن

— Experience of assisting.

تجربه‌ی دستیاری کردن در این فیلم برایم عالی بود.

حق‌الزحمه‌ی دستیاری کردن

— The fee or salary for assisting.

حق‌الزحمه‌ی دستیاری کردن در این پروژه کم است.

شروع به دستیاری کردن

— Starting to assist.

او از هفته‌ی آینده شروع به دستیاری کردن می‌کند.

علاقه به دستیاری کردن

— Interest in assisting.

او علاقه‌ی زیادی به دستیاری کردن در اتاق عمل دارد.

پایان دستیاری کردن

— The end of assisting.

پایان دستیاری کردن او با جشن همراه بود.

دستیاری کردن حرفه‌ای

— Professional assisting.

او به صورت دستیاری کردن حرفه‌ای فعالیت می‌کند.

دستیاری کردن پاره‌وقت

— Part-time assisting.

من به دنبال دستیاری کردن پاره‌وقت هستم.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

دستیاری کردن vs کمک کردن

Too general; use dastyāri for professional roles.

دستیاری کردن vs همکاری کردن

Implies equality; dastyāri implies a junior role.

دستیاری کردن vs کارگری کردن

Implies manual labor; dastyāri implies professional assistance.

اصطلاحات و عبارات

"دست راست کسی بودن"

— To be someone's right hand (the ultimate assistant).

او دستیار نیست، او دست راست مدیر است.

Informal/Idiomatic
"آچار فرانسه بودن"

— To be a multi-tool helper (assisting in everything).

در این شرکت، من آچار فرانسه هستم و به همه دستیاری می‌کنم.

Informal
"یک دست صدا ندارد"

— One hand makes no sound (emphasizing the need for assistance).

بیا به من دستیاری کن، چون یک دست صدا ندارد.

Proverbial
"دست کسی را گرفتن"

— To take someone's hand (to help/assist someone in need).

او با دستیاری کردن، دست دانشجویان جوان را می‌گیرد.

Metaphorical
"پا به پای کسی رفتن"

— To go step by step with someone (assisting them closely).

او در تمام مراحل پروژه پا به پای من دستیاری کرد.

Informal
"بار کسی را سبک کردن"

— To lighten someone's burden (by assisting them).

دستیاری کردن تو بار کارهای مرا سبک کرد.

Neutral
"سایه به سایه رفتن"

— To follow shadow to shadow (assisting very closely).

او سایه به سایه استادش دستیاری می‌کند.

Poetic
"کمر همت بستن"

— To gird one's loins (to be ready to assist with full effort).

او برای دستیاری کردن در این خیریه کمر همت بسته است.

Formal
"گوی سبقت را ربودن"

— To snatch the ball of precedence (to excel in assisting).

او در دستیاری کردن از همه گوی سبقت را ربوده است.

Literary
"دست مریزاد"

— Well done (often said to someone who assisted perfectly).

برای این دستیاری عالی، دست مریزاد!

Informal/Idiomatic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

دستیاری کردن vs دستیار

Noun vs Verb

Dastyār is the person (Assistant); Dastyāri kardan is the action.

من دستیار هستم و دستیاری می‌کنم.

دستیاری کردن vs دستی

Adjective vs Noun

Dasti means 'manual' or 'by hand'; Dastyāri is 'assistance'.

این کار دستی است، ولی من دستیاری می‌کنم.

دستیاری کردن vs یاری

Root word

Yāri is general help; Dastyāri is specifically 'hand-assistance'.

او مرا یاری کرد.

دستیاری کردن vs همکار

Role

Hamkār is a colleague (equal); Dastyār is an assistant (subordinate).

او همکار من است، نه دستیارم.

دستیاری کردن vs شاگرد

Traditional vs Modern

Shāgerd is a traditional apprentice; Dastyār is a modern professional assistant.

او شاگرد مغازه است.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Noun] dastyāri mikonad.

او دستیاری می‌کند.

A2

[Subject] barāye [Person] dastyāri mikonad.

من برای پزشک دستیاری می‌کنم.

B1

[Subject] dar [Field] dastyāri mikonad.

او در هنر دستیاری می‌کند.

B2

[Subject] bā dastyāri kardan [Result].

او با دستیاری کردن تجربه آموخت.

C1

[Gerund] dar [Task] mostalzam-e [Quality] ast.

دستیاری کردن در جراحی مستلزم دقت است.

C2

[Metaphor] dar saye-ye dastyāri kardan.

او در سایه‌ی دستیاری کردن به موفقیت رسید.

B1

[Subject] dastyār-e [Person] ast.

او دستیارِ من است.

B1

[Subject] mashghul-e dastyāri kardan ast.

او مشغولِ دستیاری کردن است.

خانواده کلمه

اسم‌ها

دستیار (Assistant)
دستیاری (Assistance/Assistantship)
دست (Hand)
یار (Companion/Friend)

فعل‌ها

دستیاری کردن (To assist)
کمک کردن (To help)
یاری رساندن (To provide help)

صفت‌ها

دستیارگونه (Assistant-like)
یاری‌گر (Helpful)

مرتبط

همکار (Colleague)
شاگرد (Apprentice/Student)
استاد (Master/Professor)
مساعدت (Facilitation)
پشتیبان (Support)

نحوه استفاده

frequency

Common in professional and academic settings.

اشتباهات رایج
  • من به او دستیاری کردم. من برای او دستیاری کردم.

    Using 'be' is a literal translation of 'help to'. 'Barāye' is more natural for this verb.

  • او دستیاری داد. او دستیاری کرد.

    Dastyāri is an action you perform (kardan), not a gift you give (dādan).

  • من یک دستیاری هستم. من یک دستیار هستم.

    Dastyāri is the function/job title; Dastyār is the person.

  • Stressing 'KAR-dan'. Stressing 'dastyā-RI'.

    In compound verbs, the stress falls on the noun/adjective part.

  • Using it for carrying bags. Using 'کمک کردن'.

    Dastyāri is for professional support, not casual favors.

نکات

Conjugation

Remember to only conjugate the 'kardan' part. The 'dastyāri' part never changes.

Professionalism

Use this word on your resume if you have had internships or junior positions.

Respect

Using this verb shows you respect the hierarchy of the workplace or university.

Stress

Focus on the 'RI' sound. It makes you sound much more like a native speaker.

Context

If you hear 'dastyār' in a hospital, it means a resident doctor.

Formal Letters

In formal letters, use 'دستیاری نمودن' to sound more polite.

Etymology

Remember 'Hand-Friend' to never forget the meaning.

Equality

Don't use this for colleagues; use 'hamkāri kardan' for them.

Digital

This is the go-to word for anything involving 'Smart Assistants'.

Avoid Mistake

Don't say 'dastyāri dādan'. It's always 'kardan'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Dast' (Hand) and 'Yar' (Friend). An assistant is a 'Hand-Friend' who 'does' (Kardan) the work with you.

تداعی تصویری

Imagine a surgeon holding a scalpel and a 'Hand-Friend' (Dastyār) standing by to hand them the next tool.

شبکه واژگان

Dast (Hand) Yar (Friend) Kardan (To do) Dastyar (Assistant) Dastyari (Job of assistant) Komak (Help) Ostād (Master) Residency (Medical context)

چالش

Try to use 'دستیاری کردن' in a sentence about your favorite hobby, treating it as if you are assisting a master of that hobby.

ریشه کلمه

The word is a compound of 'dast' (Middle Persian 'dast', Old Persian 'dasta') meaning hand, and 'yār' (Middle Persian 'ayār') meaning companion or helper. The suffix '-i' creates an abstract noun of function.

معنای اصلی: Literally 'to act as a hand-companion,' referring to someone who provides physical or technical support with their hands.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Persian

بافت فرهنگی

Be careful not to use this for menial tasks like cleaning, which might be seen as belittling the professional connotation of the word.

While English uses 'assist' or 'help,' Persian distinguishes between general help and this specific professional role more sharply.

Iranian Medical Residency (called Dastyāri-e Pezeshki). Famous film credits for 'Dastyār-e Avval-e Kārgardān'. Teaching Assistants in Iranian Universities (Dastyār-e Āmouzeshi).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Hospital

  • دستیاری در بخش
  • دستیاری جراح
  • شیفت دستیاری
  • دوران دستیاری

University

  • دستیار آموزشی
  • دستیار پژوهشی
  • دستیاری برای استاد
  • قرارداد دستیاری

Film Set

  • دستیار کارگردان
  • دستیاری فیلم‌بردار
  • تیم دستیاری
  • دستیار صحنه

Office

  • دستیار اجرایی
  • دستیاری در مدیریت
  • وظایف دستیاری
  • استخدام دستیار

Technology

  • دستیار هوشمند
  • دستیار صوتی
  • تنظیمات دستیار
  • دستیار دیجیتال

شروع‌کننده‌های مکالمه

"آیا تا به حال برای کسی دستیاری کرده‌ای؟"

"دوست داری در چه زمینه‌ای دستیاری کنی؟"

"به نظر تو دستیاری کردن بهتر از مستقل کار کردن است؟"

"در دانشگاه شما، دستیاران آموزشی چه کارهایی می‌کنند؟"

"آیا دستیار صوتی گوشی‌ات به تو دستیاری می‌کند؟"

موضوعات نگارش

تجربه‌ی خود را از دستیاری کردن برای یک فرد باتجربه بنویسید.

چرا دستیاری کردن مرحله‌ی مهمی در یادگیری یک حرفه است؟

تفاوت‌های کمک کردن معمولی و دستیاری کردن حرفه‌ای را شرح دهید.

اگر می‌توانستید برای یک فرد مشهور دستیاری کنید، چه کسی را انتخاب می‌کردید؟

نقش دستیاران در موفقیت یک پروژه بزرگ چیست؟

سوالات متداول

10 سوال

No, that would sound very strange. Use 'کمک کردن' for general favors like that. 'دستیاری کردن' is for professional or academic assistance.

It is neutral to formal. It's the standard term in workplaces and universities, but you wouldn't use it in very casual contexts.

'دستیار' is the person (the assistant), while 'دستیاری کردن' is the verb (to assist).

While 'be' is sometimes heard, 'barāye' (for) is much more common and natural when referring to the person you are assisting.

Yes, virtual assistants like Siri or Alexa are called 'دستیار صوتی' and their function is described using this verb.

No, that is incorrect. You must use 'kardan' (to do) or 'namudan' (formal to do).

The stress is on the last syllable of the noun part: das-tyā-RI.

Yes, 'دستیار آموزشی' (TA) is a very common role where this verb is used.

Yes, 'دستیار کارگردان' (Assistant Director) is a key role in the film industry.

It is common if you are talking about work or study, but not for general everyday help.

خودت رو بسنج 191 سوال

writing

Write a sentence in Persian: 'I assist the professor in the lab.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Persian: 'He has assisted the director for three years.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence using 'نمودن' instead of 'کردن'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Persian: 'Assisting is a great way to learn.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a negative sentence in the past tense: 'They did not assist.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Will you assist me in this project?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a medical resident.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am looking for an assistantship opportunity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your job using 'دستیاری کردن'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'دستیار صوتی'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She was assisting in surgery.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a TA.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Without assisting, you won't learn the skills.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a conditional sentence: 'If I assist, I will learn.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is the first assistant.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about apprenticeship.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They assisted in the construction.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question: 'Who are you assisting for?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Professional assistance is necessary.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'دوران دستیاری'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the meaning of 'دستیاری کردن' in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a time you assisted someone at work.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce correctly: 'Dastyāri kardan'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the difference between 'komak' and 'dastyāri'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the duties of a Teaching Assistant.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Would you like to assist a famous person? Who and why?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'I am assisting' in Persian?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'دستیاری کردن' in a sentence about a hospital.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'دستیاری کردن' in a sentence about a movie.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What does 'dastyār-e soti' mean in English?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Is assisting a good way to learn? Why?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate: 'He assisted me last week.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What are the roots of the word 'dastyār'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Name three professions where people 'dastyāri' do.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you conjugate 'dastyāri kardan' in future tense?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a short story about an assistant.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Why is stress important in this word?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'دستیاری نمودن' in a formal sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the opposite of 'dastyāri kardan'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Do you use a voice assistant? How does it help?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'او در جراحی دستیاری می‌کند.' What is the person doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb: 'من برای استادم دستیاری کردم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What field is mentioned: 'دستیار کارگردان آمد.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

True or False: 'او دستیاری نمی‌کند.' means he is assisting.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the stress: 'das-tyā-RI'. Is it correct?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the role: 'او دستیار آموزشی است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'آیا دستیاری می‌کنی؟' Is this a question or a statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the time: 'دیروز دستیاری کردم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'دستیار صوتی را فعال کن.' What should be activated?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the person: 'دستیارم کجاست؟'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'او با دستیاری کردن یاد گرفت.' How did he learn?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'دستیاری در این پروژه عالی بود.' How was the assistance?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the formal verb used: 'دستیاری نمودند.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'من دستیاری را دوست ندارم.' Does he like it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'او دستیار اول است.' Which assistant is he?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 191 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!