At the A1 level, 'Por az' is used to describe simple, physical objects in your immediate environment. You use it to talk about basic things like a glass of water, a bag of groceries, or a room with people. The focus is on the literal meaning of 'full.' Learners at this stage should focus on the basic structure: [Object] + [Por az] + [Noun]. For example, 'The bag is full of apples.' It helps you describe the world around you in a simple but effective way. You don't need to worry about metaphorical meanings yet; just focus on the physical state of being full.
At the A2 level, you start using 'Por az' to describe more complex environments and basic emotions. You might describe a street full of cars or a park full of children. You also begin to use it with common abstract nouns like 'joy' or 'problems' in a very simple sense. At this stage, you should be comfortable using it in different tenses, such as 'The box was full of toys' or 'The city will be full of tourists.' You are expanding your vocabulary of what things can be 'full of,' moving beyond just food and water to include people, vehicles, and simple feelings.
At the B1 level, 'Por az' becomes a tool for more detailed descriptions and expressing opinions. You can use it to describe the atmosphere of a place (e.g., 'The atmosphere was full of tension') or the quality of a piece of work (e.g., 'The book is full of interesting information'). You start to recognize the difference between 'Por az' and its more formal synonyms like 'Mamlo.' You can also use it in more complex sentence structures, such as relative clauses: 'I saw a basket that was full of red roses.' This level is about adding nuance and using the phrase to provide more descriptive detail in your conversations and writing.
At the B2 level, you use 'Por az' with a wide range of abstract and technical concepts. You might discuss a speech full of rhetorical devices or a history full of contradictions. You are expected to use the phrase naturally in both formal and informal contexts. You also begin to explore compound adjectives that use 'Por-' as a prefix, understanding how they relate to the core meaning of 'full.' Your use of 'Por az' should be fluid, and you should be able to substitute it with synonyms like 'Sarshar' or 'Labriz' when appropriate to change the tone or emphasis of your sentence.
At the C1 level, your use of 'Por az' and its synonyms is sophisticated and context-aware. You use it to describe complex social, political, or philosophical states. You might analyze a text that is 'full of subtext' or a situation 'full of irony.' You understand the poetic implications of the word and can appreciate its use in classical Persian literature. At this stage, you are not just using the word to describe; you are using it to evoke specific emotions or to make subtle points in your arguments. You have a deep understanding of the collocations and idioms associated with 'fullness' in Persian.
At the C2 level, you have mastered the full spectrum of 'Por az' and its related terms. You can use it with the precision of a native speaker, choosing between 'Por az,' 'Mamlo,' 'Akandeh,' and 'Malamal' based on the exact register and emotional weight required. You can use it in highly abstract philosophical discussions or in the most delicate poetic compositions. You are also aware of the historical evolution of the word and its various dialectal nuances. Your command of the phrase allows you to use it creatively, perhaps even subverting its common meanings for stylistic effect in your writing or oratory.

پراز در ۳۰ ثانیه

  • Means 'full of' in Persian.
  • Used for physical and abstract things.
  • Requires the preposition 'az' (of).
  • Essential for B1 level communication.

The Persian term پراز (often written as two words: پر از) is a foundational adjective-preposition combination that translates directly to 'full of' in English. At its core, it describes a state where a container, space, or even an abstract concept is occupied to its capacity or contains a significant amount of something. In the Persian language, 'Por' (پر) means 'full,' and 'Az' (از) is the preposition 'of' or 'from.' When combined, they create a versatile descriptor used in every level of communication, from the simplest descriptions of a glass of water to the most profound poetic expressions of a heart full of love.

Literal Usage
In a physical sense, it refers to volume. For example, a room full of people or a basket full of fruit. It implies that there is little to no space left for anything else.
Metaphorical Usage
In Persian literature and daily speech, it frequently describes emotions or abstract qualities. One might say their life is 'full of joy' or a book is 'full of wisdom.'

این لیوان پر از آب است. (This glass is full of water.)

Understanding 'Por az' is essential because it serves as a building block for more complex adjectives like 'Mamlo' (مملو) or 'Labriz' (لبریز). While 'Por az' is the standard, everyday choice, knowing when to use it versus its synonyms marks the transition from an intermediate to an advanced learner. It is used with both countable and uncountable nouns, making it incredibly flexible. Whether you are describing a street full of traffic or a mind full of worries, this phrase is your primary tool. In Persian syntax, the adjective 'Por' comes before the preposition 'Az', which then precedes the noun that fills the space. This structure is very consistent and rarely deviates, providing a reliable pattern for learners to follow.

خیابان پر از ماشین بود. (The street was full of cars.)

Grammatical Role
It functions as a predicative adjective or an attributive adjective phrase. It modifies the subject by describing its contents.

قلب او پر از امید است. (His/Her heart is full of hope.)

Using پراز correctly requires understanding the relationship between the container and the content. The basic formula is: [Subject] + [Verb 'to be'] + [Por az] + [Noun]. However, Persian's flexible word order allows for variations, especially in poetry or emphatic speech. One of the most common ways to use it is to describe the environment. For instance, during the Persian New Year (Nowruz), you might say the markets are 'full of people.' This phrase is also the basis for many compound adjectives in Persian, where 'Por-' acts as a prefix meaning 'multi-' or 'highly,' such as 'Por-kar' (hardworking/full of work) or 'Por-mohtava' (rich in content).

In Sentences
When using it in a sentence, ensure the 'Az' is clearly linked to the noun that follows. Example: 'In darya por az mahi ast' (This sea is full of fish).

کتابخانه پر از کتاب‌های قدیمی است. (The library is full of old books.)

Another nuance is the distinction between 'Por az' and 'Mamlo az'. While 'Por az' is general, 'Mamlo az' is more formal and often implies a sense of being 'replete' or 'teeming.' For B1 learners, sticking to 'Por az' is safe and always natural. You will also encounter 'Por' used as a suffix in some contexts, though 'Por az' remains the standard phrase for 'full of.' In conversational Persian, the 'Az' might sound like a short 'e' sound (the Ezafe) if spoken very quickly, but this is technically incorrect; the 'Az' should be distinct. Practice saying 'Por-az' as a single unit of meaning to improve your fluency.

آسمان پر از ستاره بود. (The sky was full of stars.)

Common Contexts
Food (full of salt), Nature (full of flowers), Emotions (full of sadness), and Physical spaces (full of dust).

You will encounter پراز in almost every facet of Iranian life. In the bustling Grand Bazaar of Tehran, you'll hear shopkeepers describing sacks 'full of walnuts' or 'full of saffron.' In Iranian households, a mother might tell her child that the plate is 'full of food' and they must finish it. It is a word that bridges the gap between the mundane and the magnificent. On the news, reporters might describe a stadium 'full of spectators' or a region 'full of natural resources.' In the realm of Persian music, particularly traditional 'Tasnifs,' lyrics often speak of eyes 'full of tears' or a night 'full of silence.'

بازار پر از رنگ و بو است. (The bazaar is full of color and scent.)

Literature is perhaps where 'Por az' finds its most beautiful expressions. From the epic Shahnameh of Ferdowsi to the mystical ghazals of Hafez, the concept of being 'full' is used to describe the soul's state. Hafez might describe a cup 'full of wine' as a metaphor for divine love. In modern Persian cinema, you'll hear characters using it in dialogue to express frustration ('My head is full of problems') or admiration ('This house is full of memories'). Because it is so common, it is often one of the first 500 words a learner masters, yet its applications continue to expand as one reaches higher levels of proficiency.

Media Usage
In newspapers, you'll see headlines like 'A week full of events' or 'A report full of details.'

فیلم پر از هیجان بود. (The movie was full of excitement.)

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is omitting the 'Az'. In English, we say 'full', but in Persian, 'Por' usually needs its partner 'Az' if an object follows. Another mistake is confusing 'Por az' with 'Kamel' (complete). While 'Kamel' means something is finished or whole, 'Por az' specifically refers to the contents within a space. Additionally, learners sometimes use the wrong preposition, like 'Por ba' (full with), which is a literal translation from some other languages but incorrect in Persian. The preposition 'Az' is non-negotiable in this context.

Mistake 1: Omitting 'Az'
Incorrect: 'In jibe por pul ast.' Correct: 'In jibe por az pul ast.' (This pocket is full of money.)
Mistake 2: Using 'Ba' instead of 'Az'
Incorrect: 'Por ba ab.' Correct: 'Por az ab.' (Full of water.)

اشتباه: ظرف پر میوه است. درست: ظرف پر از میوه است.

Furthermore, be careful with the word 'Por' when it's used as a prefix. For example, 'Por-harf' means 'talkative' (full of talk). In these compound adjectives, you do NOT use 'Az'. A common mistake is saying 'Ou por az harf ast' when you mean 'He is talkative.' While 'He is full of talk' might make sense, the specific adjective 'Por-harf' is more natural for the personality trait. Lastly, ensure you don't confuse 'Por' (full) with 'Por' (feather/wing), which are spelled the same in Persian script (پر) but pronounced slightly differently in some dialects and have completely different meanings.

جاده پر از برف بود. (The road was full of snow.)

Persian is a language rich in synonyms, especially for concepts related to abundance. While پراز is the most common, several other words offer more specific shades of meaning. مملو (Mamlo) is a formal Arabic loanword used in literature and formal reports. لبریز (Labriz) literally means 'brimming over' or 'overflowing,' used when something is so full it cannot hold any more. سرشار (Sarshar) is often used for positive qualities, like being 'full of energy' or 'full of talent.' آکنده (Akandeh) is a more poetic and archaic term, often found in classical texts.

Por az vs. Mamlo
'Por az' is everyday; 'Mamlo' is for books and formal speeches.
Por az vs. Labriz
'Por az' means full; 'Labriz' means so full it's spilling out.

فنجان لبریز از چای بود. (The cup was brimming with tea.)

Another interesting comparison is with مالامال (Malamal), which emphasizes a complete, saturated state. It's very common in poetry to describe a heart 'Malamal' with love. For a learner, mastering 'Por az' first is crucial, but as you progress, using 'Sarshar' to describe a person's enthusiasm or 'Labriz' to describe a cup of tea will make your Persian sound much more native and sophisticated. Each of these words conveys a slightly different 'volume' or 'emotion' of fullness, allowing for precise expression in the Persian language.

او سرشار از انرژی است. (He/She is full of energy.)

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Preposition 'Az' usage

Predicative adjectives

Compound adjectives with 'Por-'

Ezafe construction (and why it's not used here)

Pluralization of nouns after 'Por az'

مثال‌ها بر اساس سطح

1

لیوان پر از شیر است.

The glass is full of milk.

Simple subject-predicate structure.

2

کیف پر از کتاب است.

The bag is full of books.

Plural noun after 'az'.

3

بشقاب پر از برنج است.

The plate is full of rice.

Uncountable noun 'rice'.

4

سبد پر از سیب است.

The basket is full of apples.

Standard usage.

5

اتاق پر از صندلی است.

The room is full of chairs.

Describing a physical space.

6

جیب من پر از سکه است.

My pocket is full of coins.

Possessive 'man' (my).

7

گلدان پر از گل است.

The vase is full of flowers.

Singular container, plural content.

8

جعبه پر از مداد است.

The box is full of pencils.

Basic description.

1

خیابان پر از آدم بود.

The street was full of people.

Past tense 'bud' (was).

2

آسمان پر از ابر است.

The sky is full of clouds.

Weather description.

3

پارک پر از درخت است.

The park is full of trees.

Environmental description.

4

دفتر من پر از نقاشی است.

My notebook is full of drawings.

Abstract but simple.

5

این فیلم پر از خنده است.

This movie is full of laughter.

Describing an experience.

6

فروشگاه پر از مشتری بود.

The store was full of customers.

Past tense.

7

باغچه پر از گل‌های رز است.

The garden is full of roses.

Specific noun 'roses'.

8

لیوانش پر از آب یخ بود.

His/Her glass was full of ice water.

Compound noun 'ice water'.

1

زندگی پر از اتفاقات پیش‌بینی نشده است.

Life is full of unforeseen events.

Abstract concept 'life'.

2

نامه او پر از محبت بود.

His/Her letter was full of kindness.

Emotional description.

3

این کتاب پر از اطلاعات مفید است.

This book is full of useful information.

Adjective 'useful' modifying 'information'.

4

سخنرانی او پر از نکات مهم بود.

His/Her speech was full of important points.

Formal context.

5

چشمانش پر از اشک شد.

His/Her eyes became full of tears.

Verb 'shod' (became).

6

شهر پر از شور و هیجان بود.

The city was full of passion and excitement.

Compound emotions.

7

گزارش پر از غلط‌های املایی است.

The report is full of spelling mistakes.

Negative context.

8

ذهن من پر از سوال است.

My mind is full of questions.

Internal state.

1

تاریخ ایران پر از فراز و نشیب است.

The history of Iran is full of ups and downs.

Idiomatic 'ups and downs'.

2

این مقاله پر از اصطلاحات تخصصی است.

This article is full of technical terms.

Academic context.

3

قلبش پر از کینه و نفرت شده بود.

His/Her heart had become full of grudge and hatred.

Past perfect tense.

4

سفر ما پر از ماجراهای عجیب بود.

Our trip was full of strange adventures.

Complex adjective 'strange'.

5

بازار پر از کالاهای قاچاق است.

The market is full of smuggled goods.

Social issue.

6

آثار او پر از نمادهای مذهبی است.

His/Her works are full of religious symbols.

Artistic analysis.

7

دنیا پر از تضادهای آشکار است.

The world is full of obvious contradictions.

Philosophical observation.

8

پرونده پر از ابهامات قانونی است.

The file is full of legal ambiguities.

Legal context.

1

متن کلاسیک پر از استعاره‌های پیچیده است.

The classical text is full of complex metaphors.

Literary analysis.

2

سیاست‌های جدید پر از پیامدهای ناگوار است.

The new policies are full of dire consequences.

Political discourse.

3

نگاهش پر از معنای عمیقی بود که درک نمی‌کردم.

His/Her gaze was full of a deep meaning that I didn't understand.

Relative clause usage.

4

جامعه پر از شکاف‌های طبقاتی شده است.

Society has become full of class divides.

Sociological term.

5

اشعار حافظ پر از ایهام و ظرافت است.

Hafez's poems are full of ambiguity and subtlety.

Literary criticism.

6

این نظریه پر از حفره‌های علمی است.

This theory is full of scientific loopholes.

Scientific critique.

7

فضای خانه پر از عطر گل‌های یاس بود.

The house was full of the scent of jasmine flowers.

Sensory description.

8

دیالوگ‌های فیلم پر از کنایه‌های سیاسی بود.

The film's dialogues were full of political sarcasms.

Media analysis.

1

هستی پر از پارادوکس‌های وجودی است.

Existence is full of existential paradoxes.

Philosophical register.

2

بیانات ایشان پر از مغالطه‌های منطقی بود.

His statements were full of logical fallacies.

High-level rhetoric.

3

رمان پر از جریان سیال ذهن و گسست‌های زمانی است.

The novel is full of stream of consciousness and temporal ruptures.

Literary theory.

4

ساختار قدرت پر از لایه‌های پنهان فساد است.

The power structure is full of hidden layers of corruption.

Political science.

5

جهان پر از رمز و رازهایی است که علم هنوز پاسخی برایشان ندارد.

The world is full of mysteries for which science still has no answer.

Complex subordinating clause.

6

موسیقی او پر از نغمه‌های حزن‌انگیز و نوستالژیک است.

His music is full of mournful and nostalgic melodies.

Musicology.

7

گزارش نهایی پر از تناقضات فاحش در داده‌ها بود.

The final report was full of glaring contradictions in the data.

Data analysis.

8

ذهن فیلسوف پر از پرسش‌های بنیادین درباره حقیقت است.

The philosopher's mind is full of fundamental questions about truth.

Metaphysical context.

ترکیب‌های رایج

پر از آب
پر از جمعیت
پر از امید
پر از مشکل
پر از شادی
پر از گل
پر از برف
پر از اشتباه
پر از تجربه
پر از انرژی

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

پراز vs کامل (Complete)

پراز vs تمام (Finished)

پراز vs سیر (Full/Satiated - food)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

پراز vs سیر

پراز vs کامل

پراز vs تمام

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

note

While 'Por az' is common, in very formal writing, 'Mamlo az' is preferred.

اشتباهات رایج
  • Using 'Por ba' instead of 'Por az'.
  • Using 'Por' for being full after a meal.
  • Omitting 'Az' before the noun.
  • Confusing 'Por' (full) with 'Par' (feather) in writing.
  • Adding an Ezafe (-e) to 'Por' before 'Az'.

نکات

Expand your synonyms

Once you master 'Por az', try using 'Labriz' for things overflowing.

Preposition check

Always remember 'Az'. Never use 'Ba' or 'Dar' with 'Por' to mean 'full of'.

Natural flow

Practice saying 'Por-az' quickly so it sounds like one unit.

Hospitality

Use 'Por az' to compliment a host's table: 'Sofreh-ye shoma por az barekat bashad'.

Formal vs Informal

In essays, consider 'Mamlo' or 'Akandeh' for a more academic tone.

Context clues

If you hear 'Por' and then a noun, listen for the 'Az' in between.

Visual association

Visualize a jar 'Por' of jelly beans.

Common Pitfall

Don't use 'Por' for 'full' in 'I am full' (after eating). Use 'Sir'.

Positive/Negative

'Por az' is neutral; 'Sarshar' is usually positive.

Prefix usage

Notice 'Por-' in words like 'Por-kar' (hardworking).

حفظ کنید

ریشه کلمه

Middle Persian 'purr'

بافت فرهنگی

Fullness of the heart is a common theme in Sufi literature.

A 'Por' table is central to Iranian guest-hosting.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"این رستوران همیشه پر از مشتری است؟"

"آیا شهر شما پر از پارک است؟"

"چرا ذهن شما پر از سوال است؟"

"آیا این کتاب پر از عکس است؟"

"چرا آسمان امروز پر از ابر است؟"

موضوعات نگارش

Write about a day that was full of surprises.

Describe a place you love that is full of flowers.

What is your heart full of today?

Describe a book that is full of wisdom.

Write about a street in your city that is full of life.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, if the noun is already understood, e.g., 'In livan por ast' (This glass is full).

It is neutral and used in both formal and informal Persian.

'Por' is common; 'Mamlo' is formal and literary.

No, use 'Sir' (سیر) for that.

You can say 'Por az enerzhi' or more naturally 'Sarshar az enerzhi'.

Technically it's two words 'Por az', but often written closely.

In some compound words like 'Por-masraf' (high-consumption), it means 'much' or 'very'.

No, 'Az' remains the same.

Yes, very frequently.

The opposite is 'Khali' (خالی) meaning empty.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence in Persian: 'The basket is full of red apples.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Persian: 'My heart is full of joy today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your room using 'Por az'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The history of the world is full of secrets.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about a busy market using 'Por az'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Por az' to describe a beautiful night sky.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This book is full of useful information for students.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a person who is 'full of energy'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a cup of tea using 'Labriz' (overflowing).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The city was full of traffic yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a forest full of trees.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Life is full of ups and downs.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Mamlo' in a formal sentence about natural resources.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The report is full of spelling mistakes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a glass full of milk.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'His eyes were full of tears.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a person's mind using 'Por az'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The box is full of old toys.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a garden full of roses.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The sky became full of dark clouds.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The glass is full of water' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your favorite book using 'Por az'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The sky is full of stars' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone your heart is full of hope.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The street is full of cars' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a busy market in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This movie is full of excitement' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The bag is full of books' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The garden is full of flowers' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a person who is 'full of energy'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The box is full of toys' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The report is full of mistakes' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The room is full of people' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The forest is full of trees' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My mind is full of questions' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The plate is full of rice' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The city is full of traffic' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The sky is full of clouds' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The vase is full of flowers' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Life is full of surprises' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'هوا پر از دود است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'قلبش پر از غصه بود.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'لیوان را پر از آب کن.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'جیب‌هایش پر از پول است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'آسمان پر از ستاره شد.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'این کتاب پر از عکس است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'بازار پر از مشتری بود.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'اتاق پر از صندلی است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'دنیا پر از راز است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'سبد پر از سیب بود.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'چشمانش پر از اشک شد.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'جاده پر از ترافیک است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'ذهن من پر از فکر است.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'فنجان پر از قهوه بود.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'باغ پر از گل‌های زیباست.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!