A1 Collocation خنثی 7 دقیقه مطالعه

arriver l' enfant

to arriver a child

به‌طور تحت‌اللفظی: to arrive the child

در ۱۵ ثانیه

  • Describes a child being born or joining a family.
  • Uses the verb 'arriver' to show movement into life.
  • Requires the auxiliary verb 'être' in the past tense.
  • Common in announcements, social media, and family conversations.

معنی

این عبارت رویداد مهم تولد کودک یا رسیدن نهایی او به خانه برای پیوستن به خانواده را توصیف می‌کند. این عبارت حس عاطفی شدیدی از هیجان و آرامش را به همراه دارد.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

Texting a family group chat

Ça y est, l'enfant arrive, nous partons pour la maternité !

That's it, the child is coming, we're leaving for the maternity ward!

2

Instagram caption for a nursery photo

Tout est prêt pour quand l'enfant arrive. ✨

Everything is ready for when the child arrives.

3

Formal email to HR about leave

Je vous informe de l'arrivée de l'enfant prévue pour le 15 mai.

I am informing you of the child's arrival scheduled for May 15th.

🌍

زمینه فرهنگی

The 'faire-part de naissance' is a sacred tradition. Parents spend weeks choosing the design to announce that 'l'enfant est arrivé'. The term 'le petit' or 'la petite' is often used instead of 'l'enfant' to make the arrival sound more affectionate. The arrival of a child is often celebrated with a naming ceremony seven days after birth, where the community officially welcomes the 'arrival'. Similar to France, but 'le nouveau-né' is used very formally in municipal registrations immediately after the arrival.

🎯

Use the Present for the Future

In French, you can use the present 'L'enfant arrive demain' to sound more certain and excited than the future tense.

⚠️

Gender Agreement

If you know it's a girl, you can say 'La petite arrive', but 'L'enfant' is always masculine in grammar even if the child is a girl.

در ۱۵ ثانیه

  • Describes a child being born or joining a family.
  • Uses the verb 'arriver' to show movement into life.
  • Requires the auxiliary verb 'être' in the past tense.
  • Common in announcements, social media, and family conversations.

What It Means

Imagine you are pacing in a hospital hallway or refreshing a group chat every five seconds. That feeling is what arriver l'enfant (or more accurately, l'enfant arrive) is all about. While the literal words might look a bit clunky to a native speaker, the heart of the expression is the arrival of a new soul. It isn't just about a physical journey from point A to point B. It’s about the shift from 'expecting' to 'having.' In French, the arrival of a child is treated with a mix of sacred respect and sheer, unadulterated chaos. One minute you're choosing wallpaper, the next, the world has tilted on its axis because a tiny human has arrived. It’s the ultimate 'game-changer' in the literal sense.

How To Use It

Grammatically, you need to be a bit careful here. You won't usually say arriver l'enfant as a standalone sentence. Instead, you'll conjugate the verb arriver. The most common way you'll use this is l'enfant arrive, meaning 'the child is arriving' or 'the child is coming.' If the baby was already born, you'd say l'enfant est arrivé. Notice how we use the auxiliary verb être for the past tense? That’s because arriver is a verb of movement (remember the 'Dr. Mrs. Vandertramp' list from your first French class?). Think of the baby as a very important VIP guest who has finally reached the party. You wouldn't say the baby 'happened' or 'started'; you say they 'arrived.' It gives the baby a sense of agency, as if they decided it was finally time to show up and start demanding snacks.

Real-Life Examples

You’ll see this all over social media. An Instagram story with a photo of a tiny pair of shoes and the caption: Le jour où l'enfant arrive, tout change (The day the child arrives, everything changes). Or imagine a frantic WhatsApp message from a new dad: Vite ! L'enfant arrive ! On est à l'hôpital ! (Quick! The child is coming! We are at the hospital!). Even in more formal settings, like a HR email about paternity leave, you might see: En prévision de l'arrivée de l'enfant... (In anticipation of the child's arrival...). It’s the universal signal for 'life is about to get very loud and very wonderful.' Even Siri or Google Translate might struggle with the nuance, but in a real conversation, everyone knows exactly what level of panic and joy you're at when you use these words.

When To Use It

Use this when the stakes are high and the diapers are ready. It’s perfect for those last few weeks of pregnancy when every phone call makes the grandparents jump. It's also great for the actual birth announcement. You can use it when talking about adoption too—the moment the child 'arrives' into your home is just as significant. It’s a warm, human expression. You can use it with friends, family, and even colleagues if you’re close. It bridges the gap between 'medical event' and 'family miracle.' If you're at a baby shower, talking about when the child arrives is the main topic of conversation. It's the finish line and the starting line all at once.

When NOT To Use It

Don't use arriver l'enfant to describe a teenager coming home from school. That would be l'enfant rentre. Using arriver in the birth context implies a 'first-time' arrival into the world or the family unit. Also, avoid using it if you're talking about a package or a pizza delivery—unless you want your delivery driver to be very, very confused about why you're so emotional. It’s also not a 'command.' You can't look at a pregnant woman and say Arrive, l'enfant ! unless you want to be banned from the delivery room for life. Keep it descriptive, not imperative. It’s a statement of fact or anticipation, not an order to the universe.

Common Mistakes

The biggest trap is trying to use it like the English 'to have a child.' If you say Je vais arriver un enfant, people will look at you like you just grew a second head.

Je vais arriver un enfant Je vais avoir un enfant (I'm going to have a child).
L'enfant a arrivé L'enfant est arrivé (The child has arrived—remember that être auxiliary!).
Arriver l'enfant est demain L'arrivée de l'enfant est prévue pour demain (The child's arrival is planned for tomorrow).

Another common slip-up is the gender. Even if you know it's a girl, the word enfant is masculine, so it’s always l'enfant or un enfant. Don't try to make it l'enfante—it sounds like a forgotten Disney princess title.

Similar Expressions

If you want to sound even more like a local, you could use Le bébé arrive. It’s slightly more informal and very common. For something a bit more poetic, try Le nouveau-né (the newborn) or Le petit bout de chou (the little piece of cabbage—yes, really, it’s a term of endearment). In medical contexts, you’ll hear l'accouchement (the delivery/childbirth). If you want to be very formal, you might say la naissance (the birth). But arriver l'enfant captures that specific feeling of a guest finally appearing at the door of your life. It’s the difference between saying 'the event occurred' and 'someone important is here.'

Common Variations

You can tweak this phrase to fit different moods. L'heureuse arrivée (the happy arrival) is a classic for greeting cards. L'arrivée imminente (the imminent arrival) is what you use when the bags are packed by the door. You might also hear Voir arriver l'enfant, which means 'to see the child coming,' often used by grandparents who are waiting for that first meeting. In the digital age, you might see Loading... l'enfant arrive as a trendy social media announcement. The core remains the same: movement toward you, toward the family, and toward a new reality.

Memory Trick

💡

Think of a tiny baby wearing a tiny beret, arriving at a train station with a tiny suitcase. The suitcase has a big tag that says 'ENFANT'. The baby steps off the train and says, 'I have arrived!' Link the 'A' in Arriver with the 'A' in 'Arrival.' They sound almost the same! Now imagine the child (enfant) is 'Entering' your life. Arriver = Arrival. Enfant = Entry. The 'Arrival' is the 'Entry' of the child. If you can remember that babies don't just 'happen,' they 'arrive' like very important visitors, you'll never forget to use the right verb.

Quick FAQ

Is this only for the moment of birth? Not strictly! It can describe the whole period of the baby entering your life, but it's most powerful right at the moment of birth. Can I use it for adoption? Absolutely, the moment the child joins your family is their 'arrival.' Do I need to use être for the past tense? Yes, always! L'enfant est arrivé. If you use a arrivé, a French teacher somewhere will lose their wings. Is it formal? It's neutral. It's safe to use with your boss or your best friend. It’s the 'Goldilocks' of baby phrases—just right for any situation.

نکات کاربردی

The phrase 'l'enfant arrive' is neutral and safe for all contexts. Remember that 'arriver' is intransitive, so you cannot 'arrive' a child like an object; the child is the subject of the action.

🎯

Use the Present for the Future

In French, you can use the present 'L'enfant arrive demain' to sound more certain and excited than the future tense.

⚠️

Gender Agreement

If you know it's a girl, you can say 'La petite arrive', but 'L'enfant' is always masculine in grammar even if the child is a girl.

💬

The Stork Myth

In Alsace (Eastern France), the stork is the symbol of the child's arrival. You'll see stork decorations everywhere!

مثال‌ها

10
#1 Texting a family group chat

Ça y est, l'enfant arrive, nous partons pour la maternité !

That's it, the child is coming, we're leaving for the maternity ward!

Shows immediate action and excitement.

#2 Instagram caption for a nursery photo

Tout est prêt pour quand l'enfant arrive. ✨

Everything is ready for when the child arrives.

Focuses on anticipation and preparation.

#3 Formal email to HR about leave

Je vous informe de l'arrivée de l'enfant prévue pour le 15 mai.

I am informing you of the child's arrival scheduled for May 15th.

Uses the noun form 'l'arrivée' for a professional tone.

#4 Talking to a friend at a café

Depuis que l'enfant est arrivé, on ne dort plus beaucoup !

Since the child arrived, we don't sleep much anymore!

Uses the past tense correctly with 'être'.

Common error check اشتباه رایج

✗ J'ai arrivé un enfant hier. → ✓ Mon enfant est arrivé hier.

I arrived a child yesterday. → My child arrived yesterday.

You don't 'arrive' a child (transitive); the child arrives (intransitive).

#6 Humorous post about a messy house

On attendait l'arrivée de l'enfant, mais on n'attendait pas l'arrivée de tout ce bazar !

We were waiting for the child's arrival, but we weren't waiting for the arrival of all this mess!

Plays on the repetition of 'arrivée'.

#7 Zoom call with family abroad

On a hâte de voir arriver l'enfant dans notre famille.

We can't wait to see the child arrive in our family.

Used when welcoming an adopted child or a distant relative's baby.

Common error check اشتباه رایج

✗ L'enfant va arriver le pizza. → ✓ Le livreur va arriver avec la pizza.

The child is going to arrive the pizza. → The delivery man will arrive with the pizza.

Don't confuse the 'arrival' of a human with a food delivery!

#9 Greeting card message

Félicitations pour l'arrivée de l'enfant !

Congratulations on the arrival of the child!

Standard, warm congratulatory phrase.

#10 WhatsApp message from a doctor

Le travail commence, l'enfant arrive bientôt.

Labor is starting, the child is coming soon.

Clinical but exciting context.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of 'arriver' in the passé composé.

Hier soir, l'enfant ___ à minuit.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: est arrivé

'Arriver' uses 'être' in the passé composé.

Which sentence is the most natural for a hospital emergency?

The baby is coming right now!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: L'enfant arrive !

'L'enfant arrive' signals the immediacy of birth.

Match the French phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: L'enfant arrive -> The child is arriving, L'enfant est arrivé -> The child arrived, L'enfant va arriver -> The child will arrive

Focus on tense markers.

Fill in the missing line.

A: Vite ! Appelle l'ambulance ! B: Pourquoi ? A: _________ !

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: L'enfant arrive

The urgency of the ambulance implies a birth is starting.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of 'arriver' in the passé composé. جای خالی A1

Hier soir, l'enfant ___ à minuit.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: est arrivé

'Arriver' uses 'être' in the passé composé.

Which sentence is the most natural for a hospital emergency? Choose A1

The baby is coming right now!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: L'enfant arrive !

'L'enfant arrive' signals the immediacy of birth.

Match the French phrase with its English meaning. Match A2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: L'enfant arrive -> The child is arriving, L'enfant est arrivé -> The child arrived, L'enfant va arriver -> The child will arrive

Focus on tense markers.

Fill in the missing line. dialogue_completion A1

A: Vite ! Appelle l'ambulance ! B: Pourquoi ? A: _________ !

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: L'enfant arrive

The urgency of the ambulance implies a birth is starting.

🎉 امتیاز: /4

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it is actually more common in casual conversation. 'L'enfant arrive' sounds slightly more formal or traditional.

Usually, yes, if used in a family context. Otherwise, it just means a child is physically walking toward you.

Because 'arriver' is a verb of motion that belongs to the 'Maison d'Être' group in French grammar.

Absolutely. It is the preferred phrase to describe the day the child finally joins the adoptive family.

It's better to say 'Les petits arrivent' or 'La portée arrive' for animals.

There isn't a direct opposite, but 'l'enfant grandit' (the child grows up) marks the next stage.

Use 'l'' (the) when talking about a specific baby you are expecting. Use 'un' (a) for general statements.

Just shout: 'Vite ! L'enfant arrive !'

Yes, it's a classic line in almost every French drama involving a pregnancy.

Yes, that means 'the child is here', which is what you say *after* they have arrived.

عبارات مرتبط

🔄

mettre au monde

synonym

to give birth

🔗

voir le jour

similar

to be born (poetic)

🔗

un heureux événement

similar

a happy event (a birth)

🔗

agrandir la famille

builds on

to grow the family

🔗

le nouveau-né

specialized form

the newborn

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!