A1 Collocation خنثی 5 دقیقه مطالعه

sous un question

sous the question

به‌طور تحت‌اللفظی: {"sous":"under","un":"a","question":"question"}

در ۱۵ ثانیه

  • Literal translation of 'under a question'.
  • Not a real French phrase.
  • Avoid in all contexts.
  • Use `poser une question` instead.

معنی

این عبارت در واقع یک اشتباه رایج برای انگلیسی زبانان است. در زبان فرانسه، شما 'زیر یک سوال' نمی گویید؛ معمولاً می گویید 'سوال پرسیدن' یا 'درباره سوال'.

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

Texting a friend about homework

J'ai une question sur cet exercice.

I have a question about this exercise.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

In a Zoom job interview

Pourriez-vous clarifier ce point, s'il vous plaît ? J'ai une question.

Could you clarify this point, please? I have a question.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Discussing a news article

Le journaliste aborde la question de l'immigration.

The journalist addresses the issue of immigration.

🌍

زمینه فرهنگی

The French value 'la clarté' (clarity). Using the wrong preposition like 'sous' instead of 'sur' is seen as a lack of logical precision, which is highly prized in the French education system. In Quebec, there is a strong push to avoid 'anglicismes'. Saying 'sous un question' is recognized as a direct influence from English and is often corrected in schools and media. In many Francophone African countries, French is used alongside local languages. While 'poser une question' remains the standard, local flavors of French might use different verbs, but 'sous' remains strictly physical. Swiss French is very close to standard French in this regard, though they are generally more tolerant of different accents, the prepositional logic remains the same.

⚠️

Gender Alert

Never say 'un question'. It's always 'une question'. This is the most common mistake after the preposition error.

🎯

Think 'Pose'

To remember the verb, think of 'posing for a photo'. You are 'placing' your question into the air.

در ۱۵ ثانیه

  • Literal translation of 'under a question'.
  • Not a real French phrase.
  • Avoid in all contexts.
  • Use `poser une question` instead.

What It Means

This phrase, sous un question, is a direct, word-for-word translation from English. It means 'under a question'. But here's the catch: French doesn't really use this construction. It sounds unnatural and confusing to native speakers. It’s like saying ‘the sky is green’ when everyone knows it’s blue. You won't find this phrase in polite conversation or formal writing. It’s a ghost phrase, born from literal translation.

How To Use It

You don't actually use sous un question. Seriously! The goal here is to *avoid* it. Instead, you'll want to use the correct French expressions. If you want to talk about asking something, you say poser une question. If you want to discuss a topic, you might say parler de la question or aborder la question. Think of it as a signpost telling you where *not* to go. It’s a linguistic dead end.

Real-Life Examples

Imagine you're watching a French Netflix show. The subtitles might flash sous un question if there's a clumsy translation happening. Or maybe you see it in a Duolingo exercise that's gone a bit sideways. You'll also spot it in online forums where people are learning French and sharing their literal translations. It’s a common sight for those looking closely at beginner mistakes. It’s like spotting a typo in a book – you notice it because it's out of place.

When To Use It

Honestly? Almost never. The only time you might 'use' it is when you're *explaining* why it's wrong. You could say, 'People sometimes mistakenly say sous un question, but the correct way is...' So, it's more for teaching or pointing out an error. Think of it as a cautionary tale. It’s the phrase you use to say 'don't use this phrase!'

When NOT To Use It

This is the big one! Do not use sous un question when you want to:

  • Ask a question (poser une question).
  • Discuss a topic (parler de la question).
  • Be clear in a conversation.
  • Write an email to your French boss.
  • Order coffee in Paris.
  • Understand a movie plot.

Basically, anytime you need to communicate effectively in French, steer clear! It's the linguistic equivalent of wearing socks with sandals – a bold choice, but usually not a good one.

Common Mistakes

This is where the fun begins! Learners often fall into this trap. They think, 'Under means sous, a question is une question.' Voila! But French grammar is a bit more nuanced. Here are some classic mix-ups:

Je suis sous un question. J'ai une question. (I have a question.)

This happens when you want to say you have a question. You're not *under* it; you *possess* it.

Le débat est sous la question. Le débat porte sur la question. (The debate is about the question.)

This is for when a discussion is focused on a specific topic. It's not 'under' the topic; it's 'carrying on' or 'focusing on' it.

Il a mis le sujet sous un question. Il a soulevé la question. (He raised the question.)

When someone brings up an issue, they 'raise' it, not put it 'under'.

C'est sous ma compréhension. C'est au-delà de ma compréhension. (It's beyond my understanding.)

Another literal translation trap. 'Under' doesn't always mean sous. Sometimes it means something else entirely!

Similar Expressions

French has plenty of ways to talk about questions and topics. Here are some you'll actually hear:

  • Poser une question: The most common way to say 'to ask a question'. Like, 'Can I ask you something?' → Puis-je poser une question ?
  • Avoir une question: To have a question. 'I have a question for you.' → J'ai une question pour toi.
  • La question est...: The question is... Used to introduce the question itself. 'The question is, who will win?' → La question est, qui va gagner ?
  • Aborder la question: To tackle or address the issue. 'We need to address this problem.' → Nous devons aborder cette question.
  • Être sur la question: To be on the subject. 'Let's stay on the subject.' → Restons sur la question.

Common Variations

While sous un question isn't a standard phrase, you might see slight variations in extremely literal translations or by non-native speakers. These are still generally incorrect or awkward:

  • Sous la question: Similar to sous un question, implying 'under the question'. Still not natural.
  • Sous une interrogation: Interrogation is a synonym for question, but sous une interrogation suffers the same fate – it's not how French speakers express the idea.
  • En dessous de la question: Literally 'below the question'. Again, not idiomatic.

These are like the linguistic cousins of sous un question – all equally likely to make a French speaker tilt their head.

Memory Trick

💡

Think of a SOUnd that’s SO UNcomfortable, it makes you want to hide UNDER a QUESTION mark! ❓ It's so awkward, you’d rather dive under the question mark itself than use the phrase. Sous un question sounds like a badly translated movie title, doesn't it? Like 'Under the Question Mark: A Love Story'. Hilariously wrong!

Quick FAQ

  • What does sous un question mean literally? It translates to 'under a question' in English.
  • Is sous un question a real French phrase? No, it's a common mistake for English speakers translating too literally.
  • When should I use sous un question? You shouldn't use it in actual French conversation or writing. It's best avoided!

نکات کاربردی

The phrase `sous un question` is fundamentally incorrect in French. It stems from a literal translation of the English 'under a question' and should be avoided in all contexts. Use standard phrases like `poser une question` (to ask a question) or `j'ai une question` (I have a question) instead. These are neutral and suitable for most situations.

⚠️

Gender Alert

Never say 'un question'. It's always 'une question'. This is the most common mistake after the preposition error.

🎯

Think 'Pose'

To remember the verb, think of 'posing for a photo'. You are 'placing' your question into the air.

💬

Politeness

In France, it's polite to say 'Je me permets de vous poser une question' in very formal settings.

مثال‌ها

12
#1 Texting a friend about homework
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

J'ai une question sur cet exercice.

I have a question about this exercise.

Here, `une question` means 'a question', not 'under a question'. This is the natural way to express having a question.

#2 In a Zoom job interview
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Pourriez-vous clarifier ce point, s'il vous plaît ? J'ai une question.

Could you clarify this point, please? I have a question.

Expressing you have a question in a professional setting. `J'ai une question` is polite and standard.

#3 Discussing a news article

Le journaliste aborde la question de l'immigration.

The journalist addresses the issue of immigration.

`Aborder la question` means to tackle or address a topic/issue.

#4 Instagram caption about a dilemma
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

La vie est pleine de défis... mais on continue ! 💪 #Motivation #QuestionDuJour

Life is full of challenges... but we keep going! 💪 #Motivation #QuestionOfTheDay

Here, `#QuestionDuJour` is a common hashtag meaning 'question of the day', totally unrelated to 'under a question'.

#5 TikTok comment on a confusing tutorial
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Je suis perdu, c'est un peu sous mon niveau de compréhension actuel lol

I'm lost, it's a bit under my current level of understanding lol

This is a mistake! The user *thinks* they mean 'under my understanding', but it should be `au-delà de` (beyond) or `plus compliqué que` (more complicated than).

#6 Learner making a common mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Je suis sous une question.

✗ I am under a question.

This is a direct, incorrect translation. The speaker actually means 'I have a question'.

#7 Correcting a common mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✓ J'ai une question.

✓ I have a question.

The correct and natural way to say you have a question in French.

#8 Learner making another common mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Le sujet est sous discussion.

✗ The subject is under discussion.

Another literal translation error. The natural phrase is 'is being discussed' or 'is the subject of discussion'.

#9 Correcting the previous mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✓ Le sujet est en discussion.

✓ The subject is under discussion.

This is a correct and common way to say something is being discussed.

#10 Asking for clarification in a meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Excusez-moi, je voudrais revenir sur ce point. J'ai une interrogation.

Excuse me, I'd like to come back to this point. I have a question/query.

`Une interrogation` is a slightly more formal synonym for `une question`.

#11 Expressing confusion about a complex topic
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Ce concept est un peu difficile à saisir, il est au-delà de ma compréhension actuelle.

This concept is a bit difficult to grasp, it is beyond my current understanding.

Shows the correct way to express something is too complex, contrasting with the literal 'under' idea.

#12 Humorous take on a difficult problem
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ce problème est tellement compliqué, je crois qu'il est 'sous' mon cerveau ! 😂

This problem is so complicated, I think it's 'under' my brain! 😂

Humorous self-deprecation, playfully using 'under' in quotes to highlight the absurdity and the learning struggle.

خودت رو بسنج

Choose the correct way to say 'I am asking a question'.

Comment dit-on 'I am asking a question' ?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: c

In French, we use the verb 'poser' with the feminine noun 'une question'.

Fill in the missing verb.

Est-ce que je peux vous ____ une question ?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

The standard verb for asking a question is 'poser'.

Match the French phrase to its English meaning.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

These are the correct idiomatic and literal uses of 'question' with different prepositions.

Complete the dialogue with the correct form.

A: J'ai un doute... B: Tu devrais ____ au prof.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The most natural advice is to 'poser une question'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

English vs French Logic

English
Ask a question Standard
Under a question Abstract
French
Poser une question To place/pose
Sur la question On the question

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Choose the correct way to say 'I am asking a question'. Choose A1

Comment dit-on 'I am asking a question' ?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: c

In French, we use the verb 'poser' with the feminine noun 'une question'.

Fill in the missing verb. جای خالی A1

Est-ce que je peux vous ____ une question ?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

The standard verb for asking a question is 'poser'.

Match the French phrase to its English meaning. Match A2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

These are the correct idiomatic and literal uses of 'question' with different prepositions.

Complete the dialogue with the correct form. dialogue_completion A1

A: J'ai un doute... B: Tu devrais ____ au prof.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The most natural advice is to 'poser une question'.

🎉 امتیاز: /4

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

10 سوال

Because 'demander' implies a request for an object or an action. In French logic, a question is something you 'place' (poser) before someone.

Only if you are talking about physical space, like 'The signature goes under the question'.

Simply say: 'J'ai une question' or 'Je peux poser une question ?'

It is feminine: une question, la question.

Use 'sur': 'J'ai une question sur le prix.'

It means to challenge or doubt something that was previously accepted.

Yes, but 'interrogation' is more formal or refers to a test in school.

Because of the English phrase 'under a question' or 'under consideration', which uses 'under' abstractly.

It's 'poser une question à quelqu'un' (to ask someone a question).

A 'question' is an inquiry; a 'problème' is a difficulty to be solved.

عبارات مرتبط

🔄

poser une question

synonym

To ask a question

🔗

remettre en question

similar

To call into question

🔗

sur la question

similar

Regarding the matter

🔗

soulever une question

specialized form

To raise a question

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!