Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'တော့' (taw) to signal a change in situation—like flipping a switch from 'not doing' to 'doing' (or vice versa).
- Add 'တော့' after a verb to mean 'about to' or 'now', like 'သွားတော့မယ်' (Going now).
- In negative sentences, 'မ...တော့ဘူး' means 'not anymore', like 'မစားတော့ဘူး' (Not eating anymore).
- Use it to show a final decision has been reached after some hesitation.
Conjugating with တော့ (Taw)
| Type | Structure | Burmese Example | English Meaning |
|---|---|---|---|
|
Affirmative
|
Verb + တော့ + မယ်
|
သွားတော့မယ်
|
I'm going now / about to go
|
|
Negative
|
မ + Verb + တော့ + ဘူး
|
မသွားတော့ဘူး
|
I'm not going anymore
|
|
Question
|
Verb + တော့ + မှာလား
|
သွားတော့မှာလား
|
Are you going now?
|
|
Polite Affirmative
|
Verb + တော့ + မယ် + ခင်ဗျာ/ရှင်
|
သွားတော့မယ်ရှင်
|
I'm going now (polite female)
|
|
Adjective
|
Adj + တော့ + မယ်
|
ကောင်းတော့မယ်
|
It's about to be good
|
|
Command/Suggestion
|
Verb + တော့
|
စားတော့
|
Eat now! / Go ahead and eat
|
Colloquial Contractions
| Full Form | Spoken/Short Form | Usage Note |
|---|---|---|
|
တော့မယ် (taw mal)
|
တော့မှာ (taw mhar)
|
Used in questions or emphasis
|
|
တော့ဘူး (taw buu)
|
တော့ဘူ (taw buu - short)
|
The 'u' sound is often clipped in fast speech
|
|
တော့ (taw)
|
တော (taw - low tone)
|
Sometimes the tone drops in very casual commands
|
Meanings
The particle 'တော့' (pronounced 'taw') is a versatile post-verbal marker used to indicate a change of state, an imminent action, or the cessation of a previous state. It acts as a temporal pivot point.
Imminent Action
Indicates that an action is about to happen immediately or is starting right now.
“မိုးရွာတော့မယ်။ (It's about to rain.)”
“ထမင်းစားတော့မယ်။ (I'm going to eat now.)”
Cessation (Not Anymore)
In negative constructions, it indicates that a previous action or state will no longer continue.
“မလုပ်တော့ဘူး။ (I won't do it anymore.)”
“မလာတော့ဘူးလား။ (Aren't you coming anymore?)”
Decision/Finality
Expresses a firm decision made at the moment of speaking, often after deliberation.
“ဒါပဲ ဝယ်တော့မယ်။ (I'll just buy this then [final choice].)”
“ဒီမှာပဲ နားတော့မယ်။ (I'll just rest here [decision made].)”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Immediate Future
|
V + တော့ + မယ်
|
ပြန်တော့မယ် (Going back now)
|
|
Cessation
|
မ + V + တော့ + ဘူး
|
မလုပ်တော့ဘူး (Not doing it anymore)
|
|
Imminent Question
|
V + တော့ + မှာလား
|
ပြီးတော့မှာလား (Is it about to finish?)
|
|
Negative Question
|
မ + V + တော့ + ဘူးလား
|
မလာတော့ဘူးလား (Aren't you coming anymore?)
|
|
Soft Command
|
V + တော့
|
ပြောတော့ (Speak now / Go ahead)
|
|
Conditional Contrast
|
V + ရင်တော့
|
သွားရင်တော့ (If [you] go, however...)
|
|
Adjective Change
|
Adj + တော့ + မယ်
|
အေးတော့မယ် (It's about to get cold)
|
|
Final Decision
|
V + တော့ + မယ်
|
ဒါပဲ ယူတော့မယ် (I'll just take this then)
|
طیف رسمیت
ကျွန်တော် သွားတော့မည် ဖြစ်ပါသည်။ (Leaving a place)
ကျွန်တော် သွားတော့မယ်။ (Leaving a place)
သွားတော့မယ်နော်။ (Leaving a place)
သွားပြီဟေ့။ (Note: uses pyi for slang effect) (Leaving a place)
The 'Taw' Transition
Start
- သွားတော့မယ် Leaving now
Stop
- မစားတော့ဘူး Not eating anymore
Imminent
- ရွာတော့မယ် About to rain
Decision
- ဝယ်တော့မယ် Decided to buy
Taw vs. Pyi
Should I use တော့?
Is the situation changing?
Is it about to start?
Is it stopping forever?
Common Verbs with တော့
Movement
- • သွား (Go)
- • လာ (Come)
- • ပြန် (Return)
Daily Life
- • စား (Eat)
- • အိပ် (Sleep)
- • နား (Rest)
Nature
- • ရွာ (Rain)
- • လင်း (Brighten)
- • မှောင် (Darken)
مثالها بر اساس سطح
သွားတော့မယ်။
I'm going now.
စားတော့မယ်။
I'm going to eat now.
မလာတော့ဘူး။
I'm not coming anymore.
မိုးရွာတော့မယ်။
It's about to rain.
နားတော့မယ်။
I'm going to take a rest now.
မလုပ်တော့ဘူးလား။
Aren't you doing it anymore?
ဝယ်တော့မယ်။
I'm going to buy it now.
ပြန်တော့မယ်။
I'm going back (home) now.
ဒီမှာပဲ တည်းတော့မယ်။
I'll just stay here (at this hotel) then.
နောက်မကျတော့ဘူး။
I won't be late anymore.
သူ ပြန်လာတော့မှာလား။
Is he about to come back?
အလုပ်ထွက်တော့မယ်။
I'm going to quit my job.
စိတ်မဆိုးတော့ဘူးလို့ ကတိပေးပါတယ်။
I promise I won't be angry anymore.
ဒီလောက်ဆိုရင် တော်တော့မယ်။
This much should be enough now.
သူတို့ ရောက်တော့မှာပါ။
They should be arriving any moment now.
မပြောတော့တာ အကောင်းဆုံးပဲ။
It's best not to say anything anymore.
သည်းခံနိုင်စွမ်း ကုန်ဆုံးသွားတော့မယ်။
My patience is about to run out.
အခြေအနေက ပိုဆိုးလာတော့မှာပဲ။
The situation is only going to get worse now.
သူ့ကို အားကိုးလို့ မရတော့ဘူး။
He can no longer be relied upon.
မျှော်လင့်ချက်တွေ ပျက်သုဉ်းတော့မယ့် အချိန်။
A time when hopes were about to perish.
ခေတ်စနစ်တွေ ပြောင်းလဲသွားတော့မှာကို သူ ကြိုတင်သိမြင်ခဲ့သည်။
He foresaw that eras and systems were about to change.
ငြင်းဆန်လို့ မရတော့တဲ့ အမှန်တရားတစ်ခု။
A truth that can no longer be denied.
ဇာတ်သိမ်းခန်းသို့ ရောက်ရှိတော့မည် ဖြစ်သည်။
It is about to reach the final scene.
နှုတ်ဆက်ရတော့မယ့် အချိန်ကို ရောက်လာပြီ။
The time when we must say goodbye has arrived.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both indicate a change, but 'Taw' is the start/imminence, while 'Pyi' is the completion/result.
'Taw' means 'now/anymore', while 'Ohn' means 'yet/still/first'. They are temporal opposites.
Learners confuse 'wanting to do' with 'about to do'.
اشتباهات رایج
အခု သွားမယ် (Ahu thwar mal)
သွားတော့မယ် (Thwar taw mal)
မစားဘူး (Ma sarr buu)
မစားတော့ဘူး (Ma sarr taw buu)
သွားမယ်တော့ (Thwar mal taw)
သွားတော့မယ် (Thwar taw mal)
မိုးရွာပြီ (Moe ywar pyi) [when it hasn't started]
မိုးရွာတော့မယ် (Moe ywar taw mal)
မလာတော့ (Ma lar taw)
မလာတော့ဘူး (Ma lar taw buu)
ဝယ်မယ်တော့ (Wai mal taw)
ဝယ်တော့မယ် (Wai taw mal)
နေကောင်းပြီ (Nay kaung pyi) [about to get better]
နေကောင်းတော့မယ် (Nay kaung taw mal)
သွားတော့မယ်လား (Thwar taw mal larr)
သွားတော့မှာလား (Thwar taw mhar larr)
မလုပ်တော့ဘူး (Ma lote taw buu) [meaning 'didn't do']
မလုပ်ခဲ့ဘူး (Ma lote khဲ buu)
ပြီးတော့မယ် (Pyee taw mal) [when already finished]
ပြီးပြီ (Pyee pyi)
الگوهای جملهسازی
ကျွန်တော် ___ တော့မယ်။
သူက ___ မလုပ်တော့ဘူး။
___ တော့မှာလား။
ဒါဆိုရင်တော့ ___ တော့မယ်။
Real World Usage
အိပ်တော့မယ်နော် (Going to sleep now!)
ဒါပဲ ယူတော့မယ် (I'll just take this then)
ကျွန်တော် အကောင်းဆုံး ကြိုးစားသွားတော့မှာပါ (I will start doing my best now)
ကားထွက်တော့မယ် (The car/bus is about to leave)
ခရီးသွားတော့မယ် (About to go on a trip!)
ဒီနေ့တော့ ဒီလောက်ပါပဲ (That's all for today then)
The 'Decision' Nuance
Don't forget the 'Buu'
Weather Watch
Polite Leaving
Smart Tips
Always say 'သွားတော့မယ်' instead of just 'သွားမယ်'. It sounds much more natural and polite.
Use 'မစားတော့ဘူး' to mean 'I'm done' rather than 'မစားဘူး' which can sound like 'I don't eat this food.'
Check if the first verb is 'ပြီး' (finish). 'ပြီးတော့' is a common conjunction meaning 'and then' or 'after that'.
Add 'တော့' to your verb to signal that your deliberation is over.
تلفظ
The 'Taw' Tone
It is a heavy tone (fourth tone in some systems), pronounced short and with a slight breathy drop.
Euphonic Change
When followed by 'မယ်' (mal), the 'm' sound is clear. When followed by 'မှာ' (mhar), the 'taw' remains distinct.
Rising on 'Taw'
သွားတော့မှာလား (Thwar taw mhar larr?)
Indicates a question about the timing of the change.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Taw is like a 'Toe' stepping over a line into a new state.
تداعی تصویری
Imagine a light switch halfway between 'Off' and 'On'. That flickering moment of change is where 'Taw' lives.
Rhyme
When the state is new, use 'Taw' to show the view. If you're through, 'Ma... Taw Buu' is for you!
Story
A traveler is sitting at a station. He sees the train smoke (ရထားထွက်တော့မယ် - about to leave). He stands up (သွားတော့မယ် - going now). He looks at his half-eaten apple and decides (မစားတော့ဘူး - not eating anymore).
شبکه واژگان
چالش
For the next 5 minutes, every time you start a new task (like picking up your phone or drinking water), say the Burmese verb for it followed by 'တော့မယ်'.
نکات فرهنگی
Saying 'သွားတော့မယ်' (I'm going now) is a polite way to signal the end of a visit. It's often repeated a few times to give the host a chance to say 'Stay a bit longer.'
When a host keeps offering food, saying 'မစားတော့ဘူး' (I won't eat anymore) must be done politely with a smile to avoid seeming ungrateful.
In Buddhist teachings, 'တော့' is used to describe the transition of states or the cessation of suffering (Dukkha).
Derived from Old Burmese verbal markers indicating emphasis and temporal boundaries.
شروعکنندههای مکالمه
မိုးရွာတော့မယ် ထင်လား။
ဒီနေ့ ဘာ စားတော့မလဲ။
အလုပ်ကနေ ဘယ်အချိန် ပြန်တော့မှာလဲ။
မြန်မာစာကို ဘယ်လောက်အထိ သင်တော့မှာလဲ။
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
Which one is correct?
ကျွန်တော် ဆေးလိပ် မသောက် ___ ဘူး။
Find and fix the mistake:
Correct the sentence.
Transform the sentence.
Match each item on the left with its pair on the right:
What does B say?
'တော့' can be used with adjectives to show a change in state.
Build the sentence 'Not coming anymore.'
Score: /8
تمرینهای عملی
8 exercisesWhich one is correct?
ကျွန်တော် ဆေးလိပ် မသောက် ___ ဘူး။
Find and fix the mistake:
Correct the sentence.
Transform the sentence.
1. ပြန်တော့မယ်, 2. ပြန်ပြီ, 3. မပြန်တော့ဘူး
What does B say?
'တော့' can be used with adjectives to show a change in state.
Build the sentence 'Not coming anymore.'
Score: /8
سوالات متداول (8)
No, 'တော့' is focused on the transition to the future or the cessation of a state. For the past, you usually use 'ပြီ' (already) or 'ခဲ့' (past marker).
They are very similar. 'တော့မယ်' is the standard affirmative. 'တော့မှာ' is often used in questions ('တော့မှာလား') or for added emphasis in spoken Burmese.
It is neutral. However, in commands like 'စားတော့' (Eat now), it can sound a bit direct, so it's best used with friends or family.
Generally no. 'တော့' implies a change, while 'နေတယ်' implies a continuing state. They contradict each other.
Not exactly. It means 'at this point of change.' Sometimes that change is in the immediate future ('about to').
You say 'မလိုချင်တော့ဘူး' (Ma lo chin taw buu).
In casual speech, 'မယ်' is sometimes dropped if the context is clear, especially in soft commands like 'သွားတော့' (Go now).
Yes, but it often changes to 'တော့မည်' (taw amyee) in formal literary style.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
ya / estar a punto de
Burmese distinguishes 'already' and 'about to' with two different particles, whereas 'ya' can be ambiguous.
ne... plus / aller + infinitive
French uses a verb (aller) for the future aspect, while Burmese uses a particle (taw).
nicht mehr / gleich
German relies on adverbs, while Burmese uses verbal aspect particles.
もう (mou) / ~ところ (tokoro)
Japanese 'mou' can also mean 'already' in affirmative sentences, whereas Burmese 'taw' cannot.
لم يعد (lam ya'ud) / على وشك (ala washak)
Arabic uses complex lexical structures compared to the simple Burmese particle.
了 (le) / 快要...了 (kuai yao... le)
Burmese 'taw' is strictly for the *moment* of change, while 'le' has broader perfective uses.