au sujet de
About, on the subject of; concerning.
au sujet de در ۳۰ ثانیه
- 'Au sujet de' is a highly versatile French prepositional phrase that translates directly to 'about,' 'concerning,' or 'on the subject of' in the English language.
- It is constructed using the preposition 'à,' the definite article 'le' (contracted to 'au'), the noun 'sujet,' and the preposition 'de.'
- This phrase is commonly used in both spoken and written French, particularly in professional correspondence like emails or formal letters to introduce a specific topic.
- While it means the same thing as 'sur' or 'à propos de,' it carries a slightly more formal and precise tone suitable for business contexts.
The French prepositional phrase 'au sujet de' is a fundamental component of the language, serving as a highly versatile tool for introducing the topic or theme of a discussion, written text, or thought process. Translating directly to 'about', 'concerning', or 'on the subject of' in English, this locution prépositive is ubiquitous in both spoken and written French across various registers. Understanding its exact meaning requires breaking down its constituent parts. The phrase begins with 'au', which is the mandatory contraction of the preposition 'à' (to/at) and the masculine singular definite article 'le' (the). This is followed by the noun 'sujet', which derives from the Latin 'subjectus' and refers to a topic, theme, or matter at hand. Finally, it concludes with the preposition 'de' (of/from), which serves to link the phrase to the noun or pronoun that follows it, specifying exactly what the subject is. When combined, these elements create a compound preposition that seamlessly integrates into sentences to direct the listener's or reader's attention to a specific area of focus. It is important to note that while 'au sujet de' is often synonymous with shorter prepositions like 'sur' (on/about), it carries a slightly more formal, precise, and deliberate tone. This makes it particularly well-suited for professional correspondence, academic writing, and polite conversation where clarity and structure are paramount. For instance, when writing an email to a colleague or a superior, using 'au sujet de' immediately establishes a professional framework for the communication. Beyond its literal translation, the phrase also implies a certain depth or boundary to the topic being discussed. It suggests that the ensuing conversation or text will revolve around the specified theme, exploring its various facets or addressing specific questions related to it. In everyday usage, native speakers often employ 'au sujet de' to transition between topics, clarify the purpose of a communication, or inquire about a specific matter. Its widespread use makes it an essential phrase for learners to master early on, as it significantly enhances one's ability to navigate complex conversations and express oneself with greater nuance and accuracy. The structural integrity of the phrase must always be maintained; one cannot omit the 'de' or replace 'au' with 'à le', as this would violate basic French grammatical rules. Furthermore, the phrase must always be followed by a nominal group, a pronoun, or, in rare cases, an infinitive verb, ensuring that the 'subject' being referred to is clearly defined within the sentence structure.
- Literal Translation
- To the subject of.
- Pragmatic Meaning
- About, regarding, or concerning a specific topic.
- Register
- Standard to formal, highly common in professional contexts.
Je vous écris au sujet de votre annonce.
Nous devons parler au sujet de ce problème.
Il a posé une question au sujet de la leçon.
J'ai lu un article au sujet de la pollution.
Elle m'a contacté au sujet de la réunion.
Using 'au sujet de' correctly in a sentence requires a solid understanding of French prepositional syntax and the rules governing contractions. As a compound preposition, its primary function is to link a verb, noun, or adjective to a subsequent noun phrase or pronoun, thereby establishing the topic of the preceding element. The most crucial grammatical rule to remember is that 'au sujet de' must always be followed by a nominal group (a noun and its modifiers) or a pronoun. It cannot be followed directly by a conjugated verb. If you need to introduce a clause with a conjugated verb, you must use a bridging structure such as 'au sujet de ce que' (about what) or rephrase the sentence entirely. For example, you can say 'Je parle au sujet de ton départ' (I am speaking about your departure), but you cannot say 'Je parle au sujet de tu pars'. Furthermore, the preposition 'de' at the end of the phrase is subject to standard French contraction rules when it precedes definite articles. If the noun following 'au sujet de' is masculine singular and begins with a consonant, 'de' and 'le' contract to form 'du', resulting in 'au sujet du' (e.g., 'au sujet du projet'). If the noun is plural, 'de' and 'les' contract to form 'des', resulting in 'au sujet des' (e.g., 'au sujet des enfants'). However, if the noun is feminine singular ('la') or begins with a vowel or mute h ('l''), no contraction occurs, and you use 'au sujet de la' or 'au sujet de l'' respectively. This contraction rule is a frequent stumbling block for learners, making it essential to practice identifying the gender and number of the noun that follows the phrase. In terms of sentence placement, 'au sujet de' and its accompanying noun phrase typically appear after the main verb and its direct object, if one exists. For instance, 'J'ai envoyé un email au sujet de la conférence' (I sent an email about the conference). It can also be placed at the beginning of a sentence for emphasis or to establish the topic immediately, as in 'Au sujet de la conférence, j'ai quelques questions' (Regarding the conference, I have a few questions). This flexibility in placement allows speakers and writers to control the flow of information and highlight the most important aspects of their message. When used with pronouns, 'au sujet de' is followed by disjunctive (stressed) pronouns: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles. For example, 'Ils parlaient au sujet de toi' (They were talking about you). Mastering these syntactic nuances ensures that your use of 'au sujet de' is not only grammatically correct but also stylistically natural and sophisticated.
- With Masculine Nouns
- Contracts to 'au sujet du' (e.g., au sujet du livre).
- With Plural Nouns
- Contracts to 'au sujet des' (e.g., au sujet des problèmes).
- With Pronouns
- Use stressed pronouns (e.g., au sujet de lui).
Je t'appelle au sujet du contrat.
Ils discutent au sujet des nouvelles règles.
Elle a un doute au sujet de la date.
Nous avons parlé au sujet de l'accident.
Il n'y a rien à dire au sujet de cela.
The phrase 'au sujet de' is deeply embedded in the linguistic landscape of the French-speaking world, appearing across a wide spectrum of contexts ranging from formal administrative correspondence to everyday casual conversations. Its versatility makes it a frequent feature in various forms of media, professional environments, and social interactions. In the corporate and professional sphere, 'au sujet de' is virtually indispensable. It is the standard phrasing used in the subject lines of emails (often abbreviated simply to 'Objet :' but understood in full context) and is heavily utilized in business letters, memos, and meeting agendas to clearly delineate the topic of discussion. For example, a manager might begin a meeting by stating, 'Nous sommes réunis aujourd'hui au sujet de la nouvelle stratégie marketing' (We are gathered today regarding the new marketing strategy). This usage conveys professionalism, clarity, and a structured approach to communication. In the realm of news and journalism, reporters and anchors frequently use 'au sujet de' to introduce segments, report on public statements, or summarize complex events. You will often hear phrases like 'Le président a fait une déclaration au sujet de la crise économique' (The president made a statement regarding the economic crisis) on television or radio broadcasts. Its use in media helps to objectively frame the information being presented. In everyday, informal conversation, while native speakers might often opt for the shorter and slightly more casual 'sur' (e.g., 'Je te parle sur ce truc' - though grammatically questionable, it happens) or 'à propos de', 'au sujet de' remains highly common when someone wants to be specific or slightly more polite. For instance, when calling a customer service line, a caller would naturally say, 'Je vous appelle au sujet de ma facture' (I am calling you about my bill). Furthermore, in literature and academic writing, 'au sujet de' serves as a crucial transitional phrase, allowing authors to introduce new themes, reference previous arguments, or guide the reader through complex analytical frameworks. Its presence in such diverse contexts underscores its status as a core component of French vocabulary, essential for anyone aiming to achieve fluency and communicative competence in the language. Recognizing where and how it is used will significantly improve your listening comprehension and contextual awareness.
- Professional Emails
- Used to clearly state the purpose of the message.
- News Broadcasts
- Employed by journalists to introduce news topics objectively.
- Customer Service
- Standard polite phrasing for stating the reason for a call.
Objet : Au sujet de notre rendez-vous.
Le ministre s'exprime au sujet de la grève.
Bonjour, j'appelle au sujet de ma commande.
Une rumeur circule au sujet de sa démission.
Il y a un débat au sujet de cette loi.
While 'au sujet de' is a highly useful phrase, it presents several common pitfalls for learners of French, primarily due to grammatical interference from their native languages and the complexities of French contractions. One of the most frequent errors is the failure to contract the preposition 'de' with the definite articles 'le' and 'les'. Many learners will incorrectly write or say 'au sujet de le livre' instead of the grammatically mandatory 'au sujet du livre', or 'au sujet de les problèmes' instead of 'au sujet des problèmes'. This mistake immediately marks the speaker as a non-native and disrupts the natural rhythm of the sentence. Another significant error involves confusing the initial contraction 'au'. Because the phrase translates to 'on the subject of' or 'about', learners sometimes attempt literal translations, resulting in non-existent phrases like 'sur le sujet de' (which is understandable but clunky) or 'à sujet de' (which is entirely incorrect because it omits the definite article 'le' contracted into 'au'). It is crucial to memorize the phrase as a fixed, invariable unit: 'au' + 'sujet' + 'de'. Furthermore, learners often struggle with what follows the phrase. As a prepositional locution, 'au sujet de' must be followed by a noun, a nominal group, or a pronoun. A common mistake is attempting to follow it directly with a conjugated verb, mimicking the English structure 'about how he went'. In French, you cannot say 'au sujet de il est parti'. Instead, you must use a bridging phrase like 'au sujet du fait qu'il est parti' (about the fact that he left) or 'au sujet de son départ' (about his departure), transforming the verb into a noun phrase. Additionally, there is sometimes confusion between 'au sujet de' and 'à propos de'. While they are largely synonymous and interchangeable in many contexts, 'à propos de' can sometimes carry a slightly more spontaneous connotation (like 'by the way' when used alone as 'à propos'), whereas 'au sujet de' is strictly thematic. Finally, pronunciation errors can occur, particularly regarding the liaison. There is no liaison between 'sujet' and 'de', and the 't' in 'sujet' is strictly silent. Pronouncing the 't' is a common phonetic mistake that should be avoided to maintain a natural accent.
- Missing Contractions
- Saying 'de le' instead of 'du', or 'de les' instead of 'des'.
- Incorrect Preposition
- Using 'à sujet de' instead of the correct 'au sujet de'.
- Verb Following
- Placing a conjugated verb directly after 'de' without a noun bridge.
Incorrect: Je parle à sujet de toi. -> Correct: Je parle au sujet de toi.
Incorrect: Au sujet de le film. -> Correct: Au sujet du film.
Incorrect: Au sujet de les enfants. -> Correct: Au sujet des enfants.
Incorrect: Au sujet de il vient. -> Correct: Au sujet de sa venue.
Incorrect: Je t'écris sur le sujet de ça. -> Correct: Je t'écris au sujet de ça.
The French language offers a rich variety of prepositions and prepositional phrases to express the concept of 'about' or 'concerning', each carrying its own subtle nuances in tone, register, and syntactic usage. Understanding these alternatives to 'au sujet de' is crucial for developing a sophisticated and varied vocabulary. The most common and direct synonym is 'sur'. While 'sur' literally translates to 'on', it is extensively used in everyday French to mean 'about' (e.g., 'un livre sur l'histoire' - a book about history). 'Sur' is generally more casual and versatile than 'au sujet de', making it the preferred choice in rapid, informal conversation. Another highly frequent synonym is 'à propos de'. This phrase is almost entirely interchangeable with 'au sujet de' in terms of meaning and register, though 'à propos de' can sometimes feel slightly more conversational or introductory. For highly formal, administrative, or legal contexts, the preposition 'concernant' (concerning/regarding) is often employed. Derived from the present participle of the verb 'concerner', it conveys a strong sense of officialdom and precision (e.g., 'Concernant votre dossier...' - Regarding your file...). Similarly, 'relativement à' and 'quant à' offer formal alternatives. 'Quant à' specifically translates to 'as for' and is used to shift focus to a new, contrasting topic (e.g., 'Quant à moi, je refuse' - As for me, I refuse). 'En ce qui concerne' (as far as ... is concerned) is another excellent, slightly longer alternative that works well in both spoken and written French to clearly delineate a topic boundary. Choosing between these synonyms depends largely on the context. For a quick chat with a friend, 'sur' is perfect. For a standard professional email, 'au sujet de' or 'à propos de' are ideal. For a legal document or a highly formal letter, 'concernant' or 'en ce qui concerne' might be the most appropriate choices. By mastering this cluster of related terms, learners can significantly enhance their stylistic flexibility and ensure their French sounds natural and contextually appropriate.
- Sur
- The most common, informal way to say 'about' (literally 'on').
- À propos de
- Highly synonymous with 'au sujet de', slightly more conversational.
- Concernant
- Formal and administrative, meaning 'concerning' or 'regarding'.
Je lis un livre sur Paris.
Il m'a parlé à propos de son voyage.
Concernant votre demande, elle est acceptée.
Quant à lui, il ne viendra pas.
En ce qui concerne le budget, nous verrons demain.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
Je parle au sujet de mon chien.
I am speaking about my dog.
Uses basic 'de' + possessive adjective.
Le livre est au sujet de Paris.
The book is about Paris.
'de' is used directly before a city name.
Il écrit au sujet de la fête.
He is writing about the party.
'de la' is used because 'fête' is feminine.
Nous parlons au sujet du chat.
We are talking about the cat.
'de' + 'le' contracts to 'du'.
Elle lit au sujet des animaux.
She is reading about animals.
'de' + 'les' contracts to 'des'.
Je pose une question au sujet de l'école.
I ask a question about the school.
'de l'' is used before a vowel.
Le film est au sujet de l'amour.
The movie is about love.
'de l'' before a vowel.
Tu parles au sujet de moi ?
Are you talking about me?
Used with the stressed pronoun 'moi'.
Je vous écris un email au sujet de notre réunion.
I am writing you an email about our meeting.
Common formal email opening.
J'appelle au sujet de mon rendez-vous chez le médecin.
I am calling about my doctor's appointment.
Standard phrase for making phone inquiries.
Le professeur a parlé au sujet de l'examen de demain.
The teacher spoke about tomorrow's exam.
'de l'' used before 'examen'.
Avez-vous des informations au sujet de ce voyage ?
Do you have any information about this trip?
Used after a noun ('informations') to specify the topic.
Il y a un problème au sujet du nouveau projet.
There is a problem regarding the new project.
Contraction 'du' used with masculine 'projet'.
Nous devons discuter au sujet des règles de la maison.
We need to discuss the house rules.
Contraction 'des' used with plural 'règles'.
J'ai lu un article intéressant au sujet de la nature.
I read an interesting article about nature.
'de la' used with feminine 'nature'.
Elle m'a posé beaucoup de questions au sujet de mon travail.
She asked me a lot of questions about my job.
Links the noun 'questions' to its topic.
Je vous contacte au sujet de la candidature que j'ai soumise hier.
I am contacting you regarding the application I submitted yesterday.
Formal professional communication.
Le maire a fait une déclaration officielle au sujet des récents événements.
The mayor made an official statement regarding the recent events.
Used to introduce the topic of a public statement.
Il y a eu un grand malentendu au sujet de ce que tu as dit.
There was a big misunderstanding about what you said.
Using 'ce que' to bridge to a verb clause.
Nous aimerions avoir votre avis au sujet de cette nouvelle proposition.
We would like to have your opinion regarding this new proposal.
Polite request for an opinion on a specific topic.
Les rumeurs au sujet de sa démission sont totalement fausses.
The rumors about his resignation are completely false.
Modifying the noun 'rumeurs'.
Au sujet de notre discussion d'hier, j'ai changé d'avis.
Regarding our discussion yesterday, I have changed my mind.
Placed at the beginning of the sentence for emphasis.
Je me renseigne au sujet des conditions d'inscription à l'université.
I am inquiring about the enrollment conditions at the university.
Following the reflexive verb 'se renseigner'.
Le documentaire au sujet du changement climatique était fascinant.
The documentary about climate change was fascinating.
Contraction 'du' with a complex noun phrase.
Les négociations au sujet de l'accord commercial ont finalement abouti.
The negotiations regarding the trade agreement have finally succeeded.
Used in a formal business/political context.
Je me permets de vous relancer au sujet de ma précédente requête.
I am taking the liberty of following up with you regarding my previous request.
Standard B2 professional email phrasing ('relancer au sujet de').
Il a exprimé de sérieuses réserves au sujet de la viabilité du projet.
He expressed serious reservations regarding the viability of the project.
Collocation with 'exprimer des réserves'.
Au sujet de la nouvelle réglementation, plusieurs points restent à éclaircir.
Regarding the new regulations, several points remain to be clarified.
Fronting the topic for structural clarity in a complex sentence.
Une enquête a été ouverte au sujet des anomalies financières constatées.
An investigation has been opened regarding the observed financial anomalies.
Passive voice combined with formal prepositional phrase.
Les débats au sujet de l'intelligence artificielle soulèvent des questions éthiques.
Debates about artificial intelligence raise ethical questions.
Linking an abstract concept to its broader implications.
Je n'ai aucune certitude au sujet de ses véritables intentions.
I have no certainty regarding his true intentions.
Modifying the abstract noun 'certitude'.
Le conseil d'administration doit statuer au sujet de cette fusion.
The board of directors must rule on the subject of this merger.
Following the formal verb 'statuer'.
Les dissensions internes au sujet de la ligne éditoriale ont provoqué une scission.
Internal dissensions regarding the editorial line caused a split.
High-level vocabulary ('dissensions', 'scission') structured around the phrase.
Il convient de s'interroger au sujet de la pertinence de telles mesures coercitives.
It is appropriate to question the relevance of such coercive measures.
Formal impersonal construction ('Il convient de').
La jurisprudence est encore floue au sujet de l'application de cet article de loi.
Case law is still vague regarding the application of this article of law.
Legal context, demonstrating precise thematic limitation.
Au sujet des allégations portées contre lui, il a choisi de garder le silence.
Regarding the allegations made against him, he chose to remain silent.
Fronted phrase to establish the context before the main action.
L'auteur s'épanche longuement au sujet de la condition humaine dans son dernier essai.
The author expands at length on the subject of the human condition in his latest essay.
Literary usage with the verb 's'épancher'.
Toute spéculation au sujet de l'issue du scrutin serait prématurée.
Any speculation regarding the outcome of the ballot would be premature.
Abstract noun 'spéculation' modified by the phrase.
Nous avons reçu des directives strictes au sujet de la confidentialité des données.
We received strict directives regarding data confidentiality.
Corporate compliance context.
Le colloque portera exclusivement au sujet des avancées en biotechnologie.
The symposium will focus exclusively on the subject of advances in biotechnology.
Academic context defining the scope of an event.
L'herméneutique de ce texte soulève des interrogations abyssales au sujet de l'intentionnalité de l'auteur.
The hermeneutics of this text raise abyssal questions regarding the author's intentionality.
Highly academic and literary vocabulary.
Il a su louvoyer avec une habileté consommée au sujet des questions les plus épineuses.
He managed to navigate with consummate skill regarding the most thorny questions.
Complex verb 'louvoyer' followed by the thematic phrase.
Toute assertion péremptoire au sujet de la genèse de ce conflit est vouée à l'incomplétude.
Any peremptory assertion regarding the genesis of this conflict is doomed to incompleteness.
Philosophical/historical analysis structure.
La polémique enflée au sujet de cette vétille démontre la vacuité du débat public actuel.
The swollen controversy regarding this trifle demonstrates the vacuity of the current public debate.
Use of rare vocabulary ('vétille', 'vacuité') anchored by the preposition.
Au sujet de l'ontologie heideggérienne, les exégètes peinent encore à trouver un consensus.
Regarding Heideggerian ontology, exegetes still struggle to find a consensus.
Fronted topic in a highly specialized philosophical context.
Le rapport fustige l'incurie des pouvoirs publics au sujet de la préservation du patrimoine.
The report castigates the negligence of public authorities regarding heritage preservation.
Strong formal verbs ('fustiger') and nouns ('incurie').
C'est une aporie fondamentale au sujet de laquelle les philosophes dissertent depuis l'Antiquité.
It is a fundamental aporia about which philosophers have been discoursing since Antiquity.
Complex relative pronoun construction ('au sujet de laquelle').
Nonobstant les réserves émises au sujet de sa méthodologie, l'étude demeure séminale.
Notwithstanding the reservations expressed regarding its methodology, the study remains seminal.
Integration with formal prepositions ('nonobstant') and academic phrasing.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
au sujet de quoi
à ce sujet
au sujet de la réunion
au sujet de votre demande
au sujet de votre candidature
au sujet de l'article
au sujet de ce problème
au sujet de notre conversation
au sujet du projet
au sujet des nouvelles
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Elevates the register compared to 'sur'.
Often paired with verbs of communication (parler, écrire, discuter).
Must be followed by a nominal group or pronoun.
- Saying 'à sujet de' instead of 'au sujet de'.
- Failing to contract 'de + le' into 'du' (e.g., saying 'au sujet de le livre').
- Failing to contract 'de + les' into 'des' (e.g., saying 'au sujet de les problèmes').
- Following the phrase directly with a conjugated verb (e.g., 'au sujet de je pars').
- Pronouncing the 't' in 'sujet'.
نکات
Watch your contractions!
Always check the gender and number of the noun following 'au sujet de'. If it's masculine singular, use 'du'. If plural, use 'des'.
Silent T
Never pronounce the 't' in 'sujet'. It is a silent letter. Say 'soo-zhay de'.
Perfect for Emails
Memorize 'Je vous écris au sujet de...' as your go-to opening line for formal French emails.
Upgrade from 'Sur'
If you find yourself using 'sur' all the time to mean 'about', try swapping it for 'au sujet de' to instantly sound more advanced.
No Verbs Allowed
Remember that 'au sujet de' must be followed by a noun or pronoun, never a conjugated verb directly.
Phone Calls
When making a formal phone call, start with 'Bonjour, je vous appelle au sujet de...' to clearly state your purpose.
Thematic Focus
Use this phrase when you want to establish a clear boundary around the topic you are about to discuss.
Spot it in News
Look for 'au sujet de' in French news articles; journalists use it constantly to introduce the topic of a report.
Au sujet de vs Concernant
'Concernant' is slightly more formal and administrative than 'au sujet de'. Both are excellent for business.
Fixed Phrase
Treat 'au sujet de' as a single, unbreakable block of vocabulary. Do not try to translate it word-for-word.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you owe (au) someone a suit (sujet) of (de) clothes, and you are calling them ABOUT it. 'Au sujet de' = About.
ریشه کلمه
French
بافت فرهنگی
Standard to formal.
Has been a staple of formal French correspondence for centuries.
Universally understood across all Francophone regions.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"Je voulais te parler au sujet de notre projet."
"As-tu des nouvelles au sujet de la réunion ?"
"Que penses-tu au sujet de cette nouvelle loi ?"
"J'ai une question au sujet de ton voyage."
"On m'a dit quelque chose au sujet de toi."
موضوعات نگارش
Écrivez un paragraphe au sujet de vos objectifs pour cette année.
Que pensez-vous au sujet de l'importance d'apprendre les langues ?
Racontez une discussion intéressante que vous avez eue au sujet d'un livre.
Quelles sont vos inquiétudes au sujet de l'avenir ?
Écrivez une lettre formelle (fictive) au sujet d'un problème dans votre ville.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'à' and 'le' must always contract to 'au'. 'À le sujet de' is grammatically incorrect in French. Always use 'au sujet de'.
'Sur' literally means 'on' but is used casually to mean 'about'. 'Au sujet de' is more formal and precise, translating to 'on the subject of'. Use 'au sujet de' in writing and professional contexts.
No, the 't' at the end of 'sujet' is silent. The word is pronounced /sy.ʒɛ/ (soo-zhay). There is no liaison with the following 'de'.
Not directly. You cannot say 'au sujet de je mange'. You must use a noun phrase, like 'au sujet de mon repas' (about my meal), or a bridging phrase like 'au sujet du fait que je mange'.
You must contract 'de' and 'les' into 'des'. So, 'about the children' becomes 'au sujet des enfants'.
Yes, it is very common in spoken French, especially in polite or professional situations, like calling customer service or speaking to a teacher.
Yes, placing it at the beginning of a sentence is a great way to emphasize the topic. For example: 'Au sujet de la réunion, je serai en retard.'
You must use stressed (disjunctive) pronouns: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles. For example: 'Je parle au sujet de toi'.
They are nearly identical in meaning and register. 'À propos de' can sometimes feel slightly more conversational, while 'au sujet de' is strictly thematic, but they are interchangeable in 99% of cases.
In French emails, the subject line usually starts with 'Objet :'. You can write 'Objet : Au sujet de notre rendez-vous' or simply 'Objet : Notre rendez-vous'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a formal sentence using 'au sujet de' to ask about a job application.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence stating you are calling about your bill.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying you have a question about the exam.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'au sujet du' with a masculine noun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'au sujet des' with a plural noun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence starting with 'Au sujet de...' to emphasize a topic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write an email opening line using 'au sujet de'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a rumor concerning a celebrity.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence stating you are reading a book about history.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence asking a friend what they think about a new movie.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'au sujet de' and the pronoun 'lui'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence explaining that a meeting is about the budget.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence stating there is a misunderstanding about the rules.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence asking for information about a flight.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying the documentary is about nature.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'au sujet de la' with a feminine noun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence expressing worry about a friend's health.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence stating the president spoke about the crisis.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying you agree about a specific point.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence explaining you are writing to complain about a service.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Why did he contact the speaker?
What is the email about?
What are they talking about?
What does she have a question about?
Why is the person calling?
What are they discussing?
What is there a problem with?
What is the person inquiring about?
What is the movie about?
Why is she crying?
What is the appointment about?
What was the article about?
Who is the rumor about?
What is the person worried about?
What was the debate about?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The most important thing to remember about 'au sujet de' is that it clearly introduces the topic of discussion, making it perfect for professional emails and serious conversations. For example: 'Je vous écris au sujet de notre réunion' (I am writing to you about our meeting).
- 'Au sujet de' is a highly versatile French prepositional phrase that translates directly to 'about,' 'concerning,' or 'on the subject of' in the English language.
- It is constructed using the preposition 'à,' the definite article 'le' (contracted to 'au'), the noun 'sujet,' and the preposition 'de.'
- This phrase is commonly used in both spoken and written French, particularly in professional correspondence like emails or formal letters to introduce a specific topic.
- While it means the same thing as 'sur' or 'à propos de,' it carries a slightly more formal and precise tone suitable for business contexts.
Watch your contractions!
Always check the gender and number of the noun following 'au sujet de'. If it's masculine singular, use 'du'. If plural, use 'des'.
Silent T
Never pronounce the 't' in 'sujet'. It is a silent letter. Say 'soo-zhay de'.
Perfect for Emails
Memorize 'Je vous écris au sujet de...' as your go-to opening line for formal French emails.
Upgrade from 'Sur'
If you find yourself using 'sur' all the time to mean 'about', try swapping it for 'au sujet de' to instantly sound more advanced.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر academic
à cet égard
A2In this respect; regarding this matter.
à condition que
A2On condition that; provided that (followed by subjunctive).
à propos de
A2درباره، در مورد، راجع به.
à travers
A2عبور از یک طرف به طرف دیگر یک فضا یا مانع را بیان می کند. همچنین در معنای مجازی برای نشان دادن وسیله یا مدت زمان استفاده می شود.
aborder
B1To approach a topic or problem; to deal with.
abstrait
A2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
abstraitement
B2In an abstract manner; conceptually.
académique
A2Relating to education and scholarship.
académiquement
B2In an academic manner; in relation to academic matters.
accent
A2A distinctive mode of pronunciation of a language.