At the A1 level, 'lécher' is a simple action verb. You will use it primarily to describe what animals do (the cat licks its paw) or what children do with food (licking an ice cream or a lollipop). It is important to learn it alongside other basic body-related verbs like 'manger' (to eat) and 'boire' (to drink). You should focus on the present tense 'je lèche', 'tu lèches', and 'il lèche', noting the accent change. At this stage, don't worry about the metaphorical meanings; just focus on the physical act. Practice saying 'Le chien lèche la main' to get used to the direct object structure.
At the A2 level, you begin to see 'lécher' in common fixed expressions, most notably 'faire du lèche-vitrine'. This is a vital cultural term for anyone visiting a French-speaking city. You should also become comfortable with the reflexive form 'se lécher', used for grooming. You might also encounter it in simple stories where fire or waves are described with basic personification. Your focus should be on using it in different tenses like the 'passé composé' (j'ai léché) and the 'imparfait' (il léchait), and understanding that it is a regular verb with a minor spelling tweak.
At the B1 level, you should start using 'lécher' more figuratively. You can use 'lécher les bottes' to describe social situations in a more colorful way. You will also encounter the adjective 'léché' in the context of describing a well-made project or a piece of art. At this level, you should be able to distinguish between 'lécher' and its more specific animal counterpart 'laper' (to lap up). You should also be able to use 'lécher' in more complex sentence structures, such as with the conditional or the subjunctive: 'Il faudrait qu'il lèche moins les bottes de son chef.'
At the B2 level, you are expected to understand the nuance of 'un travail léché'. While it implies quality, it can sometimes suggest that something is *too* polished, lacking soul or spontaneity. You should be able to discuss the register of the word—knowing when 'lécher les bottes' is appropriate (informal) and when a more formal synonym like 'aduler' is required. You will also see 'lécher' used more frequently in literature to describe the movement of elements (fire, water, wind) and should be able to explain this personification in your own words during a speaking exam.
At the C1 level, you should appreciate the stylistic value of 'lécher'. In literary analysis, 'le style léché' is a specific term used to describe authors who labor over every syllable, like Gustave Flaubert. You should be able to use the word in sophisticated critiques of art, film, and literature. You will also encounter archaic or rare derivatives like 'lécherie'. Your understanding of the word should extend to its etymological roots and how its meaning has branched out from a simple physical act to a complex descriptor of aesthetic and social behavior. You can use it to add 'flavor' to your writing.
At the C2 level, 'lécher' is a tool for precision. You understand its full range, from the vulgarity of slang to the heights of poetic personification. You can use it to create vivid imagery in your own creative writing, perhaps describing how 'l'ombre lèche le mur' (shadow licks the wall) to create a specific atmosphere. You are also aware of how the word interacts with other sensory verbs in the French language to create a rich tapestry of meaning. You can engage in deep discussions about the evolution of the term 'lèche-vitrine' and its place in the modern consumerist landscape of France.

lécher در ۳۰ ثانیه

  • Lécher primarily means 'to lick' in a literal sense.
  • It is a regular -er verb with a minor accent change (é to è).
  • It features in the common expression 'faire du lèche-vitrine' (window shopping).
  • Metaphorically, it describes highly polished work or sycophantic behavior.

The French verb lécher is a fundamental action verb that every beginner should master, yet it carries sophisticated nuances that even advanced speakers must appreciate. At its most literal level, it translates to 'to lick' in English. This involves the physical act of passing the tongue over a surface. In daily French life, you will encounter this word most frequently in three primary contexts: culinary enjoyment, animal behavior, and metaphorical descriptions of quality or sycophancy.

Literal Physical Action
This refers to animals grooming themselves or humans eating something like an ice cream cone. It is a sensory, tactile verb.
Metaphorical Polish
In the world of art and literature, 'un travail léché' refers to something that has been worked on with extreme care, almost to the point of being overly finished or 'slick'.
Social Dynamics
The phrase 'lécher les bottes' (to lick boots) is used exactly like its English counterpart to describe someone who is overly subservient or a 'suck-up'.

L'enfant s'est mis à lécher sa glace à la vanille avec enthousiasme avant qu'elle ne fonde sous le soleil d'été.

Historically, the act of licking has been associated with cleaning and healing in many cultures. In French, this is reflected in the way we talk about animals 'léchant leurs plaies' (licking their wounds). However, in modern urban French, you are just as likely to hear it in the context of 'lèche-vitrine', which literally means 'window-licking' but is the standard term for window shopping. This paints a vivid picture of someone pressing their face (and metaphorically their tongue) against the glass in desire of the items inside.

Le chat passe des heures à se lécher pour rester propre.

When using this word, be mindful of the register. While 'lécher' itself is neutral, using it in social metaphors like 'lécher les bottes' is informal and can be quite insulting. In a professional setting, stick to its literal meaning or use the adjectival form 'léché' to describe a meticulously prepared presentation or document.

Ce rapport est très léché, on voit que tu as passé beaucoup de temps sur la mise en page.

In summary, 'lécher' is a versatile verb that bridges the gap between basic biological functions and complex social critiques. Whether you are describing a dog's greeting or a colleague's sycophancy, 'lécher' provides the precise imagery needed to convey the action of the tongue or the metaphorical equivalent of intense, sometimes excessive, attention.

Using lécher correctly requires an understanding of its transitivity and its reflexive forms. It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the thing being licked. For example, 'Le chien lèche la main.' Here, 'la main' is the direct object. Understanding this structure is the first step toward fluency.

Reflexive Usage (Se lécher)
When an animal or person licks themselves, we use 'se lécher'. 'Le chat se lèche' (The cat licks itself). This is common when discussing hygiene or grooming.
The Adjectival Form (Léché)
The past participle 'léché' often functions as an adjective meaning 'highly polished' or 'meticulous'. It describes something that has been 'licked into shape'.

Elle a passé toute l'après-midi à lécher les vitrines du centre-ville sans rien acheter.

One of the most important grammatical nuances involves the stem change in conjugation. Because 'lécher' has an 'é' (e-acute) in the infinitive, when the following syllable is a 'silent e' (as in 'je lèche', 'tu lèches', 'il lèche', 'ils lèchent'), the 'é' changes to an 'è' (e-grave). This is crucial for both spelling and pronunciation. The 'é' sound is closed like the 'a' in 'gate', while the 'è' sound is open like the 'e' in 'pet'.

Ne lèche pas ton couteau à table, c'est impoli !

In imperative sentences, 'lécher' is often used as a command to pets or children. 'Lèche ta glace !' (Lick your ice cream!). It can also appear in passive constructions, though this is rarer: 'L'assiette a été léchée par le chien' (The plate was licked by the dog). This emphasizes the state of the plate being completely clean.

Les flammes commençaient à lécher les murs de la vieille grange.

Interestingly, 'lécher' is also used poetically to describe the movement of fire or water. When flames 'léchent' a surface, they are flickering against it gently. This personification adds a touch of literary flair to your descriptions. Similarly, waves can 'lécher le rivage' (lick the shore), suggesting a calm, rhythmic movement of the sea against the sand.

In the real world, lécher is not just a word for children and animals; it is woven into the fabric of French social and commercial life. If you are walking through the streets of Paris, Lyon, or Bordeaux, you will inevitably hear people talk about 'faire du lèche-vitrine'. This is a quintessential French pastime. It doesn't mean they are actually licking windows; it means they are enjoying the artistry of the displays, the 'art de vivre' that French boutiques are famous for.

In the Kitchen
Children (and adults) often ask to 'lécher le plat' or 'lécher la cuillère' when someone is baking a cake. It's a moment of shared domestic joy.
In Art Criticism
Critics might use 'style léché' to describe a painting where the brushstrokes are invisible, or a film where every frame is perfectly composed.

On va faire un peu de lèche-vitrine avant d'aller prendre un café ?

You will also hear this word in the context of office politics, though usually behind someone's back. 'C'est un lèche-bottes' is a common insult for a colleague who is perceived as being too close to the boss. It carries a heavy connotation of insincerity and opportunism. In a more positive light, you might hear a parent say to a child, 'Donne un petit coup de langue, lèche ta lèvre,' if the child has chocolate on their face.

Elle déteste les gens qui lèchent les bottes du patron pour obtenir une promotion.

In literature and media, 'lécher' is often used to evoke sensory details. A novelist might describe the morning dew 'léchant' the grass, or a chef on a TV show might demonstrate how to 'lécher le dos de la cuillère' to check the consistency of a sauce (the 'nappe' test). In all these cases, the word brings a sense of intimacy and direct contact that other verbs like 'toucher' (to touch) or 'goûter' (to taste) simply lack.

Le vent marin venait lécher nos visages fatigués par la randonnée.

Finally, in the digital age, you might see it in social media comments regarding food photography ('Ça donne envie de lécher l'écran !' - It makes you want to lick the screen!) or in discussions about high-production-value music videos. The versatility of 'lécher' ensures it remains a vibrant part of the spoken language across all generations.

One of the most frequent errors English speakers make with lécher is related to its conjugation, specifically the accent change. Many learners forget to change the 'é' to 'è' in the present tense singular forms. Writing 'je léche' instead of 'je lèche' is a hallmark of a beginner. Remember: the accent opens up when the ending is silent.

Confusing Lécher with Lâcher
'Lâcher' means 'to let go' or 'to release'. Because they sound somewhat similar to the untrained ear, students often swap them. 'Il lèche le chien' (He licks the dog) is very different from 'Il lâche le chien' (He lets the dog go)!
Overusing the Metaphor
While 'un travail léché' is a great idiom, calling a person 'léché' is incorrect. The adjective applies to the result of the work, not the worker.

Attention ! Ne confondez pas lécher (to lick) et lâcher (to let go).

Another common pitfall is the misuse of 'lèche-vitrine'. English speakers might try to use it as a verb like 'je lèche-vitrine'. In French, you must use the auxiliary verb 'faire'. The correct expression is 'faire du lèche-vitrine'. Treating 'lèche-vitrine' as a standalone verb is a grammatical error that sounds very unnatural to native speakers.

J'ai fait du lèche-vitrine pendant trois heures, mais je n'ai rien acheté.

Learners also struggle with the reflexive form 'se lécher'. Sometimes they omit the 'se' when it's necessary. If you say 'Le chat lèche' without an object, the sentence is incomplete. You must say 'Le chat se lèche' if he is grooming himself. Conversely, don't add 'se' if the action is directed at someone else: 'Le chien lèche mon visage' (correct) vs 'Le chien se lèche mon visage' (incorrect and weird).

Il ne faut pas lécher les plaies ouvertes, contrairement à ce que font les animaux.

Lastly, be careful with the word 'lèche' when used as a noun in slang. While 'un lèche-bottes' is common, 'faire de la lèche' (to brown-nose) is very informal. Using this in a formal essay or a business meeting would be a register error. Always evaluate your audience before using the more 'colorful' variations of this verb.

While lécher is the most common word for licking, French offers several alternatives depending on the intensity, the object, and the desired tone. Understanding these synonyms will help you move from a basic 'A1' level to a more nuanced 'B2' or 'C1' command of the language.

Laper
Specifically used for animals drinking liquid with their tongue. 'Le chien lape son eau' is more precise than 'Le chien lèche son eau'.
Effleurer
Means 'to brush against' or 'to graze'. Use this when the contact is very light, often used metaphorically for waves or wind.
Savourer
While 'lécher' is the physical act, 'savourer' (to savor) is the emotional and sensory experience of enjoying food.

Le chat lape tranquillement son bol de lait dans la cuisine.

In a metaphorical sense, if you want to describe something that is polished but 'léché' feels too critical or artistic, you might use 'soigné' (well-groomed/neat) or 'fignolé' (meticulously finished). 'Fignolé' carries a positive connotation of someone who has put a lot of 'elbow grease' and care into the small details of a project.

Les vagues venaient effleurer le sable chaud de la plage déserte.

For the negative social aspect of 'lécher les bottes', you can use 'fayoter' (to suck up, very common in schools) or 'cirer les pompes' (to shine shoes, a close synonym to bootlicking). 'Cirer les pompes' is slightly more colorful and idiomatic. If you want to be very formal, you would use 'aduler' (to idolize) or 'courtiser' (to court/fawn over), though these lack the visceral imagery of licking.

Il a passé des heures à fignoler son discours pour la cérémonie.

Finally, consider the verb 'caresser' (to caress). In poetic descriptions where fire or wind 'lèche' a surface, 'caresser' can be a softer, more romantic alternative. Choosing between 'le vent lèche mon visage' and 'le vent caresse mon visage' depends entirely on whether you want to emphasize the moisture and directness of the contact or its gentleness and affection.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'lecher' in English actually comes from the same French root, but it evolved to mean someone with excessive sexual desire, whereas in French, 'lécher' remained focused on the physical act of licking.

راهنمای تلفظ

UK /le.ʃe/
US /leɪ.ʃeɪ/
The stress is on the final syllable 'cher', as is standard in French.
هم‌قافیه با
marcher chercher pêcher clocher cocher toucher coucher moucher
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'r' at the end.
  • Pronouncing 'ch' like 'k' or 'tch'.
  • Forgetting the accent change to 'è' in 'je lèche'.
  • Making the 'e' in 'lèche' too short.
  • Confusing the 'é' sound with 'è' in the infinitive.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize in text, especially in literal contexts.

نوشتن 2/5

Requires attention to the accent change in the present tense.

صحبت کردن 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

گوش دادن 2/5

Must distinguish from 'lâcher' and 'laisser'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

la langue manger le chat le chien la glace

بعداً یاد بگیرید

laper goûter avaler mâcher savourer

پیشرفته

courtisanerie obséquiosité académisme fignolage

گرامر لازم

Stem-changing verbs in -er

Lécher becomes 'je lèche' (accent changes from acute to grave).

Reflexive verbs for body care

Se lécher (to lick oneself) follows the pattern of 'se laver'.

Compound nouns with verbs

Lèche-vitrine stays invariable in the plural in some traditional rules (des lèche-vitrine).

Adjective agreement with past participles

Une présentation léchée (feminine agreement).

Direct object placement

Je la lèche (I lick it - referring to the ice cream).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Le chat lèche sa patte.

The cat licks its paw.

Present tense, 3rd person singular.

2

Je lèche ma glace à la fraise.

I lick my strawberry ice cream.

Note the accent change from 'é' to 'è'.

3

Le chien lèche mon visage.

The dog licks my face.

Direct object: mon visage.

4

L'enfant lèche la sucette.

The child licks the lollipop.

Simple subject-verb-object structure.

5

Tu lèches la cuillère ?

Are you licking the spoon?

Informal question with 'tu'.

6

Elle lèche ses lèvres.

She licks her lips.

Plural object: ses lèvres.

7

Nous léchons nos doigts.

We lick our fingers.

Nous form: no accent change.

8

Le bébé lèche son jouet.

The baby licks his toy.

Common behavior for infants.

1

On va faire du lèche-vitrine cet après-midi.

We are going to go window shopping this afternoon.

Compound noun: lèche-vitrine.

2

Le chat s'est léché après avoir mangé.

The cat licked itself after eating.

Reflexive in passé composé.

3

Il a léché le plat de chocolat.

He licked the chocolate dish.

Passé composé with 'avoir'.

4

La mer lèche le sable doucement.

The sea licks the sand gently.

Poetic personification.

5

Ne lèche pas tes blessures.

Don't lick your wounds.

Imperative negative.

6

Les vaches lèchent le sel.

The cows lick the salt.

Present tense, 3rd person plural.

7

Je n'aime pas lécher les enveloppes.

I don't like licking envelopes.

Infinitive after 'aimer'.

8

Le lion lèche son petit.

The lion licks its cub.

Animal care context.

1

Il lèche les bottes du patron pour avoir une prime.

He licks the boss's boots to get a bonus.

Idiomatic expression.

2

C'est un travail vraiment léché, bravo !

It's a really polished piece of work, well done!

Adjectival use of the past participle.

3

Les flammes commençaient à lécher le plafond.

The flames were starting to lick the ceiling.

Descriptive personification.

4

Elle a toujours détesté les lèche-bottes.

She has always hated bootlickers.

Noun form of the idiom.

5

Le chien lèche ses babines en voyant le steak.

The dog licks its chops seeing the steak.

Reflexive context for anticipation.

6

Il faudrait que tu lèches moins le sucre sur tes doigts.

You should lick the sugar off your fingers less.

Subjunctive mood.

7

L'ours lèche le miel directement dans la ruche.

The bear licks the honey directly from the hive.

Literal action in a nature context.

8

Ce film a une esthétique très léchée.

This film has a very polished aesthetic.

Adjective modifying 'esthétique'.

1

Bien que le projet soit léché, il manque d'originalité.

Although the project is polished, it lacks originality.

Contrast using 'bien que' + subjunctive.

2

Il passe son temps à faire de la lèche auprès des profs.

He spends his time brown-nosing the teachers.

Slang/Informal expression 'faire de la lèche'.

3

La peinture est si lisse qu'on dirait qu'elle a été léchée.

The paint is so smooth it looks like it's been licked.

Passive voice with comparison.

4

Ne te laisse pas influencer par ses paroles léchées.

Don't let yourself be influenced by his smooth words.

Metaphorical use for speech.

5

Les vagues venaient lécher les fondations de la villa.

The waves were licking the foundations of the villa.

Imperfect tense for background description.

6

C'est un petit lèche-cul, tout le monde le sait.

He's a little suck-up, everyone knows it.

Vulgar/Very informal register.

7

Il a léché la plaie pour la nettoyer, par instinct.

He licked the wound to clean it, out of instinct.

Biological/Instinctive context.

8

L'artiste a fignolé son œuvre jusqu'à ce qu'elle soit léchée.

The artist tweaked his work until it was perfectly polished.

Synonym 'fignoler' used with 'léchée'.

1

Le style de cet auteur est trop léché pour être honnête.

This author's style is too polished to be sincere.

Literary criticism context.

2

On sent une volonté de lécher chaque plan de ce long-métrage.

One feels a desire to polish every shot of this feature film.

Infinitive used as a verb of meticulous action.

3

La flatterie léchée ne prend pas avec ce directeur.

Slick flattery doesn't work with this director.

Adjective modifying a noun of speech.

4

Les langues de feu léchaient les poutres séculaires.

Tongues of fire licked the centuries-old beams.

High literary register.

5

Il y a une dimension presque érotique dans la façon dont il lèche son cigare.

There is an almost erotic dimension in the way he licks his cigar.

Subtle sensory observation.

6

Elle refuse de se prêter au jeu du lèche-bottes institutionnel.

She refuses to play the game of institutional bootlicking.

Abstract noun usage.

7

Le vernis léché de la haute société cache souvent des secrets.

The polished veneer of high society often hides secrets.

Metaphorical use for social appearance.

8

Le chat, imperturbable, continuait de se lécher le poitrail.

The cat, imperturbable, continued to lick its chest.

Use of specific anatomical term 'poitrail'.

1

L'académisme de sa prose, bien que léché, finit par lasser le lecteur.

The academicism of his prose, though polished, ends up wearying the reader.

Complex sentence structure with concession.

2

Il s'agit d'une œuvre où le détail est léché jusqu'à l'obsession.

It is a work where detail is polished to the point of obsession.

Prepositional phrase 'jusqu'à'.

3

La mer, dans un mouvement de ressac, léchait les galets avec une régularité métronomique.

The sea, in a backwash movement, licked the pebbles with metronomic regularity.

Advanced descriptive vocabulary ('ressac', 'métronomique').

4

Sa carrière fut une longue suite de compromis et de lèche-bottisme.

His career was a long series of compromises and bootlicking.

Suffix '-isme' added to create a concept.

5

Rien n'est plus détestable qu'une courtisanerie aussi léchée.

Nothing is more detestable than such polished fawning.

Use of 'courtisanerie' as a high-level synonym.

6

Le soleil couchant léchait la crête des montagnes de ses derniers rayons pourpres.

The setting sun licked the mountain ridge with its last purple rays.

Ornate metaphorical imagery.

7

Elle a su éviter l'écueil du style trop léché pour garder une certaine rugosité.

She knew how to avoid the pitfall of an overly polished style to keep a certain roughness.

Discussion of stylistic choices.

8

L'animal, blessé, léchait instinctivement le sang qui perlaient sur son flanc.

The wounded animal instinctively licked the blood beading on its flank.

Precise verb 'perler' and noun 'flanc'.

ترکیب‌های رایج

lécher une glace
se lécher les babines
un style léché
lécher les bottes
faire du lèche-vitrine
lécher une plaie
lécher le plat
lécher les vitres
lécher un timbre
lécher les lèvres

عبارات رایج

C'est du lèche-vitrine.

— It's just window shopping (no intention to buy).

Ne t'inquiète pas pour mon budget, c'est juste du lèche-vitrine.

Lécher le cul à quelqu'un.

— Very vulgar version of 'lécher les bottes'.

Il lui lèche le cul depuis des mois pour cette promotion.

Un travail bien léché.

— A job well done with great attention to detail.

Ce rapport est un travail bien léché, très impressionnant.

Se lécher les doigts.

— To lick one's fingers, usually because the food was delicious.

C'était tellement bon qu'on s'en lèche les doigts !

Lécher ses plaies.

— To recover from a defeat or injury (literal or figurative).

L'équipe est partie lécher ses plaies après le match.

Lécher les vitrines.

— The verb form of window shopping.

J'adore lécher les vitrines pendant les fêtes.

Lécher le dos d'une cuillère.

— A cooking technique to check sauce thickness.

La sauce doit lécher le dos de la cuillère.

Lécher le sang.

— To lick blood, often used in dark or animal contexts.

Le prédateur léchait le sang sur le sol.

Lécher la face.

— To lick someone's face (common for pets).

Mon chien me lèche la face tous les matins.

Lécher les murs.

— Often used for fire or dampness spreading.

L'humidité commençait à lécher les murs de la cave.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

lécher vs lâcher

Means 'to let go'. Pronounced with an 'ah' sound instead of 'ay'.

lécher vs laisser

Means 'to leave'. Sounds somewhat similar but has a different vowel and 's' sound.

lécher vs léger

Means 'light' (adjective). Ends similarly but the first syllable is different.

اصطلاحات و عبارات

"Lécher les bottes de quelqu'un"

— To flatter someone excessively to gain an advantage.

Il lèche les bottes de son patron depuis des années.

informal
"Se lécher les babines"

— To anticipate something with great pleasure (usually food).

Je me lèche les babines en pensant au dîner de ce soir.

neutral
"Lèche-vitrine"

— Window shopping.

On a passé l'après-midi à faire du lèche-vitrine.

neutral
"Un travail léché"

— Something executed with extreme, sometimes excessive, care.

C'est un film très léché visuellement.

neutral/artistic
"Lécher l'ours"

— To do something useless or to try to soften someone difficult (rare).

Essayer de le convaincre, c'est comme lécher l'ours.

old-fashioned
"Lécher le cul"

— To be a complete sycophant (highly vulgar).

Arrête de lui lécher le cul, c'est pathétique.

slang/vulgar
"Lécher les restes"

— To take what others don't want or to finish a meal.

Il ne reste rien, le chien a léché les restes.

neutral
"Passer un coup de langue"

— To lick something quickly.

Passe un coup de langue sur le timbre.

informal
"Lécher la peinture"

— To be obsessed with the surface or appearance of things.

Il ne regarde pas l'histoire, il lèche la peinture.

artistic
"Lécher les plaies"

— To retreat and recover after a setback.

Après la défaite, le parti politique lèche ses plaies.

metaphorical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

lécher vs laper

Both involve the tongue and animals.

Laper is specifically for drinking liquid. Lécher is for any surface or grooming.

Le chien lèche sa patte mais il lape son eau.

lécher vs goûter

Licking is often a way to taste.

Goûter refers to the sense of taste. Lécher is the physical motion.

Je lèche la cuillère pour goûter la sauce.

lécher vs mâcher

Both are oral actions.

Mâcher involves teeth (chewing). Lécher involves only the tongue.

Il faut mâcher sa viande, pas la lécher !

lécher vs effleurer

Used in poetic contexts for light touch.

Effleurer is more general (hand, wind, eye). Lécher is specific to the tongue or tongue-like motion.

La vague lèche le sable; sa main effleure mon bras.

lécher vs fignoler

Both mean to polish work.

Fignoler is the process (to tweak). Léché is the result (highly polished).

Il fignole son dessin pour qu'il soit bien léché.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] lèche [Object].

Le chat lèche le lait.

A2

[Subject] fait du lèche-vitrine.

Marie fait du lèche-vitrine.

B1

[Subject] se lèche les [Body Part].

Il se lèche les babines.

B2

C'est un travail [Adverb] léché.

C'est un travail magnifiquement léché.

C1

[Natural Element] vient lécher [Object].

Le brouillard vient lécher les toits.

C2

Éviter l'écueil du style [Adjective] léché.

Il faut éviter l'écueil du style trop léché.

A1

Ne lèche pas [Object] !

Ne lèche pas le couteau !

B1

[Subject] est un lèche-bottes.

Jean est un vrai lèche-bottes.

خانواده کلمه

اسم‌ها

léchage (the act of licking)
lécherie (rare: daintiness or a sweet)
lèche-vitrine (window shopping)
lèche-bottes (bootlicker)

فعل‌ها

lécher
re-lécher (to lick again)

صفت‌ها

léché (polished/meticulous)
lécheur (someone who licks, often used in 'lèche-bottes')

مرتبط

langue
papille
salive
goût
caresse

نحوه استفاده

frequency

Very common in both literal and idiomatic contexts.

اشتباهات رایج
  • Je léche ma glace. Je lèche ma glace.

    The accent must change to grave (è) because the 'e' in the ending is silent.

  • Je lèche-vitrine le samedi. Je fais du lèche-vitrine le samedi.

    'Lèche-vitrine' is a noun phrase, not a verb you can conjugate directly.

  • Le chien lèche l'eau. Le chien lape l'eau.

    While 'lèche' is okay, 'lape' is the specific and correct term for animals drinking.

  • Il est très léché. Son travail est très léché.

    The adjective 'léché' applies to objects or work, not usually to people themselves.

  • Je vais lécher mon ami. Je vais embrasser mon ami.

    Unless you are literally licking them (which is weird), use 'embrasser' or 'faire un bisou'.

نکات

The Accent Rule

Remember: é -> è when the next syllable is a silent 'e'. This applies to 'je lèche', 'tu lèches', 'il lèche', and 'ils lèchent'.

Shopping Tip

Use 'faire du lèche-vitrine' instead of 'regarder les vitrines' to sound more like a native speaker.

Art Critiques

If you want to praise a movie's visuals, say 'La photographie est très léchée'.

Pet Care

Use 'se lécher' for cats grooming and 'laper' for dogs drinking water.

Tasty Food

When something is delicious, say 'On s'en lèche les doigts !' (It's finger-licking good).

Avoid 'Lâcher'

Don't confuse 'lécher' (lick) with 'lâcher' (let go). One involves your tongue, the other your hands!

Hyphen Use

Always use a hyphen in 'lèche-vitrine' and 'lèche-bottes' when they are used as nouns.

Register Awareness

Avoid 'lèche-cul' in professional environments; use 'fayot' or just describe the behavior.

Chef's Secret

In recipes, 'napper la cuillère' and 'lécher le dos de la cuillère' refer to the same consistency check.

Soft CH

The 'ch' in 'lécher' is like 'sh', never like 'k'. Think 'She licked it'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Licking Every CHerry' to remember LE-CH-ER. It sounds a bit like 'lay-shay', like laying a sheet of flavor on your tongue.

تداعی تصویری

Imagine a cat (le chat) licking (lécher) a shiny surface. The 'é' in lécher looks like a little tongue pointing up!

شبکه واژگان

Langue Glace Chat Chien Vitrine Bottes Propre Goût

چالش

Try to use 'lécher' in three different ways today: once for an animal, once for food, and once for window shopping!

ریشه کلمه

Derived from the Old French 'lecher', which comes from the Frankish '*likkōn'. This is related to the Old High German 'leckōn' and the English word 'lick'.

معنای اصلی: To lick or to taste with the tongue.

Germanic root integrated into Romance (Gallo-Romance).

بافت فرهنگی

Be careful with 'lécher les bottes' or 'lécher le cul' as they are insults. 'Léché' in art can sometimes be taken as an insult by modern artists who prefer a raw style.

English uses 'lick' similarly for animals and ice cream, but the 'window shopping' metaphor is unique to French.

Flaubert's 'style léché' is a common topic in French literature classes. The song 'Lèche-vitrine' by various French artists. The character 'Lèche-bottes' in various French satirical plays.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

With Pets

  • Le chien te lèche.
  • Le chat se lèche.
  • Arrête de lécher !
  • Il lèche ses pattes.

Eating Sweets

  • Lécher une sucette.
  • Lécher le cornet.
  • Lécher le chocolat.
  • Se lécher les doigts.

Shopping

  • Faire du lèche-vitrine.
  • Juste pour lécher les vitrines.
  • Une après-midi lèche-vitrine.
  • On lèche les vitrines ?

Work/Office

  • Un vrai lèche-bottes.
  • Arrête de lui lécher les bottes.
  • Faire de la lèche.
  • Un dossier bien léché.

Nature/Poetry

  • Les vagues lèchent le sable.
  • Le feu lèche les bûches.
  • Le vent lèche ma peau.
  • L'ombre lèche le sol.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Tu aimes faire du lèche-vitrine ou tu préfères acheter tout de suite ?"

"Est-ce que ton chien te lèche souvent le visage quand tu rentres ?"

"Quel est ton parfum de glace préféré à lécher en été ?"

"Penses-tu qu'un style trop léché dans un film est une bonne chose ?"

"As-tu déjà léché un timbre aujourd'hui ou tu utilises des timbres autocollants ?"

موضوعات نگارش

Décrivez une après-midi passée à faire du lèche-vitrine dans votre ville préférée.

Racontez une situation où vous avez vu quelqu'un lécher les bottes de son supérieur.

Pourquoi les chats passent-ils autant de temps à se lécher selon vous ?

Est-ce que vous préférez les œuvres d'art brutes ou les œuvres très léchées ?

Écrivez un court poème sur la mer qui vient lécher le rivage.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it is a regular -er verb, but like many verbs with an 'é' in the stem, it changes to 'è' when the ending is silent (je lèche, tu lèches, il lèche, ils lèchent).

It means window shopping. It comes from the idea of being so close to the glass window that you are almost licking it out of desire for the products.

It is informal and can be offensive. It's used to describe someone who is being hypocritically nice to a superior for personal gain.

Literally, yes (e.g., licking a finger), but be careful as it can have sensual or weird connotations depending on the context. Figuratively, it's very common.

It is pronounced like 'ay' in 'play'. The 'r' is silent. /le.ʃe/

Yes. 'Lécher' is used when licking something else. 'Se lécher' is reflexive, meaning you lick yourself (common for animals grooming).

It describes a style of art or writing that is very polished, smooth, and meticulous, with no visible 'rough edges'.

Yes, in literature, fire is often described as 'licking' surfaces with its 'tongues' of flame. It's a classic personification.

It is very common in slang, but it is very vulgar. Use it only with very close friends or to express strong anger.

Not much anymore! Most envelopes are now self-adhesive, but the expression 'lécher l'enveloppe' is still understood.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence about a cat licking its paw.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about window shopping.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'lécher les bottes' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a polished piece of work using 'léché'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a poetic sentence about waves.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Conjugate 'lécher' for 'nous'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Put 'lécher' in the passé composé.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The dog licks my hand.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I am licking my chops.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'lécher' to describe fire.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Lick your ice cream!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'We went window shopping.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A bootlicker.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a movie's visuals.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Analyze the style of a writer.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He licks the spoon.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The cat licks itself.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Finger-licking good.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Stop brown-nosing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'lécher' metaphorically for light.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 'Je lèche.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 'Lécher.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Lèche-vitrine'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Lèche-bottes'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 'Un travail léché'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Le chat lèche'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Nous léchons'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Se lécher les babines'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Esthétique léchée'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Style léché'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Ma glace'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'J'ai léché'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Lèche-cul' (careful!).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Fignolé et léché'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'L'académisme léché'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Tu lèches'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Il lèche'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Lécher les plaies'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Faire de la lèche'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Régularité métronomique'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Lécher' or 'Lâcher'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Je lèche'. Is it present or past?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'J'ai léché'. Is it present or past?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Lèche-vitrine'. Is it about windows or shoes?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Léché' vs 'Léchée'. Can you hear the difference?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Le chat se lèche'. Who is being licked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Nous léchons'. Does it have a grave accent sound?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Lèche-bottes'. Is the person being nice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Travail léché'. Is it a compliment?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Style léché'. Who is the speaker likely talking about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Lèche ta glace'. Is it a question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Lécher les timbres'. What are they doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Babines'. What part of the body is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Fayoter'. Is it a synonym?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ressac'. What is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!