se mouiller
se mouiller در ۳۰ ثانیه
- Literally means 'to get wet' (rain, water).
- Figuratively means 'to take a risk' or 'take a stand'.
- It is a reflexive verb (se mouiller).
- Uses 'être' in compound tenses (passé composé).
The French verb se mouiller is a versatile reflexive verb that every learner should master. At its most basic level, it means 'to get wet' or 'to become wet.' This is the literal sense you would use when caught in a sudden downpour without an umbrella or when you jump into a swimming pool. However, the true richness of the word lies in its figurative applications. In a metaphorical sense, se mouiller means to commit oneself to a course of action, to take a risk, or to 'stick one's neck out.' It implies that by getting involved, you are exposing yourself to potential criticism, failure, or difficulty, much like physically getting wet might be uncomfortable or messy.
- Literal Usage
- Used when water or another liquid comes into contact with a person or their clothing. For example, 'Je me suis mouillé les pieds dans l'herbe haute' (I got my feet wet in the tall grass).
Attention, tu vas te mouiller s'il commence à pleuvoir.
In professional or political contexts, you will frequently hear the negation: ne pas vouloir se mouiller. This describes someone who refuses to take a stand, avoids making a difficult decision, or stays neutral to avoid trouble. It is the equivalent of 'playing it safe' or 'sitting on the fence.' When someone finally 'se mouille,' they are praised for their courage or criticized for their interference, depending on the perspective. This dual nature makes the verb essential for understanding French social dynamics and media discourse.
- Figurative Usage
- To take a risk or commit to an opinion. 'Le ministre s'est mouillé sur ce dossier épineux' (The minister took a risk on this thorny issue).
Personne ne veut se mouiller avant les élections.
Linguistically, the verb follows the standard pattern for reflexive verbs in the first group (-er). This means it uses être as its auxiliary in compound tenses like the passé composé. Because it is reflexive, the past participle must agree with the subject in gender and number if the reflexive pronoun is the direct object. For example: 'Elle s'est mouillée' (She got wet). This grammatical nuance is a frequent point of confusion for English speakers who are not used to the reflexive structure for the state of 'becoming wet.'
- Social Register
- While the literal meaning is neutral, the figurative 'taking a risk' meaning is slightly more informal but widely used in journalism and everyday office talk.
Il a fallu qu'il se mouille pour sauver le projet.
Using se mouiller correctly requires an understanding of reflexive verb conjugation and the distinction between physical and metaphorical contexts. In the present tense, it follows the standard pattern: je me mouille, tu te mouilles, il se mouille, nous nous mouillons, vous vous mouillez, ils se mouillent. When you are talking about the weather, you might say, 'Je ne veux pas me mouiller,' which literally means 'I don't want to get wet.' This is a very common phrase during the rainy seasons in France.
- Reflexive Agreement
- In the passé composé, remember the agreement: 'Marie s'est mouillée' (Marie got wet). If the subject is plural, add an 's': 'Ils se sont mouillés'.
Nous nous sommes mouillés en traversant la rivière.
Moving to the figurative side, the verb is often used in the infinitive after another verb. For example, 'Il refuse de se mouiller' (He refuses to take a risk). This is a powerful way to describe someone's character or their reaction to a stressful situation. It can also be used in the imperative for encouragement or challenge: 'Mouille-toi un peu !' (Take a bit of a risk! / Get involved!). This is something a coach might say to a hesitant player or a manager to a shy employee.
- Common Context: The Rain
- 'Rentrons vite avant de nous mouiller.' (Let's go inside quickly before we get wet.)
Si tu sors sans manteau, tu vas te mouiller.
In more complex sentences, you might see se mouiller followed by a prepositional phrase to specify what the risk is for: 'se mouiller pour une cause' (to stick one's neck out for a cause). This shows active participation and commitment. Conversely, 'se mouiller jusqu'au cou' (to be wet up to the neck) is an idiom meaning to be deeply involved in something, often something problematic or scandalous, similar to being 'up to one's ears' in a situation.
- Complex Structures
- 'Il s'est mouillé pour nous aider.' (He took a risk to help us.)
Elle ne veut pas se mouiller dans cette affaire de corruption.
You will encounter se mouiller in a wide variety of everyday French life. The most frequent literal use is in weather-related conversations. If you are in a city like Paris or Bordeaux where rain is common, you'll hear people saying, 'Je me suis fait mouiller' (I got wet/rained on) or 'On va se mouiller' (We're going to get wet). It’s part of the standard small talk about the climate. In sports, particularly swimming or water sports, it is used technically to describe getting into the water or the state of the athletes' gear.
- Daily Life
- 'Le linge s'est mouillé parce que j'ai oublié de le rentrer.' (The laundry got wet because I forgot to bring it in.)
On a couru sous l'orage et on s'est bien mouillés.
However, if you watch French news or political talk shows like 'C dans l'air' or listen to podcasts about current events, the figurative meaning becomes dominant. Journalists often criticize politicians for 'ne pas se mouiller' on controversial topics like pension reform or environmental taxes. You might see a headline like: 'Le Président refuse de se mouiller sur la question du nucléaire.' This implies the leader is avoiding a definitive stance to maintain popularity. This usage is very common in the corporate world as well, where managers might be hesitant to 'se mouiller' on a risky new project.
- Media & Politics
- 'Aucun expert ne veut se mouiller sur les prévisions économiques de l'année prochaine.' (No expert wants to take a risk on next year's economic forecasts.)
Il est temps que le gouvernement se mouille vraiment.
In informal settings, friends might use it to challenge each other. If you are debating where to go for dinner and no one is making a choice, someone might say: 'Allez, mouille-toi, choisis un resto !' (Come on, take a risk, pick a restaurant!). It adds a playful layer of pressure to a decision-making process. It’s a word that bridges the gap between the mundane physical world and the complex world of human intentions and risks.
- Informal Socializing
- 'Tu ne veux jamais te mouiller quand on doit prendre une décision de groupe.' (You never want to commit when we have to make a group decision.)
Moi, je me mouille : je parie que l'équipe de France va gagner.
One of the most frequent mistakes English speakers make is forgetting the reflexive pronoun se. In English, 'to get wet' doesn't use a reflexive pronoun, so students often say 'Je mouille' instead of 'Je me mouille.' However, 'Je mouille' (without the reflexive) means 'I am wetting [something]' or 'I am making [something] wet.' For example, 'Je mouille l'éponge' (I am wetting the sponge). Using the non-reflexive version when you mean yourself can lead to confusion or even inadvertently sexual connotations in certain slang contexts, so the se is vital.
- Missing Reflexive
- Mistake: 'J'ai mouillé dans la pluie.' Correct: 'Je me suis mouillé dans la pluie.' (I got wet in the rain.)
N'oublie pas le 'se' : se mouiller est pour soi-même.
Another common error is related to the past participle agreement. Since se mouiller is a reflexive verb, it uses être in the passé composé. The participle mouillé must agree with the subject. If a woman is speaking, she must write 'Je me suis mouillée.' If a group is speaking, it's 'Nous nous sommes mouillés.' Many learners treat it like a regular verb using avoir, saying 'J'ai me mouillé,' which is grammatically impossible in French.
- Auxiliary Choice
- Mistake: 'Ils ont se mouillé.' Correct: 'Ils se sont mouillés.' (They got wet.)
Elle s'est mouillée les cheveux (Note: No agreement here because 'les cheveux' is the DO).
A subtle mistake involves the figurative meaning. English speakers might try to use 'prendre un risque' every single time they want to say 'take a risk.' While 'prendre un risque' is perfectly correct, failing to use se mouiller makes your French sound less natural and more like a translation. In French, se mouiller specifically captures the idea of personal involvement and potential embarrassment or blame, which 'prendre un risque' (a more general term) might miss. Finally, don't confuse se mouiller with se baigner (to go for a swim/bathe). If you say 'Je vais me mouiller' at the beach, people might think you just want to dip your toes in, whereas 'Je vais me baigner' means you are going in for a proper swim.
- Vocabulary Nuance
- Don't use 'se mouiller' when you mean 'to swim' (se baigner) or 'to dive' (plonger).
Je ne vais pas nager, je vais juste me mouiller un peu.
Depending on whether you are using the literal or figurative sense, there are several alternatives to se mouiller. For the literal meaning of getting very wet, you can use se tremper. While se mouiller can mean just a little bit of water, se tremper implies being soaked to the bone (être trempé). Another option is s'humecter, which is more formal and means to moisten oneself slightly, often used in medical or poetic contexts.
- Literal Alternatives
- 'Se tremper' (to get soaked), 'S'asperger' (to splash oneself), 'S'humecter' (to moisten oneself).
Je suis trempé jusqu'aux os !
In the figurative realm, the synonyms are even more varied. S'engager (to commit/engage) is a more formal and noble way to say someone is getting involved. S'impliquer (to involve oneself) is neutral and common in professional settings. If the risk is specifically about danger or loss, s'aventurer (to venture) or se risquer à (to risk doing something) are excellent choices. For a more informal, almost slangy vibe, you might hear y aller franco (to go for it frankly) or mouiller sa chemise (to wet one's shirt), which specifically means to work very hard or put in a lot of effort for a cause.
- Figurative Alternatives
- 'S'engager' (to commit), 'S'impliquer' (to involve oneself), 'Prendre position' (to take a stand), 'Se lancer' (to throw oneself in).
Il a décidé de s'impliquer davantage dans l'association.
When comparing se mouiller to prendre position, the former is more vivid and idiomatic. Prendre position is what you would write in a formal essay or a report, while se mouiller is what you would say to a colleague over coffee. In summary, use se mouiller when you want to emphasize the 'risk' and the 'personal' aspect of the involvement. Use s'engager for formal commitment, and se tremper for when the rain has really gotten the better of you.
- Comparison Table
- Se mouiller: Casual, risk-oriented. / S'engager: Formal, duty-oriented. / Se tremper: Literal, intensity-oriented.
Elle ne s'est pas contentée de se mouiller, elle s'est totalement investie.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The term 'mouillette' (the bread strip you dip in a soft-boiled egg) comes from this same root because you 'wet' the bread in the yolk.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'll' like an 'l' (it should be a 'y' sound).
- Forgetting the reflexive 'se' entirely.
- Pronouncing the final 'er' like 'er' in 'her' (it should be 'ay').
- Confusing the 'ou' with the 'u' in 'tu'.
- Neglecting the auxiliary 'être' in past tenses.
سطح دشواری
Easy to recognize in context, especially with weather words.
Requires careful attention to reflexive pronouns and past participle agreement.
Natural pronunciation of 'mouiller' takes practice.
Need to distinguish between 'mouiller' and 'se mouiller' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Reflexive verb conjugation
Je me mouille, tu te mouilles, etc.
Passé composé with être for reflexive verbs
Elle s'est mouillée.
Past participle agreement with reflexive pronouns
Ils se sont mouillés (subject is the DO).
No agreement when a body part is the DO
Elle s'est mouillé les mains.
Negative reflexive structure
Il ne se mouille pas.
مثالها بر اساس سطح
Je me mouille sous la pluie.
I get wet in the rain.
Present tense, reflexive.
Tu te mouilles les mains ?
Are you wetting your hands?
Second person singular.
Il se mouille dans le lac.
He gets wet in the lake.
Third person singular.
Nous nous mouillons avec l'eau.
We are getting wet with the water.
First person plural.
Vous vous mouillez beaucoup.
You are getting very wet.
Second person plural.
Elles se mouillent les cheveux.
They are wetting their hair.
Third person plural feminine.
Ne te mouille pas !
Don't get wet!
Imperative negative.
Je ne veux pas me mouiller.
I don't want to get wet.
Infinitive with 'vouloir'.
Je me suis mouillé ce matin.
I got wet this morning.
Passé composé with 'être'.
Elle s'est mouillée les pieds.
She got her feet wet.
Passé composé, no agreement because 'pieds' is DO.
On va se mouiller si on sort.
We are going to get wet if we go out.
Futur proche.
Tu t'es mouillé à la piscine ?
Did you get wet at the pool?
Interrogative passé composé.
Ils se sont mouillés pendant la randonnée.
They got wet during the hike.
Passé composé plural agreement.
Attention, le chien va se mouiller.
Watch out, the dog is going to get wet.
Reflexive with 'aller'.
Je me mouille toujours quand il pleut.
I always get wet when it rains.
Adverb 'toujours' placement.
Pourquoi vous vous mouillez ?
Why are you getting wet?
Interrogative present.
Il ne veut jamais se mouiller pour ses amis.
He never wants to take a risk for his friends.
Figurative meaning.
Je me suis mouillé pour obtenir ce contrat.
I took a risk to get this contract.
Figurative usage in professional context.
Nous nous sommes mouillés jusqu'aux os.
We got soaked to the bone.
Idiomatic expression.
Elle s'est mouillée en prenant cette décision.
She took a risk by making this decision.
Reflexive agreement (feminine).
Si tu ne te mouilles pas, tu n'apprendras rien.
If you don't take a risk, you won't learn anything.
Conditional 'si' clause.
Le témoin a refusé de se mouiller.
The witness refused to get involved.
Figurative, legal context.
Est-ce que tu oseras te mouiller cette fois ?
Will you dare to take a risk this time?
Future tense with 'oser'.
Ils se sont mouillés pour défendre leurs idées.
They took a risk to defend their ideas.
Figurative, social context.
Le maire s'est mouillé sur le projet d'urbanisme.
The mayor took a stand on the urban planning project.
Political usage.
Il est rare qu'un politicien se mouille autant.
It is rare for a politician to take such a risk.
Subjunctive mood after 'il est rare que'.
En critiquant son patron, elle s'est vraiment mouillée.
By criticizing her boss, she really stuck her neck out.
Gérondif usage.
Je ne me mouillerais pas à ta place.
I wouldn't take the risk if I were you.
Conditional mood.
Les investisseurs ne veulent pas se mouiller avant le rapport.
Investors don't want to commit before the report.
Financial context.
C'est un sujet délicat, personne n'ose se mouiller.
It's a delicate subject, no one dares to take a stand.
Nuance of 'oser'.
Elle s'est mouillée pour sauver l'entreprise de la faillite.
She took a huge risk to save the company from bankruptcy.
High stakes context.
Tu devrais te mouiller un peu plus dans ce débat.
You should get a bit more involved in this debate.
Adverbial phrase 'un peu plus'.
L'éditorialiste s'est mouillé en prédisant la chute du régime.
The columnist took a risk by predicting the fall of the regime.
Intellectual risk.
Bien qu'il se soit mouillé, il n'a pas obtenu gain de cause.
Although he took a risk, he didn't win his case.
Subjunctive past after 'bien que'.
Il s'agit de se mouiller sans pour autant se compromettre.
It's a matter of taking a stand without compromising oneself.
Nuance between 'se mouiller' and 'se compromettre'.
La direction s'est enfin mouillée sur la question du télétravail.
Management finally took a definitive stance on the remote work issue.
Definitive action.
Se mouiller est parfois la seule façon de faire bouger les choses.
Taking a risk is sometimes the only way to make things move.
Infinitive as subject.
On lui reproche de ne s'être jamais mouillé durant sa carrière.
He is criticized for never having taken a risk during his career.
Past infinitive.
Elle s'est mouillée jusqu'au cou dans cette affaire occulte.
She got involved up to her neck in this shady business.
Idiomatic intensity.
Il faut savoir se mouiller au bon moment.
One must know how to take a risk at the right time.
Abstract timing.
L'auteur se mouille en proposant une fin aussi subversive.
The author takes a risk by proposing such a subversive ending.
Literary analysis.
L'audace de se mouiller face à l'oppression est admirable.
The audacity to take a stand against oppression is admirable.
Philosophical tone.
Il s'est mouillé corps et âme dans cette aventure humanitaire.
He threw himself heart and soul into this humanitarian adventure.
Intensifier 'corps et âme'.
Sans se mouiller, on ne peut prétendre à aucune forme de leadership.
Without taking risks, one cannot claim any form of leadership.
Negative participial phrase.
La pièce de théâtre se mouille en abordant des thèmes tabous.
The play takes a risk by addressing taboo themes.
Inanimate subject (metonymy).
Se mouiller, c'est accepter la possibilité du désaveu public.
To take a stand is to accept the possibility of public disavowal.
Definitional sentence structure.
Elle ne craignait pas de se mouiller, quitte à tout perdre.
She was not afraid to take a risk, even if it meant losing everything.
Use of 'quitte à'.
Le diplomate s'est mouillé par une déclaration fracassante.
The diplomat took a risk with a sensational statement.
Formal/International context.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— He is playing it safe and avoiding any risk or commitment.
Il ne se mouille pas, il attend de voir qui va gagner.
— We are going to get wet (usually because of the rain).
Dépêche-toi, on va se mouiller !
— To slightly wet one's lips, often before speaking or drinking.
Il se mouille les lèvres avant de commencer son discours.
— Don't take too much of a risk.
Donne ton avis, mais ne te mouille pas trop.
— To take a risk for no good reason or for no result.
Je me suis mouillé pour rien, il n'a même pas dit merci.
— I got wet (literal) or I took a risk (figurative).
Je me suis mouillé, j'ai dit ce que je pensais.
— One must take a stand / It's necessary to get involved.
Dans la vie, il faut parfois se mouiller.
— To have one's eyes well up with tears (poetic).
Ses yeux se sont mouillés en écoutant la chanson.
— To give a lot of effort (literally 'wet the jersey' with sweat).
Les joueurs se sont mouillés le maillot ce soir.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means to wet something else, not yourself.
Means to go for a swim, whereas 'se mouiller' is just getting wet.
More formal; 'se mouiller' is more about the risk of getting 'dirty' or criticized.
اصطلاحات و عبارات
— To be deeply involved in a situation, often a problematic one.
Il est mouillé jusqu'au cou dans cette fraude.
informal— To work very hard and show total commitment.
Elle a mouillé sa chemise pour réussir ce projet.
informal— To put in a lot of effort, especially in sports or a difficult task.
Il faut se mouiller le maillot si on veut gagner.
informal— To stay out of trouble or avoid taking a stand.
Le ministre ne veut pas se mouiller sur ce sujet.
neutral— To take a visible risk just to impress others.
Il se mouille pour la galerie mais il ne fait rien de concret.
informal— To get caught in the rain or to be tricked into a risky situation.
On s'est fait mouiller par cet orage soudain.
neutral— A variation of 's'emmêler les pinceaux', meaning to get confused.
Il s'est mouillé les pinceaux dans ses explications.
informal— To wait and see how things develop before acting.
Il se mouille le doigt pour voir d'où vient le vent avant de décider.
neutral— To be implicated in a legal or scandalous case.
Son nom est mouillé dans une affaire de corruption.
neutral— To have a drink, often alcoholic.
On va se mouiller la gorge au café d'en face.
slangبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Missing the reflexive pronoun.
'Mouiller' is transitive (needs an object), 'se mouiller' is reflexive.
Je mouille la chemise (I wet the shirt) vs Je me mouille (I get wet).
Similar meaning.
'Se tremper' is much more intense, meaning to be soaked.
Je me suis trempé sous l'orage.
Both involve water.
'Se laver' is for cleaning oneself, 'se mouiller' is just the contact with water.
Je me lave le matin.
Both involve water risks.
'Se noyer' means to drown, which is a fatal extreme of getting wet.
Le nageur s'est noyé.
Involves water.
'Arroser' means to water (like plants) or to celebrate with drinks.
J'arrose mes fleurs.
الگوهای جملهسازی
Je me mouille + [place]
Je me mouille dans le jardin.
Tu vas te mouiller + [si/quand]
Tu vas te mouiller s'il pleut.
Refuser de se mouiller
Il refuse de se mouiller dans cette affaire.
Se mouiller pour + [personne]
Elle s'est mouillée pour son frère.
Se mouiller sur + [sujet]
Le ministre s'est mouillé sur la santé.
Il faut se mouiller
Il faut se mouiller pour réussir.
Se mouiller jusqu'au cou
Il est mouillé jusqu'au cou dans le scandale.
L'audace de se mouiller
L'audace de se mouiller est rare.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in daily speech and media.
-
Je mouille.
→
Je me mouille.
Without 'me', you are wetting something else, not yourself.
-
J'ai mouillé dans la pluie.
→
Je me suis mouillé dans la pluie.
Reflexive verbs always use 'être' in the past tense.
-
Elle s'est mouillé.
→
Elle s'est mouillée.
The past participle must agree with the feminine subject 'elle'.
-
Je ne veux pas mouiller.
→
Je ne veux pas me mouiller.
The reflexive pronoun must stay even in the infinitive.
-
Ils sont mouillé.
→
Ils sont mouillés.
Plural subjects require an 's' on the adjective/participle.
نکات
Reflexive Pronouns
Always match the pronoun to the subject: Je me, tu te, il se, nous nous, vous vous, ils se.
Weather Talk
Use it naturally when it starts raining to sound like a local: 'Vite, on va se mouiller !'
Risk Taking
Use 'se mouiller' when someone finally makes a choice after being hesitant.
The 'LL' sound
Remember the 'll' is silent and creates a 'y' sound like in 'yes'.
Agreement
In the passé composé, add an 'e' for feminine and 's' for plural unless there's a direct object following.
Political Context
Look for this word in French news headlines to see it in action regarding policy decisions.
Hard Work
Use 'mouiller sa chemise' to describe someone working really hard for a goal.
Distinction
Listen for the difference between 'mouillé' (adjective) and 'se mouiller' (verb).
Challenge
Tell a friend 'Mouille-toi !' when they can't decide which movie to watch.
Visual
Picture a politician standing in a puddle to remember the figurative 'risk' meaning.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'se mouiller' as 'to MOO-yay' (like a cow saying yay in the rain). If you MOO in the rain, you get wet!
تداعی تصویری
Imagine a person standing in a rainstorm without a coat, but they are holding a sign that says 'I take a stand!'. This connects the literal rain with the figurative risk.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'se mouiller' in a sentence about your favorite hobby and another about a difficult choice you made recently.
ریشه کلمه
From the Vulgar Latin '*molliare', which comes from the Latin 'mollis' meaning 'soft'. The original sense was to make something soft by soaking it in water.
معنای اصلی: To soften by soaking in liquid.
Romance (Latin root).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but be aware of the informal nature of the figurative meaning.
English speakers use 'get wet' literally but use 'stick one's neck out' or 'take the plunge' for the figurative meaning.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weather
- Il va pleuvoir, on va se mouiller.
- Je suis tout mouillé.
- Ne te mouille pas.
- Laisse-moi me mouiller.
Politics
- Le candidat ne veut pas se mouiller.
- Il s'est mouillé sur l'écologie.
- Se mouiller pour ses idées.
- Refuser de se mouiller.
Work
- Mouille-toi sur ce projet !
- Elle s'est mouillée pour l'équipe.
- Je ne me mouille pas sans garanties.
- Il s'est mouillé le maillot.
Social/Friends
- Mouille-toi, choisis le film.
- Tu ne te mouilles jamais.
- On s'est bien mouillés hier.
- Je me suis mouillé pour toi.
Swimming/Pool
- Je vais juste me mouiller les pieds.
- Tu t'es mouillé ?
- Il s'est mouillé les cheveux.
- On va se mouiller un peu.
شروعکنندههای مکالمه
"Est-ce que tu te mouilles souvent pour tes amis ?"
"Qu'est-ce que tu fais pour ne pas te mouiller quand il pleut ?"
"Est-ce qu'un politicien doit toujours se mouiller selon toi ?"
"T'es-tu déjà mouillé jusqu'aux os pendant une randonnée ?"
"Dans quelle situation as-tu dû te mouiller récemment ?"
موضوعات نگارش
Décris une fois où tu t'es mouillé pour défendre une opinion importante.
Imagine que tu es coincé sous la pluie sans parapluie. Comment te sens-tu ?
Pourquoi est-il parfois difficile de se mouiller dans le milieu professionnel ?
Écris sur une personne que tu connais qui ne se mouille jamais.
Quels sont les risques de se mouiller dans une affaire compliquée ?
سوالات متداول
10 سوالNo, its primary meaning is literal (to get wet). The figurative meaning depends on the context, usually involving decisions or opinions.
The figurative meaning is informal to neutral. It's common in offices and newspapers but might be avoided in very formal academic writing.
You say 'Je me suis mouillé' (if male) or 'Je me suis mouillée' (if female).
Not really. Use 'se baigner' for swimming. 'Se mouiller' suggests the act of getting wet, not the activity of swimming.
Literally 'sécher' (to dry), or figuratively 'rester neutre' or 'se protéger'.
Because 'les mains' is the direct object and it follows the verb. In reflexive verbs, agreement only happens if the reflexive pronoun is the direct object.
It is 'se mouiller'. 'S'en mouiller' is not a standard expression.
No, for objects use 'mouiller' (transitive) or 'être mouillé' (passive). 'Se mouiller' is for people/animals (reflexive).
Yes, it is used throughout the French-speaking world with the same literal and figurative meanings.
It often implies they are being cautious, indecisive, or even a bit cowardly by avoiding a difficult stance.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to French: 'I get wet in the rain.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'She got wet yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'Don't get wet!' (tu)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'He doesn't want to take a risk.' (use se mouiller)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'We got our feet wet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'Take a stand, pick a side!' (tu)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'They (masc) got soaked to the bone.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'se mouiller' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'se mouiller' in the subjunctive.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The minister took a risk on this topic.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am wetting my hair.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why did you (tu) get wet?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We will get wet if we stay here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She took a risk for her friends.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'You (vous) never take a risk.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I would take a risk if I were you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They are getting wet in the lake.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She is wetting her face.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is involved up to his neck.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Did you (vous) get wet?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'Je me mouille.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Elle s'est mouillée.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't want to get wet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Take a stand!' (tu)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are going to get wet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a time you got wet in the rain.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the figurative meaning of 'se mouiller'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He is involved up to his neck.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Did you get wet?' (tu)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They (fem) got wet yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am wetting my hands.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'You (vous) should take a risk.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't get wet!' (vous)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I got my feet wet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He never takes a stand.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We got soaked to the bone.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She took a risk for her cause.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's time to take a risk.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am not getting wet today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They (masc) are getting wet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and transcribe: 'Je me suis mouillé les cheveux.'
Listen and transcribe: 'Il ne veut pas se mouiller.'
Listen and transcribe: 'On va se mouiller s'il pleut.'
Listen and transcribe: 'Mouille-toi un peu !'
Listen and transcribe: 'Elle s'est mouillée pour nous.'
Listen and transcribe: 'Vous vous êtes mouillés ?'
Listen and transcribe: 'Je ne me mouille jamais.'
Listen and transcribe: 'Ils se mouillent dans la mer.'
Listen and transcribe: 'Ne te mouille pas les pieds.'
Listen and transcribe: 'Il est mouillé jusqu'aux os.'
Listen and transcribe: 'Nous nous mouillons beaucoup.'
Listen and transcribe: 'Elle se mouille le visage.'
Listen and transcribe: 'Tu t'es mouillé ce matin ?'
Listen and transcribe: 'Je me mouillerai demain.'
Listen and transcribe: 'Mouille-toi, choisis !'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'se mouiller' is essential for moving beyond basic French. It allows you to describe both the physical state of being wet and the social act of taking a risk. Example: 'Il s'est mouillé pour nous' (He took a risk for us).
- Literally means 'to get wet' (rain, water).
- Figuratively means 'to take a risk' or 'take a stand'.
- It is a reflexive verb (se mouiller).
- Uses 'être' in compound tenses (passé composé).
Reflexive Pronouns
Always match the pronoun to the subject: Je me, tu te, il se, nous nous, vous vous, ils se.
Weather Talk
Use it naturally when it starts raining to sound like a local: 'Vite, on va se mouiller !'
Risk Taking
Use 'se mouiller' when someone finally makes a choice after being hesitant.
The 'LL' sound
Remember the 'll' is silent and creates a 'y' sound like in 'yes'.
مثال
Il a plu toute la journée, je me suis complètement mouillé.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر nature
à ciel ouvert
B1Open-air, under the open sky.
à fleur d'eau
B1همسطح با آب.
à l'abri de
B1عبارت 'à l'abri de' به معنای محافظت شدن در برابر چیزی مضر یا ناخوشایند است. به عنوان مثال، می توان زیر سقف از باران در امان بود.
à l'approche de
B1با نزدیک شدن به؛ در آستانه.
à l'aube
B1در سپیدهدم؛ هنگام سحر.
à l'écart de
B1دور از یا جدا از چیزی یا کسی بودن.
à l'état sauvage
B1In the wild; in an untamed state.
à l'extérieur de
A2خارج از چیزی.
à l'intérieur de
A2Inside of; within.
à pas lents
B1با گامهای آهسته؛ با آرامش و درنگ حرکت کردن.