मुझे इस पर विश्वास नहीं हो रहा है।
mujhe is par vishwas nahi ho raha hai.
I can't believe this.
معنی
Expressing shock or disbelief at an unexpected or incredible event.
زمینه فرهنگی
In North India, this phrase is often preceded by 'Arre!' or 'O teri!' (slang) to add more emotional weight to the shock. Bollywood movies use this phrase frequently during 'revelation' scenes. It is often delivered with a dramatic pause and wide eyes. Younger generations might mix English: 'I can't believe it, यार!' but the Hindi version remains the most powerful for deep shock. In corporate settings, using 'Vishwas' is preferred over 'Yakeen' as it sounds slightly more formal and grounded in standard Hindi.
The 'Hi' Particle
Add 'hi' after 'vishwas' for extra emphasis: 'Mujhe vishwas hi nahi ho raha!' (I simply cannot believe it!)
Avoid 'Mein'
Never say 'is mein vishwas'. It's always 'is par'. This is the #1 mistake for English speakers.
معنی
Expressing shock or disbelief at an unexpected or incredible event.
The 'Hi' Particle
Add 'hi' after 'vishwas' for extra emphasis: 'Mujhe vishwas hi nahi ho raha!' (I simply cannot believe it!)
Avoid 'Mein'
Never say 'is mein vishwas'. It's always 'is par'. This is the #1 mistake for English speakers.
Tone Matters
If you say it with a flat tone, it might sound like you think the person is lying. Use an upward inflection for surprise.
خودت رو بسنج
Fill in the correct postposition.
मुझे इस ___ विश्वास नहीं हो रहा है।
In Hindi, we have belief 'on' (par) something, not 'in' (mein) it.
Which sentence is the most natural for a sudden shock?
You just saw a UFO. What do you say?
The continuous 'ho raha hai' is the standard way to express immediate shock.
Complete the dialogue with the correct subject.
राहुल: 'मैंने अपनी नौकरी छोड़ दी।' अमित: 'क्या? ___ इस पर विश्वास नहीं हो रहा!'
The dative subject 'Mujhe' is required for the verb 'ho raha hai' in this context.
Match the phrase variation to the situation.
Match 'मुझे अपनी आँखों पर विश्वास नहीं हो रहा' to the best scenario:
The 'eyes' variation is used for visual surprises.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاमुझे इस ___ विश्वास नहीं हो रहा है।
In Hindi, we have belief 'on' (par) something, not 'in' (mein) it.
You just saw a UFO. What do you say?
The continuous 'ho raha hai' is the standard way to express immediate shock.
राहुल: 'मैंने अपनी नौकरी छोड़ दी।' अमित: 'क्या? ___ इस पर विश्वास नहीं हो रहा!'
The dative subject 'Mujhe' is required for the verb 'ho raha hai' in this context.
Match 'मुझे अपनी आँखों पर विश्वास नहीं हो रहा' to the best scenario:
The 'eyes' variation is used for visual surprises.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
4 سوالNo, for religious belief, use 'Main [God] mein vishwas rakhta hoon.' This phrase is for reactions to news.
Neither is 'better'. 'Yakeen' is more common in songs and casual talk; 'Vishwas' is more standard and formal.
Because belief is something that happens *to* you in the Hindi grammatical worldview.
Yes! If someone tells a blatant lie, you can say it with a sharp tone to show you don't buy their story.
عبارات مرتبط
मुझे यकीन नहीं हो रहा
synonymI can't believe it (Urdu-origin)
विश्वास ही नहीं आता
similarBelief just doesn't come
क्या सच में?
builds onReally?
भरोसा रखो
contrastHave faith / Keep trust