At the A1 level, you are just starting to express basic feelings. 'Bhramit hona' might be a bit advanced, but you can understand it as a way to say 'I don't understand' or 'I am lost.' Think of it as 'The map is hard, so I am bhramit.' You don't need to worry about the deep philosophical meanings yet. Just focus on the basic structure: 'Main bhramit hoon' (I am confused). It is like saying 'I am happy' or 'I am sad.' You use it when things don't make sense. For example, if someone speaks too fast, you might feel bhramit. At this stage, just remember that 'bhramit' means 'confused' and it is used with 'hona' (to be). You can use it to tell your teacher that a lesson is difficult. It is a polite way to ask for help. Don't worry about the spelling too much, just try to recognize the sound 'bhra-mit'. It is a useful word for travelers who might get confused by new signs or languages.
At the A2 level, you can start using 'bhramit hona' in simple past and future sentences. You might say, 'Yesterday I was bhramit' (Kal main bhramit tha). You are beginning to understand that confusion often has a cause. You can use the word 'isliye' (therefore) to connect ideas. 'The book was difficult, isliye main bhramit ho gaya.' You are also learning that people can be confused by different things: directions, words, or people. You can start using it in questions: 'Kya aap bhramit hain?' (Are you confused?). This level is about expanding your ability to describe your state of mind. You are moving beyond simple 'yes/no' and starting to explain *why* you feel a certain way. Using 'bhramit hona' instead of just 'samajh nahi aaya' (didn't understand) makes your Hindi sound a bit more developed. Practice using it with different subjects like 'voh' (he/she) or 'hum' (we).
At the B1 level, which is where this word is officially categorized, you should be able to use 'bhramit hona' fluently in various contexts. You understand that it implies being 'misled' as well as just 'confused.' You can use it to talk about news, advertisements, or complex instructions. You are comfortable with the grammar of compound verbs. You know that 'bhramit hona' is the state, and 'bhramit karna' is the action of confusing someone else. You can use it in more complex sentences with 'jab' (when) and 'tab' (then). 'Jab maine do alag baatein suni, tab main bhramit ho gaya.' You are also starting to recognize the word in newspapers or on TV. You understand the nuance that 'bhramit' is more formal than 'uljhan.' This is the stage where you start to appreciate the 'vibe' of the word—that it's about a lack of clarity in the face of conflicting information. You can use it to discuss social issues or office dilemmas.
At the B2 level, you use 'bhramit hona' to describe subtle psychological states and social phenomena. You can talk about how 'misinformation' (galat soochna) leads to people being 'bhramit.' You can use the word in the subjunctive mood: 'Mujhe darr hai ki kahin log bhramit na ho jayein' (I am afraid that people might get confused). You understand the difference between being 'bhramit' and being 'ghumrah' (misled morally). You can engage in debates about whether a certain policy is 'bhramit karne wali' (confusing). Your vocabulary is large enough that you can compare 'bhramit hona' with synonyms like 'asamanjas' or 'dvidha' and choose the most precise one. You use it in professional emails to clarify points: 'I think there is some confusion here' becomes 'Mujhe lagta hai yahan kuch bhramit hone jaisi sthiti hai.' You are no longer just using the word; you are using it to navigate complex social and professional interactions with precision.
At the C1 level, you have a deep understanding of the etymological and philosophical roots of 'bhramit hona.' You can discuss the concept of 'Bhram' in Indian philosophy and how it relates to the modern psychological understanding of cognitive bias. You use the word in academic or literary analysis. For example, you might analyze a character in a novel who is 'bhramit' by their own ambitions. You can use the word with sophisticated prefixes or in complex idiomatic expressions. Your use of 'bhramit hona' is perfectly timed and contextually flawless. You can explain the subtle difference between 'aatma-bhramit' (self-deluded) and 'bahya-bhramit' (confused by external factors). You are capable of writing long essays or giving speeches where 'bhramit hona' is used to describe the state of a nation or a culture in transition. You understand the word's power to describe the human condition of searching for truth in a world of illusions.
At the C2 level, 'bhramit hona' is a tool for profound expression. You use it with the ease of a native speaker, often in metaphorical or highly abstract ways. You can play with the word, using it in irony or satire. You understand all its historical connotations and can trace its usage from ancient texts to modern slang. You can discuss how the digital landscape has redefined what it means to be 'bhramit.' You are a master of the register, knowing exactly when to use 'bhramit hona' and when to use a more obscure Sanskritized synonym or a colloquialism. You can teach others the nuances of this word, explaining how the 'bhra' sound itself evokes a sense of spinning or wandering. For you, the word is not just a vocabulary item; it is a window into the way the Hindi language categorizes and understands the complexities of human perception and reality.

भ्रमित होना در ۳۰ ثانیه

  • To be confused or misled.
  • Used in formal and neutral contexts.
  • Rooted in the Sanskrit word for illusion.
  • Commonly conjugated with 'hona' (to be).

The Hindi verb phrase भ्रमित होना (bhramit honā) is a sophisticated way to express the state of being confused, misled, or bewildered. It is a compound verb where 'bhramit' (an adjective derived from the Sanskrit word 'bhram' meaning illusion or wandering) combines with 'hona' (to be/become). Unlike the more common or colloquial 'uljhan' (tangle/mess), 'bhramit hona' carries a certain weight, suggesting that one's perception or understanding has been actively clouded or led astray. It is used when the mind is unable to distinguish between what is real and what is a facade, or when complex information makes it impossible to reach a clear conclusion.

Literal Meaning
To enter into a state of illusion or to become wandering in thought.
Psychological Nuance
It implies a loss of mental direction, often caused by external misinformation or internal doubt.
Social Context
Frequently used in news, academic discussions, and formal debates to describe public reaction to conflicting reports.

गलत सूचनाओं के कारण जनता भ्रमित हो रही है। (The public is becoming confused due to wrong information.)

In everyday life, you might use this word when you find yourself at a crossroads where the signs are pointing in the wrong directions, or when you read a book that presents two contradictory theories. It is a state of 'cognitive dissonance' where the brain is trying to reconcile two opposing ideas but fails to do so. The word is deeply rooted in the concept of 'Maya' or illusion in Indian philosophy, where the human soul is said to be 'bhramit' by the temporary pleasures of the material world. Therefore, when you use this word, you are tapping into a long history of philosophical inquiry into the nature of truth and perception. It is not just about not knowing the answer; it is about having an answer that might be wrong, or having too many answers to choose from.

Furthermore, the word is often paired with the causative form 'bhramit karna' (to confuse/mislead someone else). This highlights the transitive nature of confusion in social dynamics—how one person's lie can cause another's 'bhramit' state. In the digital age, this word has found new life in discussions about 'fake news' (farzi khabar), where the goal of such content is specifically to make people 'bhramit.' It captures the feeling of being in a labyrinth where every turn looks identical to the last. The emotional weight of being 'bhramit' often includes a sense of frustration or helplessness, as the individual realizes that their current mental map of the world is no longer accurate.

इतने सारे विकल्पों को देखकर ग्राहक भ्रमित हो जाता है। (Seeing so many options, the customer gets confused.)

To truly master this word, one must understand its flexibility across tenses. Since it ends with 'hona', it follows the standard conjugation patterns for 'to be'. For example, 'main bhramit hoon' (I am confused), 'voh bhramit tha' (he was confused), and 'hum bhramit honge' (we will be confused). It is a passive-leaning verb in the sense that the confusion is usually something that happens *to* the subject rather than an action they perform intentionally. It is a state of being that is entered into, often involuntarily.

Using भ्रमित होना correctly requires an understanding of its grammatical structure as a conjunctive verb. In Hindi, many verbs are formed by taking a noun or an adjective and adding 'hona' (to be) or 'karna' (to do). Here, 'bhramit' functions as the adjective. Because 'hona' is the part that conjugates, you must be comfortable with its various forms across different subjects and tenses. Let's look at how this word behaves in diverse sentence structures.

Present Continuous
Used for an ongoing state of confusion. Example: 'Vidyarthi sawal se bhramit ho rahe hain' (Students are getting confused by the question).
Past Perfect
Used when the confusion has already occurred. Example: 'Main rasta dekhkar bhramit ho gaya tha' (I had become confused after seeing the path).
Future Tense
Used for predictions. Example: 'Agar tum dhyan nahi doge, toh tum bhramit ho jaoge' (If you don't pay attention, you will get confused).

उसकी बातों में आकर मैं भ्रमित हो गया। (I got confused by listening to his words.)

One important aspect of using 'bhramit hona' is the prepositional link. Usually, the cause of confusion is marked by 'se' (by/from) or 'mein' (in). For example, 'Main is niyam *mein* bhramit hoon' (I am confused *in* this rule) or 'Main uske vyavhar *se* bhramit hoon' (I am confused *by* his behavior). The choice between 'se' and 'mein' often depends on whether the confusion is caused by an external force (se) or exists within a particular subject matter (mein). This subtle distinction helps in providing more clarity to your Hindi speech.

In formal writing, 'bhramit hona' is often used in the passive voice or in complex sentences. For instance, in a legal document, one might find: 'Gawah ko bhramit hone se bachane ke liye sawal saral hone chahiye' (Questions should be simple to prevent the witness from becoming confused). Here, 'bhramit hone' acts as a gerund. This demonstrates the word's versatility in higher-level Hindi. It is also common to see it in philosophical texts discussing the nature of the mind: 'Mann aksar maya se bhramit ho jata hai' (The mind often gets deluded by illusion). This usage elevates the conversation from simple misunderstanding to a deeper, existential state of confusion.

क्या आप इस नक्शे को देखकर भ्रमित हो रहे हैं? (Are you getting confused looking at this map?)

Finally, consider the emotional tone. While 'bhramit hona' is technically neutral, it often implies a negative experience. No one likes being confused. Therefore, when you describe someone as 'bhramit', you are often expressing sympathy or highlighting a problem that needs to be solved. If you want to say someone is 'deliberately' confused, you would use 'bhramit hone ka natak karna' (to pretend to be confused). These variations allow for a wide range of expression, making 'bhramit hona' a vital part of a B1-level vocabulary.

You will encounter भ्रमित होना in various spheres of Indian life, from the high-stakes world of politics to the quiet corners of a classroom. Its presence is particularly strong in the media. News anchors frequently use it when discussing public opinion or the impact of government policies. For example, during an election cycle, you might hear: 'Voters is baar kaafi bhramit hain' (The voters are quite confused this time). This usage highlights a collective state of uncertainty, where the sheer volume of campaign promises has left people unsure of the truth.

In News Media
Used to describe the effect of propaganda or conflicting reports on the general public.
In Education
Teachers use it to check if students have understood a difficult concept: 'Kya aap is topic se bhramit hain?'
In Literature
Authors use it to describe a character's internal turmoil or moral dilemma.

सोशल मीडिया पर फैल रही अफवाहों से लोग भ्रमित हो जाते हैं। (People get confused by rumors spreading on social media.)

Another common place to hear this word is in the courtroom or during police investigations. Legal professionals use 'bhramit hona' to describe the state of a witness who might be giving contradictory statements. 'Gawah bayan dete waqt bhramit ho gaya' (The witness got confused while giving the statement). This implies that the confusion was perhaps due to the pressure of the situation or the complexity of the questions. In this context, 'bhramit hona' is a formal way to address discrepancies in testimony without necessarily accusing someone of lying (jhooth bolna).

In the world of marketing and advertising, brands are often concerned about customers being 'bhramit' by competitors' claims. You might see a disclaimer in an advertisement: 'Kripya nakli utpadon se bhramit na hon' (Please do not be misled by fake products). Here, 'bhramit hona' is used as a warning, urging the consumer to stay alert and discerning. This shows how the word moves from being a simple description of a mental state to a functional tool in commercial communication. It is about protecting the 'truth' of the brand against the 'illusion' of the imitation.

विज्ञापनों की चमक-धमक देखकर कोई भी भ्रमित हो सकता है। (Anyone can get confused seeing the glitz and glamour of advertisements.)

Finally, in daily conversation among educated speakers, 'bhramit hona' is used to express a polite 'I don't understand.' Instead of saying 'Mujhe samajh nahi aa raha' (which can sound a bit childish or blunt), saying 'Main thoda bhramit hoon' (I am a bit confused) sounds more intellectual and considered. It suggests that you are trying to understand, but the information provided is insufficient or contradictory. This subtle shift in register can make your Hindi sound more natural and sophisticated in professional or social settings.

Learning to use भ्रमित होना correctly involves navigating several linguistic pitfalls. One of the most common mistakes beginners make is confusing 'bhramit hona' with 'bhool jana' (to forget). While both involve a lapse in mental clarity, 'bhool jana' is about losing information you once had, whereas 'bhramit hona' is about being unable to process information you currently have. If you forget where you parked your car, you say 'Main bhool gaya.' If you are looking at a parking lot with two identical cars and don't know which is yours, you are 'bhramit.'

Mistake 1: Using it for 'Worry'
Incorrect: 'Main exam ke liye bhramit hoon.' (I am confused for the exam). Correct: 'Main exam ke liye chintit hoon.' (I am worried for the exam). 'Bhramit' is about clarity, not anxiety.
Mistake 2: Incorrect Conjugation
Using 'bhramit karna' when you mean 'bhramit hona'. 'Karna' means you are confusing someone else; 'hona' means you are the one who is confused.
Mistake 3: Over-complicating Simple Situations
Don't use 'bhramit hona' for 'I didn't hear you.' Use 'Sunai nahi diya' instead.

Incorrect: वह रास्ता भ्रमित हो गया। (He 'confused' the path). Correct: वह रास्ते को लेकर भ्रमित हो गया। (He got confused regarding the path.)

Another frequent error is the placement of the subject and the cause. In Hindi, the cause of the confusion should generally come before the verb. For example, 'Main *is baat se* bhramit hoon' is better than 'Main bhramit hoon is baat se.' While the latter is understood, the former follows the standard SOV (Subject-Object-Verb) structure of Hindi more naturally. Additionally, learners often forget that 'bhramit' is an adjective, so it doesn't change based on gender, but the 'hona' part does. 'Voh (female) bhramit ho gayi' vs 'Voh (male) bhramit ho gaya.'

There is also a subtle difference between 'bhramit hona' and 'pareshan hona.' 'Pareshan hona' means to be troubled or bothered. You can be 'pareshan' because your car broke down, but you are 'bhramit' because the mechanic is giving you three different reasons why it broke down. Mixing these two up can lead to misunderstandings about your emotional state versus your intellectual state. In a professional setting, being 'bhramit' suggests a need for more information, while being 'pareshan' might suggest you are overwhelmed by the workload.

ध्यान रहे: भ्रमित होना का मतलब 'पागल होना' नहीं है। (Being confused is not the same as being crazy.)

Finally, avoid using 'bhramit hona' in extremely casual slang-heavy conversations where words like 'confuse ho gaya' (using the English word with a Hindi verb) are more common. While 'bhramit hona' is correct and beautiful, using it while hanging out with teenagers might make you sound like a textbook or a news reporter. Context is key to sounding like a native speaker.

Hindi is rich with synonyms for confusion, each with its own specific flavor. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right moment. While भ्रमित होना is the standard formal term, you might encounter several others in different contexts.

उलझन में होना (Uljhan mein hona)
Literally 'to be in a tangle.' Used for everyday dilemmas, like choosing what to wear or being confused by a slightly messy situation. It is less intense than 'bhramit hona.'
असमंजस में होना (Asamanjas mein hona)
This refers to a state of indecision or 'being in two minds.' It is often used when you are confused between two specific choices.
चकरा जाना (Chakra jana)
Literally 'to go in circles' or 'to feel dizzy.' This is a more visceral, colloquial way of saying your head is spinning from confusion.

Comparison:
1. मैं उलझन में हूँ (I am in a tangle - mild).
2. मैं भ्रमित हूँ (I am misled/confused - serious).
3. मेरा सिर चकरा रहा है (My head is spinning - intense/physical).

Another interesting alternative is 'dvidha' (द्विधा), which specifically means a dilemma or a state of being torn between two options. While 'bhramit hona' is a general state of confusion, 'dvidha' is the specific structure of that confusion. For example, 'Main dvidha mein hoon ki naukri chhodun ya nahi' (I am in a dilemma whether to leave the job or not). You are 'bhramit' because the situation is complex, but you are in 'dvidha' because there are two clear but difficult paths. Choosing between these words shows a high level of linguistic precision.

For more formal or literary contexts, you might see 'vimohat' (विमोहित) or 'bhrant' (भ्रांत). 'Bhrant' is the pure Sanskrit adjective for 'mistaken' or 'erring.' You might see it in academic papers: 'Bhrant dharna' (a mistaken notion). 'Vimohat' carries a sense of being 'charmed' or 'enchanted' into confusion, often used in romantic or mythological storytelling. These words add a layer of poetic depth that 'bhramit hona' lacks, though 'bhramit' remains the most versatile and widely used of the bunch.

The word 'Ghumrah' (गुमराह) is also a strong alternative, but it specifically means 'to be led off the path' and often has a moral or negative connotation, like being led into a life of crime.

In summary, while 'bhramit hona' is your go-to word for general confusion, keep these alternatives in your back pocket. Use 'uljhan' for daily messes, 'asamanjas' for tough choices, 'chakra jana' for overwhelming situations, and 'ghumrah' when someone is intentionally leading you astray. This variety allows you to describe the human experience of confusion with all its subtle shades and intensities.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'Bhram' is also used in Indian classical music and dance to describe certain circular movements, linking the physical 'spinning' to the mental 'confusion'.

راهنمای تلفظ

UK /ˈbrʌmɪt hoʊnɑː/
US /ˈbrʌmɪt hoʊnɑː/
Stress is on the first syllable 'bhram'.
هم‌قافیه با
Damit (pseudo-rhyme) Amit (name) Namit (name) Samit (name) Grahit Pratit Vinimit Sthapit
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'bh' as a simple 'b'.
  • Missing the 't' sound at the end of 'bhramit'.
  • Treating 'hona' as a separate action rather than a state change.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The script is standard, but the root 'bhra' can be tricky for beginners.

نوشتن 4/5

Requires understanding of compound verb conjugation and the 'bh' aspiration.

صحبت کردن 3/5

Common enough to be useful, but requires correct pronunciation of aspirated consonants.

گوش دادن 3/5

Easily recognizable in formal news and TV shows.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

होना (Hona) क्या (Kya) समझना (Samajhna) गलत (Galat) बात (Baat)

بعداً یاد بگیرید

भ्रमित करना (Bhramit karna) असमंजस (Asamanjas) स्पष्टीकरण (Spashtikaran) निश्चित (Nishchit) संदेह (Sandeh)

پیشرفته

माया (Maya) मिथ्या (Mithya) विभ्रम (Vibhram) भ्रांति (Bhranti) संशय (Sanshay)

گرامر لازم

Conjunctive Verbs

Noun/Adj + Hona/Karna (e.g., Saaf hona, Yaad karna).

Aspirated Consonants

The 'Bh' in Bhramit must be pronounced with a puff of air.

Postpositions with Mental States

Using 'se' or 'mein' to indicate the source of confusion.

Gender Agreement with 'Hona'

Main (m) bhramit ho gaya vs Main (f) bhramit ho gayi.

Causative Verbs

Bhramit hona (to be confused) vs Bhramit karna (to confuse someone).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

मैं थोड़ा भ्रमit हूँ।

I am a little confused.

Simple present tense with 'hoon'.

2

क्या आप भ्रमित हैं?

Are you confused?

Question form using 'kya'.

3

यह नक्शा मुझे भ्रमित करता है।

This map confuses me.

Note: This uses 'karta hai' (confuses) which is the active form.

4

वह लड़का भ्रमित है।

That boy is confused.

Adjective usage with 'hai'.

5

हम भ्रमित नहीं हैं।

We are not confused.

Negative sentence with 'nahi'.

6

रास्ता देखकर मैं भ्रमित हो गया।

I got confused seeing the path.

Past tense 'ho gaya'.

7

यहाँ बहुत शोर है, मैं भ्रमित हूँ।

There is a lot of noise here, I am confused.

Connecting two simple clauses.

8

शिक्षक, मैं भ्रमित हूँ।

Teacher, I am confused.

Direct address.

1

कल मैं इस पते को लेकर भ्रमित था।

Yesterday I was confused about this address.

Past tense with 'tha'.

2

अगर तुम दो बातें बोलोगे, तो मैं भ्रमित हो जाऊँगा।

If you say two things, I will get confused.

Future tense 'ho jaunga'.

3

वह कहानी सुनकर भ्रमित हो गई।

She got confused after hearing the story.

Feminine past tense 'ho gayi'.

4

क्या वे लोग अभी भी भ्रमित हैं?

Are those people still confused?

Use of 'abhi bhi' (still).

5

गलत निर्देशों से कोई भी भ्रमित हो सकता है।

Anyone can get confused by wrong instructions.

Use of 'ho sakta hai' (can be).

6

मैं अपनी पुरानी यादों से भ्रमित हूँ।

I am confused by my old memories.

Using 'se' to show the cause.

7

बच्चे अक्सर नई जगहों पर भ्रमित हो जाते हैं।

Children often get confused in new places.

General truth in present tense.

8

हमें भ्रमित होने की ज़रूरत नहीं है।

We don't need to be confused.

'Zaroorat nahi hai' (no need).

1

समाचार सुनकर पूरी जनता भ्रमित हो गई है।

The entire public has become confused after hearing the news.

Present perfect 'ho gayi hai'.

2

इतने सारे विकल्पों के बीच भ्रमित होना स्वाभाविक है।

It is natural to be confused among so many options.

'Bhramit hona' used as a noun phrase.

3

उसके अजीब व्यवहार से मैं भ्रमित हो गया हूँ।

I have become confused by his strange behavior.

Present perfect 'ho gaya hoon'.

4

कृपया मुझे और भ्रमित न करें।

Please do not confuse me further.

Imperative 'na karein' (negative).

5

वैज्ञानिक इस नई खोज से भ्रमित हैं।

Scientists are confused by this new discovery.

Formal plural usage.

6

बिना किसी योजना के हम भ्रमित हो सकते हैं।

Without any plan, we might get confused.

Conditional possibility.

7

वह अपनी भावनाओं को लेकर भ्रमित है।

He is confused about his feelings.

Abstract usage of confusion.

8

इस दस्तावेज़ की भाषा बहुत भ्रमित करने वाली है।

The language of this document is very confusing.

'Bhramit karne wali' as an adjective phrase.

1

सोशल मीडिया की अफवाहें अक्सर समाज को भ्रमित कर देती हैं।

Social media rumors often confuse society.

Causative 'kar deti hain' showing habitual action.

2

हमें तथ्यों की जाँच करनी चाहिए ताकि हम भ्रमित न हों।

We should check facts so that we don't get confused.

Subjunctive 'na hon' expressing purpose.

3

उसने जानबूझकर मुझे भ्रमित करने की कोशिश की।

He deliberately tried to confuse me.

Adverb 'jaan-boojhkar' (deliberately).

4

बाज़ार की अस्थिरता के कारण निवेशक भ्रमित हो रहे हैं।

Investors are getting confused due to market instability.

Complex noun phrase 'bazaar ki asthirta'.

5

यह मुद्दा इतना जटिल है कि कोई भी भ्रमित हो सकता है।

This issue is so complex that anyone can get confused.

Correlative 'itna... ki' (so... that).

6

भ्रमित होने के बजाय, आपको स्पष्टीकरण माँगना चाहिए।

Instead of being confused, you should ask for clarification.

'Ke bajaye' (instead of).

7

उसकी गवाही ने पूरी जूरी को भ्रमित कर दिया।

His testimony confused the entire jury.

Past tense causative 'kar diya'.

8

दार्शनिक अक्सर वास्तविकता और भ्रम के बीच भ्रमित हो जाते हैं।

Philosophers often get confused between reality and illusion.

Philosophical context.

1

आधुनिक युग की सूचना क्रांति ने मनुष्य को और अधिक भ्रमित कर दिया है।

The information revolution of the modern era has made humans even more confused.

Formal abstract subject 'soochana kranti'.

2

राजनीतिक दल अक्सर जनता को भ्रमित करने के लिए शब्दाडंबर का प्रयोग करते हैं।

Political parties often use rhetoric to confuse the public.

Use of high-level word 'shabd-adambar' (rhetoric).

3

बिना आत्म-ज्ञान के मनुष्य संसार की माया में भ्रमित रहता है।

Without self-knowledge, a human remains confused in the illusion of the world.

Philosophical 'rehta hai' showing a continuous state.

4

लेखक ने जानबूझकर पाठकों को भ्रमित करने के लिए कथानक में मोड़ दिए।

The author deliberately put twists in the plot to confuse the readers.

Literary analysis context.

5

उसकी दलीलों में इतना विरोधाभास था कि न्यायाधीश भी भ्रमित हो गए।

There was so much contradiction in his arguments that even the judge got confused.

Use of 'virodhabhas' (contradiction).

6

क्या आपको नहीं लगता कि यह विज्ञापन उपभोक्ताओं को भ्रमित कर रहा है?

Don't you think this advertisement is confusing consumers?

Interrogative negative structure.

7

सत्य की खोज में अक्सर हमें भ्रमित होने के दौर से गुजरना पड़ता है।

In the search for truth, we often have to go through phases of being confused.

'Daur se guzarna' (to go through a phase).

8

उसकी आँखों में एक भ्रमित करने वाली चमक थी।

There was a confusing/misleading glint in his eyes.

Using 'bhramit karne wali' as an attributive adjective.

1

मायावी संसार के प्रपंचों में फँसकर प्राणी अक्सर अपने लक्ष्य से भ्रमित हो जाता है।

Getting caught in the deceits of the illusory world, a being often gets confused/diverted from their goal.

Highly formal Sanskritized vocabulary.

2

उत्तर-सत्य (post-truth) के इस दौर में सत्य और असत्य के बीच भ्रमित होना अनिवार्य सा हो गया है।

In this era of post-truth, becoming confused between truth and falsehood has become almost inevitable.

Contemporary intellectual discourse.

3

विद्वानों के मध्य इस विषय पर इतनी भिन्नता है कि जिज्ञासु का भ्रमित होना स्वाभाविक है।

There is so much difference among scholars on this subject that it is natural for the seeker to be confused.

Gerundial use of 'bhramit hona'.

4

कलाकार ने अपनी कृति में प्रकाश और छाया का ऐसा खेल रचा कि दर्शक भ्रमित हो उठे।

The artist created such a play of light and shadow in his work that the viewers were struck with confusion/wonder.

Inchoative 'ho uthe' showing a sudden burst of state.

5

तर्कशास्त्र के गहन सिद्धांतों को समझाते समय अक्सर बुद्धि भ्रमित हो जाती है।

While explaining the deep principles of logic, the intellect often becomes confused.

Personification of 'buddhi' (intellect).

6

उसकी चुप्पी शब्दों से कहीं अधिक भ्रमित करने वाली थी।

His silence was far more confusing than words.

Comparative structure with 'kahin adhik'.

7

इतिहास की परतों में छिपे तथ्य अक्सर शोधकर्ताओं को भ्रमित करते रहे हैं।

Facts hidden in the layers of history have often been confusing researchers.

Continuative 'karte rahe hain'.

8

क्या यह संभव है कि हम अपनी ही धारणाओं के कारण भ्रमित हो रहे हों?

Is it possible that we are being confused by our own perceptions?

Subjunctive mood 'ho rahe hon'.

مترادف‌ها

उलझन में होना असमंजस में होना चकरा जाना भ्रांत होना विचलित होना दुविधा में होना ग़लतफ़हमी में होना मूड खराब होना

متضادها

स्पष्ट होना निश्चिंत होना समझना सचेत होना

ترکیب‌های رایج

पूरी तरह से भ्रमित
जनता को भ्रमित करना
रास्ता भ्रमित होना
आँखों को भ्रमित करना
मन भ्रमित होना
तथ्यों से भ्रमित
जवाब से भ्रमित
विकल्पों से भ्रमित
अफ़वाहों से भ्रमित
स्वयं भ्रमित होना

عبارات رایج

भ्रमित मत हो

— Don't get confused. Used to reassure someone.

शांत रहो, भ्रमित मत हो।

भ्रमित करने वाला

— Something that is confusing/misleading.

यह एक भ्रमित करने वाला विज्ञापन है।

भ्रमित होने की ज़रूरत नहीं

— No need to be confused. Used to simplify things.

यह बहुत आसान है, भ्रमित होने की ज़रूरत नहीं।

क्या तुम भ्रमित हो?

— Are you confused? A direct question.

इतना आसान सवाल है, क्या तुम भ्रमित हो?

मैं थोड़ा भ्रमित हूँ

— I am a bit confused. A polite way to ask for help.

क्षमा करें, मैं थोड़ा भ्रमित हूँ।

सब भ्रमित हैं

— Everyone is confused. Describes a chaotic situation.

ऑफिस में आज सब भ्रमित हैं।

भ्रमित कर देने वाला दृश्य

— A confusing or hallucinatory sight.

पहाड़ों पर कोहरा भ्रमित कर देने वाला होता है।

भ्रमित होकर निर्णय लेना

— To take a decision while being confused.

भ्रमित होकर निर्णय लेना गलत हो सकता है।

भ्रमित होने से बचना

— To avoid being confused.

सावधान रहें और भ्रमित होने से बचें।

पूरी दुनिया भ्रमित है

— The whole world is confused. A hyperbolic statement.

आजकल तो पूरी दुनिया भ्रमित है।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

भ्रमित होना vs भूल जाना (Bhool jana)

Bhool is forgetting information; Bhramit is being unable to process current information.

भ्रमित होना vs परेशान होना (Pareshan hona)

Pareshan is being troubled/worried; Bhramit is being confused/misled.

भ्रमित होना vs घबराना (Ghabrana)

Ghabrana is to panic; Bhramit is to lack mental clarity.

اصطلاحات و عبارات

"अंधेरे में तीर चलाना"

— To guess blindly because one is confused.

जब वह भ्रमित होता है, तो अंधेरे में तीर चलाता है।

Informal
"सिर चकराना"

— To be utterly confused or dizzy.

इतने कठिन पेपर को देखकर मेरा सिर चकरा गया।

Common
"अक्ल पर पत्थर पड़ना"

— To lose one's sense or be deluded.

उसकी अक्ल पर पत्थर पड़ गए हैं, वह पूरी तरह भ्रमित है।

Informal
"माया जाल में फँसना"

— To be confused by worldly illusions.

इंसान माया जाल में फँसकर भ्रमित हो जाता है।

Literary
"भँवर में फँसना"

— To be caught in a whirlpool of confusion.

वह अपने ही विचारों के भँवर में फँसकर भ्रमित हो गया।

Metaphorical
"इधर कुआँ उधर खाई"

— Being confused between two bad options.

वह भ्रमित है क्योंकि उसके लिए इधर कुआँ उधर खाई है।

Proverbial
"दिमाग की दही होना"

— When your brain is 'curdled' from too much confusion.

इस गणित ने तो मेरे दिमाग की दही कर दी।

Slang
"गोल-गोल घूमना"

— To keep going in circles in one's thoughts.

वह भ्रमित होकर बस गोल-गोल घूम रहा है।

Informal
"उड़ती चिड़िया पहचानना"

— Opposite: To be so sharp that one is never confused.

उसे भ्रमित करना मुश्किल है, वह उड़ती चिड़िया पहचानता है।

Idiomatic
"हाथ-पाँव फूलना"

— To get confused and nervous.

मुसीबत देखकर उसके हाथ-पाँव फूल गए और वह भ्रमित हो गया।

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

भ्रमित होना vs भ्रम (Bhram)

Noun vs Adjective

Bhram is the 'illusion' itself; Bhramit is the 'person' who is confused.

यह मेरा भ्रम है। (This is my illusion). मैं भ्रमित हूँ। (I am confused).

भ्रमित होना vs भ्रामक (Bhramak)

Both relate to confusion.

Bhramak is 'misleading' (describes the thing); Bhramit is 'confused' (describes the person).

यह विज्ञापन भ्रामक है। (This ad is misleading).

भ्रमित होना vs भ्रमण (Bhraman)

Sounds similar.

Bhraman means 'traveling' or 'touring'. It has nothing to do with confusion.

मैं देश का भ्रमण कर रहा हूँ। (I am touring the country).

भ्रमित होना vs भरम (Bharam)

Colloquial variation.

'Bharam' is a folk/poetic version of 'Bhram', often meaning 'secret' or 'reputation'.

मेरा भरम बना रहने दो। (Let my reputation/secret stay).

भ्रमित होना vs भ्रष्ट (Bhrasht)

Starts with 'Bhr-'.

Bhrasht means 'corrupt'.

वह एक भ्रष्ट नेता है। (He is a corrupt leader).

الگوهای جمله‌سازی

A1

Main bhramit hoon.

मैं भ्रमित हूँ।

A2

Voh [Subject] se bhramit tha.

वह इस पते से भ्रमित था।

B1

Agar [Condition], toh main bhramit ho jaunga.

अगर तुम चिल्लाओगे, तो मैं भ्रमित हो जाऊँगा।

B1

Is [Noun] ne mujhe bhramit kar diya.

इस सवाल ने मुझे भ्रमित कर दिया।

B2

Bhramit hone ke bajaye [Action].

भ्रमित होने के बजाय पूछो।

C1

[Abstract Noun] ne janata ko bhramit kiya hai.

भ्रष्टाचार ने जनता को भ्रमित किया है।

C1

Main is dvidha mein bhramit hoon ki...

मैं इस दुविधा में भ्रमित हूँ कि क्या करूँ।

C2

Manushya ka bhramit hona swabhavik hai.

मनुष्य का भ्रमित होना स्वाभाविक है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

भ्रम (Bhram - Illusion/Doubt)
भ्रांति (Bhranti - Misconception)

فعل‌ها

भ्रमित करना (Bhramit karna - To confuse/mislead)

صفت‌ها

भ्रमित (Bhramit - Confused)
भ्रामक (Bhramak - Misleading/Deceptive)

مرتبط

संदेह (Sandeh - Doubt)
शंका (Shanka - Suspicion)
माया (Maya - Illusion)
मृगतृष्णा (Mrigtrishna - Mirage)
अज्ञान (Agyan - Ignorance)

نحوه استفاده

frequency

Common in media and education; medium in casual talk.

اشتباهات رایج
  • Main rasta bhramit gaya. Main rasta bhramit ho gaya.

    You must include the verb 'ho' (from hona).

  • Voh mujhe bhramit ho raha hai. Voh mujhe bhramit kar raha hai.

    If he is confusing you, use 'karna' (active), not 'hona' (passive).

  • Main bhramit hoon ki mera chashma kahan hai. Main bhool gaya hoon ki mera chashma kahan hai.

    Use 'bhool' for forgetting locations of objects.

  • Yeh sawal bhramit hai. Yeh sawal bhramit karne wala hai.

    A question can't be 'confused'; it can be 'confusing'.

  • Ladki bhramit ho gaya. Ladki bhramit ho gayi.

    The verb 'hona' must agree with the feminine subject 'ladki'.

نکات

Conjugation

Always conjugate the 'hona' part. 'Main bhramit hoon', 'Tum bhramit ho', 'Voh bhramit hai'.

Active vs Passive

Use 'hona' to be confused, 'karna' to confuse others. This is a vital distinction in Hindi.

Philosophical Depth

In India, 'bhram' is a big concept. Using 'bhramit' can sometimes sound more profound than you intended.

Aspiration

Don't ignore the 'h' in 'bh'. It's what makes the word sound authentic.

Prepositions

Use 'se' (by) to indicate what caused your confusion. 'Main is khabar se bhramit hoon'.

Formal Writing

In essays, use 'bhramit hona' instead of 'samajh mein na aana' for a better score.

Context

If you hear 'bhramit' in a news report, it likely refers to public opinion or misinformation.

Politeness

'Main thoda bhramit hoon' is a very polite way to say 'I don't get it' to a superior.

The 'Spin' Connection

Remember that 'bhram' means to spin. When you are confused, your head spins!

Not 'Bhool'

Never use 'bhramit' for forgetting your umbrella. That's 'bhool'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Bhram' as 'Brahma's drama'. In Indian philosophy, Brahma created the world, and we get 'bhramit' (confused) by his drama (the illusion of the world).

تداعی تصویری

Imagine a person standing in a thick fog (bhram) and spinning around (hona) because they can't see the exit.

شبکه واژگان

Illusion Misled Doubt Bewildered Fog Spinning Wandering Unclear

چالش

Try to use 'bhramit hona' in a sentence about a confusing movie plot you recently watched.

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit root 'bhram' (भ्रम्), which means to wander, to roam about, or to reel/spin.

معنای اصلی: The original sense was physical movement—wandering off a path. Over time, it evolved to mean the mind 'wandering' from the truth.

Indo-Aryan (Sanskrit-derived).

بافت فرهنگی

Avoid calling someone 'bhramit' if they are simply asking for clarification; it might sound like you are calling them deluded.

English speakers might use 'confused' for everything, but in Hindi, 'bhramit' sounds more serious and intellectual than 'uljhan'.

The phrase 'Bhramit Man' (Confused Mind) appears in many Bollywood songs about love. Adi Shankaracharya's works often discuss overcoming 'Bhram'. Kabir's poetry frequently mocks those who are 'bhramit' by religious rituals.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Navigating a new city

  • मैं रास्ता भ्रमित हूँ।
  • यह नक्शा भ्रमित कर रहा है।
  • क्या मैं गलत मोड़ पर हूँ?
  • मुझे सही रास्ता बताइए।

Reading a complex contract

  • यह नियम भ्रमित करने वाला है।
  • मैं शर्तों से भ्रमित हूँ।
  • क्या आप इसे समझा सकते हैं?
  • मुझे स्पष्टता चाहिए।

Watching a mystery movie

  • कहानी भ्रमित कर रही है।
  • असली कातिल कौन है?
  • मैं अंत को लेकर भ्रमित हूँ।
  • बहुत सारे ट्विस्ट हैं।

Choosing a product

  • इतने सारे ब्रांड्स से मैं भ्रमित हूँ।
  • कौन सा बेहतर है?
  • विज्ञापनों से भ्रमित न हों।
  • तुलना करना मुश्किल है।

Political discussions

  • जनता भ्रमित है।
  • नेताओं के भाषण भ्रमित करते हैं।
  • सच्चाई क्या है?
  • यह सिर्फ एक भ्रम है।

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आप कभी किसी विदेशी शहर में भ्रमित हुए हैं?"

"इस फिल्म का अंत आपको भ्रमित लगा या स्पष्ट?"

"क्या आपको लगता है कि सोशल मीडिया हमें भ्रमित करता है?"

"जब आप भ्रमित होते हैं, तो आप क्या करते हैं?"

"क्या गणित के सवाल आपको भ्रमित करते हैं?"

موضوعات نگارش

आज मैं किस बात को लेकर भ्रमित था?

क्या मैंने कभी किसी को भ्रमित किया है? कैसे?

भ्रमित होने पर कैसा महसूस होता है?

सच्चाई और भ्रम के बीच क्या अंतर है?

एक ऐसी स्थिति के बारे में लिखें जब आप पूरी तरह भ्रमित हो गए थे।

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it is considered a formal or neutral word. In very casual Hindi, people often use the English word 'confuse' as in 'Main confuse ho gaya'.

Yes, 'Main rasta bhramit ho gaya' is a correct way to say you are confused about the path.

'Uljhan' is like a tangle or a small worry. 'Bhramit' is a state of being misled or having a clouded intellect. 'Bhramit' is more intense.

You would say 'Mujhe bhramit mat karo' (using the active form 'karna').

No, it is an aspirated 'b'. You must breathe out a little puff of air while saying it.

No, 'bhramit' describes a person's state. To describe a thing as 'confusing', use 'bhramit karne wala' or 'bhramak'.

Etymologically, they share a Sanskrit root related to 'growth' or 'expansion' (Brh), but 'Bhram' specifically comes from 'Bhram' (to wander).

Only if you mean 'I am confusing (someone else)'. If you mean 'I am confused', say 'Main bhramit ho raha hoon'.

It is generally considered B1 (Intermediate) because of its formal nuance and compound structure.

No, the adjective 'bhramit' stays the same. Only the verb 'hona' changes (gaya/gayi).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a simple sentence: 'I am confused.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Are you confused?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He was confused yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She will get confused.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am confused because of this question.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Don't confuse the children.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'People are getting confused by rumors.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'It is natural to be confused in a new city.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The witness got confused during the cross-examination.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Misleading advertisements should be banned.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am not confused.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We were all confused.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This map is very confusing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He deliberately confused the path.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Asamanjas' and 'Bhramit'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Teacher, I am confused.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The boy is confused.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am confused between these two.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The market situation is confusing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The search for truth is often confusing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am confused' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Are you confused?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was confused yesterday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't get confused.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This question is confusing.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am a bit confused by your words.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Social media confuses people.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't be misled by fake products.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss why people get confused in modern times.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'Bhramit' and 'Ghumrah'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is confused.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We are not confused.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I got confused looking at the map.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The situation is very complex.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'Bhramit' in a philosophical sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Teacher, please help, I am confused.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She is always confused.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The instructions were confusing.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He tried to confuse the jury.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Truth is often hidden behind illusions.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Main bhramit hoon.' What is the speaker feeling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Kya tum bhramit ho?' Is this a statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Voh rasta bhramit ho gaya.' What happened to him?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Bhramit mat ho.' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Yeh sawal bhramit karne wala hai.' What is the quality of the question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Main is baat se bhramit hoon.' What is the cause?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Afwahon ne janata ko bhramit kiya.' Who confused the public?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Jan-boojhkar bhramit mat karo.' How should you not confuse?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Maya manushya ko bhramit karti hai.' What is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Bhrant dharnaon se bacho.' What should you avoid?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Main thoda bhramit hoon.' How much?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ve sab bhramit the.' Were they happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Naya niyam bhramit karta hai.' What does the new rule do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Vigyan mein koi bhram nahi hai.' Is there confusion in science?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Atma bhramit nahi hoti.' Does the soul get confused?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!